на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Динамическое переключение языков

Для большинства приложений вполне удовлетворительный результат обеспечивают определение предпочитаемого пользователем языка в функции main() и загрузка там соответствующих файлов .qm. Но в некоторых ситуациях пользователям необходимо иметь возможность динамического переключения языка. Если приложение постоянно используется попеременно различными пользователями, может возникнуть необходимость в изменении языка без перезапуска приложения. Например, это часто требуется для приложений, применяемых операторами центров заказов, синхронными переводчиками и операторами компьютеризованных кассовых аппаратов.

Обеспечение в приложении возможности динамического переключения языков требует немного большего, чем просто загрузка одного файла перевода при запуске приложения, но это нетрудно сделать.

Порядок действий должен быть следующим:

• предусмотрите средство, с помощью которого пользователь сможет переключаться с одного языка на другой;

• для каждого виджета или диалогового окна укажите все требующие перевода строки в отдельной функции (эта функция часто называется retranslateUi()), и вызывайте эту функцию всякий раз при изменении языка.

Давайте рассмотрим соответствующую часть исходного кода приложения «call center» (центр заказов). Приложение содержит меню Language (язык), чтобы пользователь имел возможность задавать язык во время работы приложения. По умолчанию применяется английский язык.

QT 4: программирование GUI на С++

Рис. 17.1. Динамическое меню Language.

Поскольку мы не знаем, какой язык захочет использовать пользователь после запуска приложения, мы теперь не будем загружать файлы перевода в функции main(). Вместо этого мы будем их загружать динамически по мере необходимости, и поэтому обеспечивающий перевод программный код должен располагаться в классах главного и диалоговых окон.

Давайте рассмотрим подкласс QMainWindow этого приложения:

01 MainWindow::MainWindow()

02 {

03 journalView = new JournalView;

04 setCentralWidget(journalView);

05 qApp->installTranslator(&appTranslator);

06 qApp->installTranslator(&qtTranslator);

07 qmPath = qApp->applicationDirPath() + "/translations";

08 createActions();

09 createMenus();

10 retranslateUi();

11 }

В конструкторе мы устанавливает центральный виджет JournalView как подкласс QTableWidget. Затем мы настраиваем несколько закрытых переменных—членов, имеющих отношение к переводу:

• переменная appTranslator является объектом QTranslator, который используется для хранения текущего перевода приложения;

• переменная qtTranslator является объектом QTranslator, который используется для хранения перевода библиотеки Qt;

• переменная qmPath имеет тип QString и задает путь к каталогу, который содержит файлы перевода приложения.

В конце мы вызываем закрытые функции createActions() и createMenus() для создания системы меню и также закрытую функцию retranslateUi() для первой установки значений видимых пользователем строк.

01 void MainWindow::createActions()

02 {

03 newAction = new QAction(this);

04 connect(newAction, SIGNAL(triggered()), this, SLOT(newFile()));

05 …

06 aboutQtAction = new QAction(this);

07 connect(aboutQtAction, SIGNAL(triggered()), qApp, SLOT(aboutQt()));

08 }

Функция createActions() создает объекты QAction как обычно, но без установки текстов пунктов меню и клавиш быстрого вызова команд. Это будет сделано в функции retranslateUi().

01 void MainWindow::createMenus()

02 {

03 fileMenu = new QMenu(this);

04 fileMenu->addAction(newAction);

05 fileMenu->addAction(openAction);

06 fileMenu->addAction(saveAction);

07 fileMenu->addAction(exitAction);

08 …

09 createLanguageMenu();

10 helpMenu = new QMenu(this);

11 helpMenu->addAction(aboutAction);

12 helpMenu->addAction(aboutQtAction);

13 menuBar()->addMenu(fileMenu);

14 menuBar()->addMenu(editMenu);

15 menuBar()->addMenu(reportsMenu);

16 menuBar()->addMenu(languageMenu);

17 menuBar()->addMenu(helpMenu);

18 }

Функция createMenus() создает пункты меню, но не устанавливает их текст. И снова это будет сделано в функции retranslateUi().

В середине функции мы вызываем createLanguageMenu() для заполнения меню Language списком поддерживаемых языков. Вскоре мы рассмотрим ее исходный код. Во-первых, давайте рассмотрим функцию retranslateUi():

01 void MainWindow::retranslateUi()

02 {

03 newAction->setText(tr("&New"));

04 newAction->setShortcut(tr("Ctrl+N"));

05 newAction->setStatusTip(tr("Create a new journal"));

06 …

07 aboutQtAction->setText(tr("About &Qt"));

08 aboutQtAction->setStatusTip(tr("Show the Qt library's About box"));

09 fileMenu->setTitle(tr("&File"));

10 editMenu->setTitle(tr("&Edit"));

11 reportsMenu->setTitle(tr("&Reports"));

12 languageMenu->setTitle(tr("&Language"));

13 helpMenu->setTitle(tr("&Help"));

14 setWindowTitle(tr("Call Center"));

15 }

Именно в функции retranslateUi() выполняются все вызовы tr() для класса MainWindow. Она вызывается в конце конструктора MainWindow и также при каждом изменении пользователем языка приложения при помощи меню Language.

Мы устанавливаем для каждого пункта меню QAction его текст, клавишу быстрого вызова команды и комментарий в строке состояния. Мы также задаем заголовок окну и каждому меню QMenu.

Рассмотренная ранее функция createMenus() вызывала функцию createLanguageMenu() для заполнения меню Language списком языков:

01 void MainWindow::createLanguageMenu()

02 {

03 languageMenu = new QMenu(this);

04 languageActionGroup = new QActionGroup(this);

05 connect(languageActionGroup, SIGNAL(triggered(QAction *)),

06 this, SLOT(switchLanguage(QAction *)));

07 QDir dir(qmPath);

08 QStringList fileNames = dir.entryList(QStringList("callcenter_*.qm"));

09 for (int i = 0; i < fileNames.size(); ++i) {

10 QString locale = fileNames[i];

11 locale.remove(0, locale.indexOf('_') + 1);

12 locale.truncate(locale.lastIndexOf('.'));

13 QTranslator translator;

14 translator.load(fileNames[i], qmPath);

15 QString language = translator.translate("MainWindow",

16 "English");

17 QAction *action = new QAction(tr("&%1 %2")

18 .arg(i + 1).arg(language), this);

19 action->setCheckable(true);

20 action->setData(locale);

21 languageMenu->addAction(action);

22 languageActionGroup->addAction(action);

23 if (language == "English")

24 action->setChecked(true);

25 }

26 }

Вместо жесткого кодирования поддерживаемых приложением языков мы создаем один пункт меню для каждого файла .qm, расположенного в каталоге приложения translations. Для простоты мы предполагаем, что для английского языка также имеется файл .qm. Можно поступить по-другому и вызывать функцию clear() для объектов QTranslator, когда пользователь выбирает английский язык.

Определенную трудность составляет представление удобных названий языкам файлами .qm. Просто использование сокращений «en» для английского языка или «de» для немецкого языка, основанное на названии файла .qm, выглядит не лучшим образом и может запутать некоторых пользователей. Решение, которое используется функцией createLanguageMenu(), состоит в «переводе» строки «English» (английский язык) в контексте «MainWindow». Эта строка должна принимать значение «Deutsch» при переводе на немецкий язык, «Francais» при переводе на французский язык и «» при переводе на японский язык.

Мы создаем по одному помечаемому пункту меню QAction на каждый язык и храним локальное имя в его элементе данных. Мы добавляем их в объект QActionGroup, чтобы всегда мог быть помечен только один пункт меню Language. Когда пользователь выбирает какую-то команду из группы, объект QActionGroup генерирует сигнал triggered(QAction *), который связан с switchLanguage().

01 void MainWindow::switchLanguage(QAction *action)

02 {

03 QString locale = action->data().toString();

04 appTranslator.load("callcenter_" + locale, qmPath);

05 qtTranslator.load("qt_" + locale, qmPath);

06 retranslateUi();

07 }

Слот switchLanguage() вызывается, когда пользователь выбирает язык из меню Language. Мы загружаем файлы перевода приложения и библиотеки Qt и затем вызываем функцию retranslateUi() для нового перевода всех строк главного окна.

В системе Windows в качестве альтернативы меню Language можно использовать обработку событий LocaleChange — события этого типа генерируются Qt при обнаружении изменения среды локализации. Событие этого типа существует на всех платформах, поддерживаемых Qt, но фактически они генерируются только в системе Windows, когда пользователь изменяет системные настройки локализации (при задании параметров региона и языка на Панели управления). Для обработки событий LocaleChange мы можем переопределить функцию QWidget::changeEvent() следующим образом:

01 void MainWindow::changeEvent(QEvent *event)

02 {

03 if (event->type() == QEvent::LocaleChange) {

04 appTranslator.load("callcenter_"

05 + QLocale::system().name(), qmPath);

06 qtTranslator.load("qt_" + QLocale::system().name(), qmPath);

07 retranslateUi();

08 }

09 QMainWindow::changeEvent(event);

10 }

Если пользователь переключается на другую локализацию во время выполнения приложения, мы пытаемся загрузить файлы перевода, соответствующие новой локализации, и вызываем функцию retranslateUi() для обновления интерфейса пользователя. Во всех случаях мы передаем событие функции базового класса changeEvent(), поскольку один из наших классов тоже может быть заинтересован в обработке событий LocaleChange или других событий.

На этом мы закончили наш обзор программного кода класса MainWindow. Теперь мы рассмотрим программный код одного из классов—виджетов приложения, а именно класса JournalView, чтобы определить, какие изменения потребуются для обеспечения поддержки им динамического перевода.

01 JournalView::JournalView(QWidget *parent)

02 : QTableWidget(parent)

03 {

04 retranslateUi();

05 }

Класс JournalView является подклассом QTableWidget. В конце конструктора мы вызываем закрытую функцию retranslateUi() для перевода строк виджета. Это напоминает то, что мы делали для класса MainWindow.

01 void JournalView::changeEvent(QEvent *event)

02 {

03 if (event->type() == QEvent::LanguageChange)

04 retranslateUi();

05 QTableWidget::changeEvent(event);

06 }

Мы также переопределяем функцию changeEvent() для вызова retranslateUi() при генерации событий LanguageChange. Qt генерирует событие LanguageChange при изменении содержимого объекта QTranslator, который в данный момент используется в QApplication. В нашем приложении это происходит, когда мы вызываем load() для appTranslator или qtTranslator либо из функции MainWindow::switchToLanguage(), либо из функции MainWindow::changeEvent().

События LanguageChange не следует путать с событиями LocaleChange. Событие LocaleChange генерируется системой и говорит приложению: «Возможно, следует загрузить новый файл перевода». В отличие от него, событие LanguageChange генерируется Qt и говорит виджетам приложения: «Возможно, следует заново выполнить перевод всех ваших строк».

При реализации нами класса MainWindow не нужно было реагировать на событие LanguageChange. Вместо этого мы просто всякий раз вызывали функцию retranslateUi() при вызове load() для QTranslator.

01 void JournalView::retranslateUi()

02 {

03 QStringList labels;

04 labels << tr("Time") << tr("Priority") << tr("Phone Number")

05 << tr("Subject");

06 setHorizontalHeaderLabels(labels);

07 }

Функция retranslateUi() заново создает заголовки, используя новый переведенный текст, и этим мы завершаем рассмотрение программного кода, относящегося к переводу созданного вручную виджета. Для виджетов и диалоговых окон, которые разрабатываются при помощи Qt Designer, утилита uic автоматически генерирует функцию, подобную retranslateUi(), которая автоматически вызывается в ответ на события LanguageChange.


Создание переводимого интерфейса приложения | QT 4: программирование GUI на С++ | Перевод приложений