home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Примечания

1

Перевод В. Жуковского.

2

Менструум (в алхимии) — универсальный растворитель.

3

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

4

Сэвил-роу — лондонская улица, где расположены ателье самых дорогих портных.

5

«Удар милосердия», последний добивающий удар (фр.).

6

Полицейская машина для перевозки арестантов.

7

Удачи! (фр.)

8

Перевод А. Сергеева.

9

По моде (фр.).

10

Moon (англ.) — Луна.

11

Перевод Г. Кружкова.

12

Малый эпилептический припадок (фр., мед.).

13

Начала — один из девяти ангельских чинов.

14

Перевод А. Ситницкого.

15

Специально, применимо только для этого, для специальной цели (лат.).

16

Баптистерий — один из церковных приделов.

17

Перевод Г. Кружкова.


* * * | Сотканный мир |