home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



1

Еще издали Тони Грэйс различил машину, стоявшую на шоссе, недалеко от хижины Чарли-лодочника. У пристани копошились две мужские фигуры. Грэйс сбавил обороты и выключил мотор. До берега лодка дошла своим ходом и врезалась носом в песок. Он вышел и уперся в борт лодки, сталкивая ее в воду. Она медленно поползла назад, и, когда оказалась на плаву, Грэйс перевернул ее. Лодка клюнула носом и пошла ко дну. Он вышел из воды и медленно зашагал к пирсу. Ему навстречу бежал молодой негр. Когда расстояние сократилось, Грэйс различил улыбающееся лицо Джо Чемберса.

— Мистер Грэйс! Все в порядке! — кричал Чемберс, размахивая руками.

— Привет, покойничек! Они пожали друг другу руки.

— Значит, Юл Паркер тебя нашел?

— Да, он рассказал, что творится на острове и передал ваши указания.

Они направились к хижине.

— Кто это с тобой?

— Мой приятель Боб Льюис. Он работает санитаром в хирургическом центре. Хороший малый. Он в курсе. Ему удалось достать машину «скорой помощи».

— Это та, что стоит на шоссе?

— Да, она в нашем распоряжении.

— А как лодочник?

— По вашей рекомендации Боб быстро сломал его. Спит мертвым сном.

— Юл рассказал, как ему удалось добраться до берега?

— Все прошло удачно. Он вышел на берег в три часа ночи. Старик спал. Юл так же, как и вы, потопил лодку, но до меня добрался только к вечеру следующего дня. Сейчас он уже в Нью-Йорке.

У пристани к ним подошел кряжистый, невысокого роста пожилой человек. Он приветливо улыбнулся Грэйсу.

— С возвращением, мистер Грэйс. Меня зовут Боб Льюис.

Грэйс пожал ему руку.

— Значит, вам удалось свалить лодочника, Боб?

— Это было нетрудно.

— Теперь к делу. Вы знаете, где находится психиатрическая больница Св. Петра?

— Конечно. У меня там есть друзья, так что я знаю, где лежит ваша дочь. Вот только одна загвоздка: ее тщательно оберегают от посторонних глаз.

— Это я беру на себя. Не будем терять время. Все трое поднялись на шоссе, где стоял небольшой фургон белого цвета с красными крестами на дверцах.

— В салоне есть белый халат, — сказал Льюис. — Вам следует его надеть. Своего рода пропуск в клинику.

— О'кей, Боб.

— И еще. Мы подъедем к черному ходу. Мой приятель работает лифтером на грузовом подъемнике. Я с ним договорился, он поможет.

Льюис открыл задние дверцы машины. Справа сиденья, слева носилки.

— Комфорт! — улыбнулся Грэйс. — Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до места?

— Полдня.

— Поехали.

Уже смеркалось, когда Боб Льюис въехал в ворота больницы. Он обогнул здание и подкатил к служебному входу.

Через минуту Грэйс и Льюис звонили в дверь. Чемберс остался в машине. Им открыл сухощавый лысеющий человек лет пятидесяти и вопросительно взглянул на Грэйса.

— Привет, Чак. Вот и мы.

— Ну, наконец-то! Через полчаса придет смена. Надо торопиться. Проходите.

Они вошли внутрь и спустились в подвал.. Миновав узкий коридор, все трое оказались на площадке перед открытым лифтом.

— Прошу.

Лифт со скрежетом медленно пополз вверх.

— Ваша палата налево, четвертая от лифта.

— О'кей! Вы нас подождете? — спросил Грэйс, застегивая на себе халат.

— Да. Торопитесь.

Лифт замедлил ход, дернулся и застыл.

Грэйс и Льюис вышли и уверенной походкой двинулись вдоль коридора. Еще от лифта они заметили сидящего возле палаты санитара. Образина с бычьей шеей и руками мясника, сложенными на груди.

— Вы займете его место, Боб, — шепнул Грэйс.

Когда они поравнялись с дверью, Грэйс остановился и взглянул назад. Коридор был пуст. Санитар лениво покосился на них.

— Ну что встали? Двигайте дальше. Здесь задерживаться не положено.

Грэйс усмехнулся.

— Очевидно, в этой палате лежит президент Соединенных Штатов? Я всегда подозревал, что он сумасшедший.

— Двигай…

Грэйс резким движением ухватил санитара за толстую шею и с силой ударил коленом в подбородок. Тот дернулся и пополз по стене вниз. Льюис распахнул дверь и впихнул его в палату. Тяжелое тело рухнуло на пол. Грэйс влетел следом, сдвинув его с прохода, и захлопнул дверь.

У окна за столом сидела женщина гигантского роста и раза в два шире незваного гостя. Она вскочила со стула и заняла собой все свободное пространство. Ее туша двинулась на Грэйса, напоминая падающую скалу.

— Я не бью женщин, мисс, я их убиваю! — Грэйс выхватил из-за пояса револьвер. — Назад!

При виде оружия женщина опешила.

— Что вам надо? Здесь больница! — прогремел ее бас.

— Глядя на вас, не подумаешь. Где девочка? Она кивнула на боковую дверь.

— Что вы намереваетесь делать?

— Пристрелить вас, если будете мне мешать. Откройте дверь.

Медсестра покрылась гусиной кожей, лицо пошло бурыми пятнами. Она достала из кармана халата ключ и открыла дверь.

— Теперь приготовьте жгуты и салфетки, — продолжал Грэйс повелительным тоном.

Когда она выполнила и этот приказ, он велел ей лечь на пол лицом вниз. Она повиновалась. Жгутами Грэйс стянул ей руки за спиной, а из салфеток сделал кляп. Когда с монстром в юбке было покончено, он подошел к двери, но сразу войти не решился. Защемило сердце. Наконец, Грэйс собрался с духом, распахнул дверь и вошел.

Бэтти лежала, накрытая простыней, и бессмысленно смотрела в потолок лучистыми голубыми глазами. Грэйс подошел к кровати и склонился над девочкой.

— Бэтти, дочка, ты узнаешь меня?

Она взглянула на него, но никак не реагировала на его появление и слова. В глазах Грэйса застыли слезы. Он нежно поцеловал ее и взял на руки. Обмотав исхудавшее тело дочери простыней, он вышел из палаты в коридор.

Льюис встал со стула и шепнул:

— Лифт ушел. Загрузили носилками и заставили Чака подняться наверх.

— Где лестница?

— В конце коридора.

— Вперед.

Быстрой походкой они прошли коридор и вышли на площадку. Льюис шел впереди и просматривал каждый пролет лестницы. На первом этаже они столкнулись нос к носу с двумя мужчинами в халатах.

— Что это? — удивился один из них.

— Куда вы несете ребенка? — спросил второй, загораживая дорогу.

Грэйс повернулся к Льюису и спокойно сказал:

— Подержите. Боб.

Затем, резко развернувшись, схватил чрезмерно любопытных медиков за волосы и столкнул их лбами. Грэйс повторил процедуру дважды, затем раскидал их в разные стороны, освобождая проход.

Через минуту они вышли на улицу, через пять машина неслась по городу к восточному шоссе.

В салоне Бэтти уложили на носилки. Джо с грустью смотрел на девочку и ее потрясенного отца.

— Ты уверен, Джо, что все будет в полном порядке?

— Конечно, мистер Грэйс. Моя мать — прирожденная нянька. Она выходит девочку, будьте уверены.

— Я верю, Джо.

Машина «скорой помощи» пролетела пятую милю восточной магистрали и свернула на проселочную дорогу. В двухстах ярдах их ожидал «джип». «Скорая» остановилась возле него.

Льюис выскочил из кабины, открыл задние дверцы. Грэйс спрыгнул первым, Джо подал ему Бэтти.

Из «джипа» вышел молодой темнокожий парень и помахал рукой.

— Это Морис, — сказал Джо, — мой друг.

— Привет! А где же миссис Чемберс? — спросил Грэйс.

Морис кивнул на заднее сиденье «джипа».

— Не беспокойтесь, я здесь. — Пожилая полная негритянка приоткрыла дверцу. — Добрый день. Так это вы Тони Грэйс? Совсем молодой человек. Я представляла вас солидным… Я хочу сказать, таким, как в кино показывают.

— Нет. Я из жизни, а это моя дочь Бэтти.

— Слава Богу, все обошлось благополучно. Мы здесь очень беспокоились за вас.

Женщина отодвинулась, и Грэйс усадил девочку рядом с ней. Бэтти все еще не воспринимала окружающих, ее взгляд ничего не выражал. Миссис Чемберс накрыла ее пледом.

— Не волнуйтесь, мистер Грэйс, — ласково сказала она, поглаживая ребенка по светлым шелковистым волосам. — Я поставлю ее на ноги.

— Надеюсь на вас: Сейчас вам предстоит нелегкая дорога.

— Калифорния далеко, но нет причин отчаиваться. У моей сестры в Санта-Паула небольшой домик с садом. Там живут совсем другие люди… Девочке будет хорошо.

— Я вам так благодарен, миссис Чемберс!

— Не стоит меня благодарить. Вы спасли моего сына, я должна спасти вашу дочь.

Грэйс достал из заднего кармана конверт и протянул его женщине.

— Здесь два чека на тридцать тысяч долларов. Это все, что у меня есть. Не отказывайте себе ни в чем.

— Мне, старухе, ничего не нужно, а Бэтти необходимы врачи, вскоре она встанет на ноги и вместе с другими детьми пойдет в школу. У нее вся жизнь впереди.

Грэйс вытащил из куртки узкое колечко, с изумрудом и надел его на палец дочери.

— Это кольцо моей матери. Смотрите, чтобы она его никогда не снимала. Оно принесет ей счастье. Ну, вот и все! Прощайте!

Грэйс поцеловал девочку и с грустью посмотрел в ее глаза.

— Скоро ты поправишься, Бэтти! Я уверен! Он выпрямился и захлопнул дверцу машины.

Морис сел за руль, и «джип», набирая скорость, умчался вдаль.

— Я думал, вы поедете с ними, — сказал, подходя, Льюис.

— Нет, Боб, у меня другая судьба.

— Что же теперь? — спросил Джо.

— Довезите меня до города. Там мы простимся. Вы очень помогли мне.


предыдущая глава | Прежде, чем уйти | cледующая глава