на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Примечания

1

Рабочий район на окраине Стокгольма.

2

Документальный фильм 1979 года, режиссер Стефан Ярл.

3

Отсылка к «Божественной комедии» Данте Алигьери, согласно которой царь Минос, властитель второго круга ада, определяет степень наказания грешникам, обвивая хвост вокруг собственного тела.

4

Шведская детская песенка, которую разучивают в воскресных школах, автор — Альгот Эклеф.

5

«Не курю». — «О'кей». — «Что хотеть?» — «Нет, я…» — «Маленький? Хотеть маленьких?» (англ.)

6

«Сколько? Восемь, девять? Это сложно, но..» — «Нет!» (англ.)

7

«Что?» — «Нет, я просто…» — «Что?» — «Я… может быть… двенадцать?» — «Двенадцать? Ты хотеть двенадцать?» — «Я… да». — «Мальчик». — «Да». — «О'кей. Жди. Номер два». — «Что?» — «Номер два. Туалет». — «Ах, ну да». — «Десять минут» (англ.)

8

«Изведи, ожени, погреби, огреби» (перевод с англ. Н. Осановой) — перефразированная цитата из романа Джеймса Джойса «Поминки по Финнегану».

9

«Пять сотен» (англ.).

10

«Твой рот?» (англ.)

11

«Зачем?» — «Из-за… твоего рта. Может, получится сделать новые зубы» (англ.).

12

«Прости меня». — «Да» (англ.).

13

Ульф Адельсон — шведский политик, возглавлявший партию умеренных в 1981–1986 годы, пришедший на смену Гёсте Буману, возглавлявшему вышеупомянутую партию с 1979 по 1981 год.

14

Юхан Эрикссон — шведский преступник XVIII века, осужденный за детоубийство.

15

Известная кинокомедия 1980 года, классика шведского кино, режиссер — Лассе Оберг.

16

Персонаж вышеупомянутого фильма «Турпоездка».

17

Персонаж «Божественной комедии» Данте, флорентиец, выделывавший грифы к лютням и гитарам.

18

Яльмар Сёдерберг (1869–1941) — шведский писатель и журналист.

19

Абрахам Виктор Рюдберг (1828–1895) — известный шведский писатель и поэт.

20

Карл-Михаил Белльман — известный шведский поэт и бард (1740–1795).

21

Исключено (англ.).

22

Шведский юношеский фильм 1950 года, классика шведского кино.

23

Перевод Б. Пастернака.

24

Последние слова Сократа: «Критон, мы должны Асклепию петуха. Так отдайте же, не забудьте».

25

Перевод М. Лозинского.

26

Детская пьеса театральной и музыкальной группы «Национальный театр».

27

Нильс Улоф Турбьёрн Фельдин — шведский политик, премьер-министр Швеции в 1976–1982 годах.

28

Перевод Б. Пастернака.

29

Пирам и Фисба — легендарная вавилонская пара, история которой имеет нечто схожее с историей шекспировских несчастных влюбленных.

30

Ян Гийу (род. 1944) — известный шведский писатель и журналист.

31

Шведская музыкальная группа 1960-х годов, состоявшая из трех братьев Юп. Группа получила известность после выхода песни «Жизнь в деревне».

32

Строки из известной шведской песни, автор — Эверт Тоб (1890–1976).

33

Мартин Бек — герой «полицейской декалогии» Пера Вале и Май Шевалль, выходившей в 1965–1975 годах.

34

Шведский мультипликационный сериал, впервые вышедший на экраны в 1966 году.

35

«Я не могу в тебя не влюбиться» (англ.) — известная песня Элвиса Пресли.

36

Перевод Анны Густафссон.

37

Сцена из популярной шведской детской телевизионной программы 1973–1975 годов «Пять муравьев — это больше, чем четыре слона», ведущими которой являлись Магнус Хэрнестам, Брассе Бреннстрем и Эва Ремаэус.

38

«У меня есть сумка». — «А что в сумке?» (исп..)

39

Исковерканная испанская фраза «одна рубашка и брюки».

40

Перевод Н. Осановой.


БЛАГОДАРНОСТИ | Впусти меня |