на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



6. ЗЭР ДАЛАЙ МЭРГЭН НА РЫЖЕМ КОНЕ

Зэр Далай Мэргэн на рыжем коне (Зээрдэ моритой Зээр Далай Мэргэн). Записал X. Гомбоев в 1955 г. от Д. Наминова, 76 лет, в с Хаян Бичурского р-на Бурятской АССР. - РО БИОН, инв. № 2697, тетр. 5, с 1-21. Публ. [б, с 7-15]. Перевод Е.В. Баранниковой.

Сказка по отдельным своим мотивам близка к улигеру "Молодец Аламжи Мэргэн" [13, с 158]. К богатырской сказке "Сын Зэдэлэя Газар Полин" (Зээдэлэйн хубуун Газар Поолиин), которую записал известный бурятский писатель Х.Н. Намсараев в 1935 г. от: Д.С. Батуева в с. Далабха Хилокского р-на Читинской обл. (РО БИОН, инв. № М-1-43, с 8-80). Эта же сказка опубл: [5, с 409-442]. Сходные мотивы см. в сказке "Алтай сэсэк и его сестрица Эрмильжин-гохон-абаха" [22, с 41-69].


1 В давние, ранние времена, когда море с лужицу было, когда могучая полноводная река была ручейком, когда ирис был зеленым, когда одно из первых деревьев было стебельком, когда пестрый изюбр детенышем был, жил Зэр Далай Мэргэн. Были у него рыжий конь, сестрица Зэхэр Улан Башалай, собака Нарин Тойбон, птица Нахин Шонхор; всю северную сторону заполняли табуны коней, южную сторону - стада коров. В день только один раз еле-еле удавалось собрать табуны с северной стороны, кое-как собрать табуны с южной стороны. Сестрица его Башалай из шелка с ладонь умела сшить десять шуб, а из шелка с подол - двадцать шуб.


2 [Однажды], когда [Зэр Далай] собирал свои табуны с северной стороны, сгонял табуны с южной стороны, увидел среди табуна что-то красное, похожее на легкие. Подумал, что кобыла ожеребилась, подходит - а оно превратилось в пятнадцатиголового Асури Шара мангадхая. "Ты зачем подошел ко мне?" - гневается мангадхай. Решили они сражаться через три дня.

Возвращается [Зэр Далай Мэргэн] домой и спрашивает у сестрицы: "Куда бы мне спрятать вас? А потом привязал собаку Нарин Тойбон к правому стремени, посадил птицу Нахин Шонхор к себе на правое плечо, сестрицу Башалай посадил на коня позади себя и отправился к белоснежной скале.


3 - Я пришел, чтобы спрятать свою сестрицу Башалай с собакой Нарин Тойбон, птицей Нахин Шонхор. Белоснежная скала, прошу вас, раскройтесь! - обратился парень к скале.

В назначенный день Зэр [Далай] Мэргэн прибыл на рыжем коне к серой скале Болзото [39], бился с мангадхаем и был побежден им. Мангадхай отправился к юрте Зэр Далая, чтобы забрать все, что ему нужно. Входит мангадхай в юрту, а там никого нет.

- Куда ушел ваш хозяин? - спрашивает он у вещей.

- Не знаем, - отвечают те.


4 Рассердился мангадхай, разбил-разломал все [в доме]. И наконец спрашивает у дверной ручки. Та отвечает: "Договорились они поехать к белоснежной скале".

Подошел мангадхай к скале и говорит:

- Я пришел, чтобы забрать собаку Нарин Тойбон и птицу Нахин Шонхор. Белоснежная скала, прошу вас, раскройтесь!

Вышли те и видят, что мангадхай стоит. "Всех вас угоню с собой!" - сказал он. Сестрица Башалай отказалась идти. Никак не уговорить ее. Тогда мангадхай назначил ей трехдневный срок. Сестрица Башалай стала убегать от мангадхая. Мангадхай гонится за ней и уговаривает. Бежит она и выливает из туеска кровь. Мангадхай был жадным, начал слизывать кровь со льда и приморозил язык.


5 - Руби между льдом и языком! - кричит ей мангадхай.

- Между первым и вторым шейным позвонком руби, говоришь?! - сказала Башалай и отрубила ему голову.

Затем она поймала своего рыжего коня, накормила самой лучшей травой, напоила самой чистой водой. Конь стал легким и гладким, как яйцо. А потом отправилась на серую вершину Болзотоя, собрала там кости своего брата, уложила их в постель и накрыла одеялом. Переодевшись в одежду брата и забрав лук и стрелы, она поехала к трем небесным воскресительницам, умеющим делать мертвых живыми, бедных богатыми.


6 Едет она и видит, в глубине леса стоит маленькая юрта, а из нее дым идет. Заходит туда - сидят старик со старухой.

- Ну, парень, куда путь держишь? - спрашивают.

- К трем небесным воскресительницам еду.

- Так-так. Мужчине, говорят, дают совет, отправляя в путь, а женщине - оставляя дома [40]. Дорога туда опасная. Поговаривают, что коварные враги на ней. Наш сын три года назад отправился туда. Никаких вестей нет. Погиб, видно.


7 И вот тогда девушка одну стрелу воткнула над божницей:

- Если с вашим сыном и со мной ничего не случится, свеча разгорится, а если с нами беда приключится, дымить она будет, - сказала она и уехала.

Ехала она, ехала и очутилась в темном, мрачном месте среди множества людей. Стала расспрашивать у них, куда и в какие края она попала.

- Ты проглочена бездонным верблюдом-чудовищем, - ответил один из них.

- Мы вот уже пять лет здесь, - говорят одни, - а мы - десять, - говорят другие.


8 Натянула девушка лук с такой силой, что от зарубки на стреле дым пошел, [и выстрелила]. Тогда показалось светящееся отверстие величиной с дверь. Через него те люди вышли. За ними вышло множество зверей. Все были очень благодарны девушке.

Поехала дальше, доехала до владений хана Хурмасты, где жили три воскресительницы.

- Я заберу вас с собой и сделаю своими женами, - сказала [переодетая в мужчину] девушка.


9 Три воскресительницы внимательно к ней присмотрелись.

- Не собирается ли он нас обмануть? Похоже, что правый глаз его ослаб из-за игольного ушка, - сказала старшая.

- Вот и я думаю, что бы все это значило? Похоже, что указательный палец на его правой руке стерся от наперстка, - говорит средняя, приглядевшись.

Младшая, которая была умнее и смышленее, все поняла и сказала:

- Да, что-то не так.

- Сегодня ночью я лягу с ним, - говорит старшая.

- Собираются со мной лечь спать. Что делать будем? - спрашивает [девушка] у коня.

- Спать? Что еще придумали? Что конь, что я сам - одно, - скажи и начинай седлать меня. Я же буду сильно кататься по земле.


10 Так и провели они ночь. Наутро, когда она сказала: "Зовут меня искупаться в здешней реке", - конь советует:

- Оторви голову жирной рыбы, зажми ее между ног и искупайся.

Все советы и указания коня [Башалай] выполнила. "Езжайте там, где я проведу черту, а там, где я круги обведу, останавливайтесь на ночлег", - сказала она трем воскресительницам и отправилась домой. Вернулась она домой, отпустила своего коня и известила своего брата о том, что привела трех воскресительниц. Затем написала ему, что обернулась серым кустарниковым зайцем, приклеила записку к седлу и исчезла.


11 Когда прибыли три небесные воскресительницы, дома никого не оказалось.

- Обман мертвеца привел нас сюда. Вернемся домой, - говорят старшие две

- Для чего же тогда наша слава об умении оживлять мертвых, обогащать бедных? - говорит младшая.

Средняя с нею согласилась, и они решили остаться.

- Соединитесь же все кости! - произнесла, входя, старшая.

- Пусть мясо и кровь его соединятся! - сказала средняя.

- Воскресни же на долгие годы, - заключила младшая.


12 В тот же миг мертвый ожил.

- О! Как долго я спал! - сказал он и встал.

Прочитал он записку, прикрепленную к седлу, и спрашивает, как будто бы сам ездил [за ними].

- В пути, в дороге не было трудностей? Хорошо ли добрались? - спрашивает он, разговаривает [с воскресительницами].

Зэр Далай Мэргэн стал ходить на охоту. Однажды на охоте он увидел зайца, хотел было выстрелить, а тот говорит: "Братец, братец, не стреляй в меня". Заяц превратился в человека. Оказалось, что это была сестрица Зэр Далая. Брат построил ей жилище в лесу, а сам вернулся домой.


13 Каждый раз, когда он бывал на охоте, часть мяса зверей, косули отдавал сестре, оставлял сухожилия для шитья. Две старшие жены стали догадываться: "Не все мясо он приносит домой", - решили они.

И вот однажды, когда муж пошел на охоту, они привязали к его поясу сзади клубок красных шелковых ниток и, держась за [нитку], пошли следом. Дойдя до середины леса, [Зэр Далай] вошел в маленький домик. Вскоре вышел оттуда и отправился дальше. А те две женщины подошли и дернули дверь, она заперта на засов. Открыли дверь, вошли в дом и говорят: 'Ты не бойся нас. Ведь мы тебе - старшие невестки, пришли погостить".


14 [Башалай] вскипятила чай, угостила их. Потом они стали втроем играть в игру - прятать кольцо [41]. Играя так, [женщины] бросили в рот [Башалай] золотое колечко. Та подавилась и умерла. Вернулся Зэр Далай Мэргэн с охоты и увидел сестренку Башалай мертвой.

- Три негодницы, кто из вас убил мою единственную на белом свете сестрицу? Признавайтесь сейчас же! - гневается он, придя домой.

Тогда [младшая говорит]:

- Я вовсе из дому не выходила, две мои старшие сестры за тобой пошли, держась за красную шелковую нить.

- Так, так, старшие две жены. Что вам милее - хвосты семидесяти соловых коней или острие семидесяти ребер?

Потом привязал он их к хвостам старых белых жеребцов и пустил. Так он расправился с двумя старшими женами.


15 Когда пришло время хоронить сестрицу, [Зэр Далай] положил ее в короб с веревками и подвесил его на рога слепого черного изюбра, который ходил в тех местах. Во время ненастья-непогоды тот изюбр заблудился, попал на чужбину, ударился об юрту одного старика - работника Хартаганан-хана. "Нечестивцы этакие! Это быки хана юрту задевают!" С этими словами старик батрак схватил топор-колун и вышел. Кинул его и увидел перед собой изюбра с коробом. Короб с грохотом свалился. Из него выпал маленький ребенок, возле которого лежало золотое колечко. Поднял тот старик батрак ребенка, вырастил. Стала она красивой и веселой девушкой. Сын Хартаганан-хана женился на дочери старого батрака и увез к себе. У них родился ребенок.

Вскоре Зэр Далай Мэргэну стало известно, что девушка, которую старый батрак нашел в коробе, подвешенном на рогах изюбра, стала невесткой Хартаганан-хана и у нее родился ребенок.


16 Зэр Далай Мэргэн сел на своего коня и отправился в путь. Доехал он до Хартаганан-хана, а там никого нет. Сидит только одна женщина возле люльки с ребенком. На вопросы [Зэр Далая] женщина нехотя отвечает, потом выходит. Когда она вышла, он ущипнул ребенка, и тот расплакался. Вбежала та женщина и стала убаюкивать его: "Зэхэй, Зэр Далай Мэргэну племянником приходишься, а родная сестрица его - Башалай". Тогда Зэр Далай Мэргэн понял, что это ребенок его сестры и спросил:

- Куда ушла мать этого ребенка?

- Она ушла на свадьбу.

Пошел он на ту свадьбу, встретился с сестрицей и очень обрадовался ей Вернулся домой и зажил счастливо со своей младшей женой.


5. СИРОТА-ПАРЕНЬ, СЫН ХУЛДАЯ, И ЕГО САВРАСЫЙ КОНЬ | Бурятские волшебные сказки | 7. ХАРАСГАЙ МЭРГЭН