Дорогой Боб! Спасибо за письмо. Отвечаю на него через день — вчера по оказии выборов[38] был изрядно надрамшись и не то что писать — говорить по-человечески был не в состоянии. А сейчас выпил чайник кипятку, и ничего — пишется! Очень рад за тебя — я имею в виду то, что ты, наконец, наладил с твоим Мироном нормальные взаимоотношения. О твоем решении пойти на факультет практики — отговаривать не буду, может так и лучше, я, откровенно говоря, не представляю себе всего этого. Как тебе понравился доклад Маленкова?[39] Хотя ты, по своему легкомысленному отношению к политике, не читал его. Обязательно прочти. Хочу поделиться с тобой некоторыми матерьялами своих наблюдений за местной жизнью. Вот очень любопытный диалог, имевший место на семинаре по английскому языку, на котором я присутствовал наблюдателем. Преподаватель: Расскажите, что вам известно о герундии. Курсант (оторопело смотрит на преподавателя): О герундии? Преподаватель: Да, о герундии. Курсант: Гм. (Набирает в грудь воздуху и молчит.) Преподаватель: Ну, начинайте. Герундий… Курсант (с таким видом, будто поднимается в атаку под пулеметным огнем): Да-да, герундий, значит, это… этот, как его… (слышен шепот подсказки) это особая часть речи в английском языке, которая стоит между существительным и глаголом. Преподаватель: Так. Курсант: Некоторые теоретики считают, что герундий больше существительное, чем глагол. Другие теоретики склоняются к мнению, что это больше глагол, чем существительное. (Пауза.) Можно, хотя, считать, что герундий стоит как раз посередине (испуганно смотрит на преподавателя) между глаголом и существительным. (Молчит.) Преподаватель: Всё? Курсант (упавшим голосом): Всё. Преподаватель: Мало. Прискорбно. Ну, скажите, сколько форм имеет герундий? Курсант (смело): Шесть. Преподаватель (прикладывает ладонь к уху): Сколько? Курсант (тише): Пять? Преподаватель: Что? Курсант: Четыре, конечно четыре. Преподаватель: Почему четыре? Курсант: Я хотел сказать — три. Преподаватель: Two! Курсант (обрадованно): Да-да, два. Преподаватель: Нет, это я вам two ставлю. В переводе на русский язык это значит двойка. Курсант (убит). Диалог в лучших традициях Джером Джерома. А вот несколько хохм из «выражений» нашего китайца-разговорника, капитана Ди-Фун-Тана. Он очень плохо знает русский язык, кроме того, часто путается в иероглифике. Показывают ему иероглиф «финь» (бегемот) и спрашивают, что это такое. Отвечает: «Эта знаешь что? Весна приди, вставай, фыр-фыр-фыр на рака лети. Пытичка такой». Иероглиф (крокодил). «Эта на горе живи». Вопрос: «Так ведь он же в воде живет!» «Ага, на гора живи, на вода мало-мало ходи, потом опять на гора ходи». Оказывается, он спутал крокодила с ящерицей. Слово «кругозор» объясняет так: «Туда смотри, сюда смотри, везде смотри — всё видна». Много можно было бы порассказать. Но я сейчас тороплюсь. На днях напишу еще. Пока целую, жму руку. Твой Арк. Запомнившаяся комичная сценка «бегемот = птичка» позднее переносится Авторами в ПНА: — Ви мне все шутите, — сказал он, делая произвольные ударения. — Ви мне двенадцать дней шутите. — Он сел на диван рядом с Дауге. — Что есть Варечка? Я много раз слышалль «Варечка», сегодня ви ее ищете, но я ее не видёлль ни один раз. А? — Он поглядел на Дауге. — Это птичька? Или это кошька? Или… э… — Бегемот? — сказал Дауге. — Что есть бегемот? — осведомился Моллар. — Сэ такая лирондэй, — ответил Дауге. — Ласточка. — О, L`hirondelle! — воскликнул Моллар. — Бегемот? — Йес, — сказал Дауге, — Натюрлихь. Об АНе-преподавателе вспоминает курсант школы:ПИСЬМО АРКАДИЯ БРАТУ, 13 МАРТА 1950, КАНСК — Л.