на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить

реклама - advertisement



От автора

В структуре Дворца памяти доктора Лектера мне помогли разобраться прекрасная книга Фрэнсиса А. Йейтса «Искусство памяти» и труд Джонатана Д. Спенса «Дворец памяти Маттео Риччи»…

Фраза «сад в глазу урагана» принадлежит Джону Чьярди и входит в заглавие одного из его произведений.

Стихи, которые припоминает Старлинг в лечебнице в Балтиморе, являются цитатой из «Четырех квартетов» Т.С. Эллиота.

Благодарю Пейс Барнз за ее поддержку и мудрые советы.

Кэрол Бэрон, мой издатель, помогла значительно улучшить это творение.

Атена Варониус и Билл Трибл из США, так же как Руджеро Перуджини из Италии, показали мне все самое лучшее в правоохранительных органах. Но ни один из них – так же как и любой другой из ныне живущих – не является прототипом для персонажей этой книги. Таким образом, все то зло, которое вы в ней встречаете, я извлек из собственных запасов.

Никколо Каппони поделился со мной своими глубокими знаниями Флоренции и ее искусства, а также позволил доктору Лектеру пожить в его фамильном палаццо. Я благодарен Роберту Хелду за уроки и Каролине Микаэллес за возможность лучше понять душу Флоренции.

Сотрудники Библиотеки Карнеги в округе Кохома, штат Миссисипи, много лет подбирали для меня материалы. Спасибо им.

Многим я обязан и Маргрет Шмитт. С помощью единственного белого трюфеля, а также магией своего сердца и рук она познакомила нас с чудесами Флоренции. Благодарить Маргрет уже поздно, и сейчас, завершая книгу, я просто хочу упомянуть ее имя.

1

«Гнездо сарыча» (Buzzard's Point) – название местности, где расположена штаб-квартира вашингтонского отделения ФБР.

2

Управление по борьбе с наркотиками.

3

Tattler (англ.) – сплетник. Автор пародирует название желтой газеты «Нэшнл инкуайерер». Таблоид – бульварное издание.

4

Чимабуэ, наст. имя Чено ди Пепо (1240—1302) – итальянский живописец периода Проторенессанса.

5

Имеется в виду постулат американского художника и кинопродюсера Энди Уорхола: чтобы прославиться, достаточно четверти часа.

6

Дуайт Эйзенхауэр (1890—1969) – генерал, 34-й президент США. Омар Нелсон Брэдли (1893—1981) – американский генерал, участник Второй мировой войны, в 1949—1953 гг. – председатель Комитета начальников штабов США.

7

Джордж С. Паттон (1885—1945) – американский генерал, участник Первой и Второй мировых войн, создатель первой танковой части в армии США (1918 г.), был командующим 1-м бронетанковым корпусом (с 1941 г.), 7-й и 3-й армией союзников, освобождал Францию.

8

Имеется в виду Реконструкция Юга после Гражданской войны.

9

Дочь сенатора Мартин Клэрис спасла от серийного убийцы Джейма Гама. См. роман Т. Харриса «Молчание ягнят».

10

Эптон Синклер (1878—1968) – американский писатель, имеется в виду его роман «Джунгли» (1906).

11

Топленое свиное сало.

12

Амин (Дада) Иди (1926) – президент Уганды (1971—1979), ввел режим жестокого террора, по неофициальным данным, был замечен в каннибализме.

13

Фенциклидин, наркотик.

14

Часть кисти между запястьем и основанием фаланг пальцев.

15

По решению Верховного суда США (1966 г.) полицейский или другой представитель правоохранительных органов при задержании подозреваемого или преступника обязан зачитать ему права о том, что задержанный имеет право молчать, т.к. все сказанное может быть использовано в суде против него. Эти слова и называются «формулой Миранды».

16

Светоний , Гай Транквилл (ок. 70 – ок. 140) – римский историк и писатель. Гиббон , Эдуард (1737—1794) – английский историк.

17

Вермер Делфтский (1632—1675) – голландский живописец.

18

DHL – международная экспресс-почта.

19

Что такое? Что случилось? – Включи свет, идиот (ит.)

20

Алло? Кто говорит? (ит.)

21

Городское управление уголовной полиции в Италии.

22

Так называемый «Взрыв повозки» – одно из наиболее ярких фольклорных празднеств во Флоренции.

23

Гвидо Кавальканти (ок. 1255—1300) – итальянский поэт, флорентиец, друг Данте. Ведущий представитель «дольче стиль нуово».

24

Здесь: не откладывая (ит.)

25

Кабинет Франческо I Медичи, спроектирован Вазари, украшен работами флорентийских художников-маньеристов.

26

Новая жизнь? (ит.)

27

Семья скульпторов. Впервые применили в скульптуре технику майолики. Здесь идет речь об Андреа делла Роббиа (1435—1525).

28

Название личного состава полицейских органов Италии, выполняющих функции охраны порядка.

29

Различные виды макаронных изделий.

30

Трансепт – поперечный неф в крестообразных по плану зданиях.

31

Галилейское море (Тиверидадское озеро) в Палестине; в Библии связано со многими страницами жизни Христа.

32

Третий сын царя Давида от Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского.

33

Натаниел Хоторн (1804—1864) – американский писатель.

34

Имелся ли среди личных вещей доктора Лектера портативный компьютер? (ит.)

35

Мелеагр (ок. 170—140 гг. до н.э.) – греческий философ, автор эпиграмм. Его эпиграммы большей частью эротичны, удачно сочетают рассудок с чувством.

36

Starling – скворец (англ.)

37

Жестяная – tin (англ.)

38

Балетная пачка – tutu (англ.), произносится так же, как two, two (два, два)

39

От этнографического понятия, характеризующего некоторые индейские семейства, главой которых является брат матери, – в некотором роде «дядизм».

40

Оговорка не случайна. Звучит почти как Дамблинг – dumb – тупой, глупый (разг. амер.)

41

Термен Л.С. (1896—1993) – физик и музыкант. С 1919 г. – заведующий лабораторией Физико-технологического Института в Петрограде. С 1931 по 1938 год – в командировке в США. В последние годы – сотрудник кафедры акустической физики МГУ. Терменвокс изобрел в 1920 г.

42

Род небольшого клавесина. Был распространен в XVI—XVII вв. в Нидерландах и Англии.

43

Здесь: снимки срезов тканей под микроскопом.

44

Semper fidelis – всегда верен (лат.)

45

Здесь: оплодотворение в пробирке (лат.)

46

Стивен Уильям Хокинг (род. 1942) – английский физик-теоретик и астрофизик. Среди прочего занимался проблемой так называемых черных дыр во Вселенной и вопросами, связанными с теорией относительности.

47

Кристофер Рен (1632—1723) – английский архитектор, математик и астроном. Речь идет о соборе Святого Павла в Лондоне (1675—1710).

48

Добрый вечер, доктор. (ит.)

49

Добрый вечер, синьоры (ит.)

50

Комические персонажи из книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».


Глава 103 | Ганнибал |