home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



IV. Переводы на иностранные языки

Первые попытки ознакомить более широкие круги читателей с творчеством Низами были сделаны в России в первой половине XIX века:

F.V. Erdmann, De Expeditione Russorum Berdaam versus. Kazan, 1826 (этот же отрывок сравнительно недавно метрически обработал известный востоковед G.Jacob, Iskenders Waragerfeldzug. Em Iranischer Heldensang des aus Nizami's Iskendeniame im Auszug metriscb geDiiaei. Gluckstadt, 1934.

F.B. Charmoy. Expedition d'Alexandire le Grand contre les Russe, extrait de L'lskender-Name. ОПБ.. 1829 (основу книги составляет французский перевод отрывка из «Шараф-намэ», выполненный Л. Шпитцнагелем, после смерти которого Шармуа добавил текст этого отрывка по семb рукописям и сведения о биографии некоторых азербайджанских поэтов).

J. Aitkinson. Laili and Majnun; a Poem from the original of Nazami. London, 1836. To же, 2 ed., London, 1894. To же, 3 ed., London, 1905.

H.W. Clarke. The Sikandar Nama'e Вага, or Book of Alexander the great. London, 1881.

J. Hart. Divan der persischen Poesie. Halle, .1887, S. 72-55.

С. В. Wilson. The Haft Paikar… by Nizami of Vols I-II. London, 1924.


Ш. Издания текста | Низами | V. Литература о Низами на иностранных языках