home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



3

«Если это в интересах дознания…»

— Сакаи Рокеро?

— Да.

— Кто вы и по какому делу он вам понадобился?

Можно подумать, мысленно сказал я собеседнику, ты не разглядел на моей одежде знаки Карпа-и-Дракона. Ага, как же!

Секретарь был облачён во всё чёрное. Щуплый, угловатый, он походил на сверчка, выглядывающего из клетки. Узкое окошко кабинета лишь усиливало впечатление. Таких сверчков берут в постель, чтобы насладиться их пением. Но случается, что в клетках держат и боевых сверчков, которых стравливают на потеху зрителям.

В случае схватки секретарей я поставил бы на нашего Окаду!

Ремесленная управа, где служил перерожденец Сакаи Рокеро, располагалась в том же Правительственном квартале, что и наша, через пять домов на восток. В ясную погоду бирюзовая крыша здания, казалось, растворялась в небе. Слепя взоры, золочёный конёк парил в пустоте.

Я всегда любовался, проходя мимо.

Увы, сегодня погода не радовала. Небо хмурилось, обещая дождь и не торопясь сдержать обещание. Бирюза черепицы выглядела фальшивкой, позолота отблёскивала тускло, уныло, безо всякой радости. Настроения мне это не испортило, как и скрипучий тон секретаря. В сердце призывно рокотали барабаны бога грома, моего небесного тёзки-покровителя. Невидимое для других солнце выглядывало из-за туч, подмигивало по-свойски:

«Вперёд, парень! Ты справишься, я в тебя верю!»

— Торюмон Рэйден, дознаватель службы Карпа-и-Дракона. У меня есть вопросы к господину Сакаи.

— Младший дознаватель? — въедливо уточнил сверчок.

— Дознаватель. Я неясно выразился?

— Господина Сакаи в чём-то подозревают? Обвиняют?

— К господину Сакаи у меня нет претензий. Но он является важным свидетелем. Его показания необходимы для установления истины. Надеюсь, вы окажете предписанное содействие?

Следующая фраза — «Иначе мне придётся доложить вашему начальству!» — повисла в воздухе топором, готовым рухнуть на голову упрямца. Сверчок съёжился, поскучнел, отвёл взгляд.

— Направо по коридору. Последний кабинет по левой стороне.

Вот ведь совпадение! Точно так же в нашей управе расположен мой кабинет. Без сомнения, это говорило о невысоком ранге господина Сакаи. Хотя мало ли? Меня, к примеру, повысили, а кабинет оставили прежний.

— Благодарю за содействие.

Жаль, меня сейчас не видел Сэки Осаму! Мой поклон сверчку был безукоризненным. После такого поклона секретарю оставалось лишь вспороть себе живот, обвинив меня в гнусном насилии.

Вспомнилась банщица Юко. «…не пощадив моей скромности и пренебрегая мольбами…» Шутка, ещё миг назад казавшаяся удачной, приобрела гадкий привкус.

— …Войдите!

И кабинет точная копия моего: собачья конура. Разве что стеллажи со свитками стоят по левую руку от хозяина кабинета, а не по правую, как у меня. На обоях вместо карпов, плывущих меж водяных лилий, строители возводили дом. Стропила крыши тянулись к белым облакам. Я поискал в облаках журавлей и не нашёл.

За низеньким столиком, заваленным бумагами, восседал усталого вида самурай лет сорока. Обширные залысины, губы выпячены, усы грустно обвисли. Вот кто похож на карпа!

— Господин Сакаи?

— Да.

— Моё имя Торюмон Рэйден. Я дознаватель из службы Карпа-и-Дракона.

— Тысяча благословений вам, Рэйден-сан! — к моему удивлению, Сакаи был просто счастлив видеть совершенно незнакомого человека. — Прошу вас, присаживайтесь. Чем могу быть полезен?

С готовностью, граничившей с поспешностью, он отложил развёрнутый свиток. Прополоскал кисть в чашке с водой, подвесил сушиться на любовно отполированную ореховую перекладину, рядом с тремя другими кистями, и с преувеличенным вниманием вновь повернулся ко мне.


Кукла-талисман

Судя по всему, Сакаи был рад любому уважительному поводу, который позволил бы ему отвлечься от постылой работы. Во мне перерожденец был заинтересован не меньше, чем я в нём.

Всё пространство кабинета, и без того невеликое, занимали ларцы, шкатулки и коробки. Отовсюду выглядывали свитки и потрёпанные листы бумаги. Чтобы опуститься на циновку для посетителей, мне пришлось с превеликой осторожностью сдвинуть в сторону шаткий штабель ящичков. Пока я усаживался, Сакаи был вынужден глядеть мне в живот с расстояния вытянутой руки.

— У меня к вам есть вопросы по поводу пережитого вами фуккацу.

— Простите мою бестактность, Рэйден-сан… Это, конечно, не моё дело, но раньше моё дело — ну, то, которое ваше, в смысле моё…

Окончательно запутавшись, он подвёл итог:

— Это дело вёл господин Абэ. Но он уже давно не наведывался. И в вашу управу меня не вызывали…

…лишив вас, мысленно закончил я, законного повода увиливать от скучной службы. Брюзжание и вредность сверчка сделались понятными.

— Увы, господин Абэ умер. Возраст, болезни…

— Ох! Приношу свои искренние соболезнования!

— Благодарю вас. Теперь это дело веду я. О чём же господин Абэ вас расспрашивал? Вы встречались несколько раз, значит, было о чём поговорить?

— О да, разумеется! Господин Абэ не стал бы вызывать меня попусту. Он желал знать все детали. Как-то он обмолвился, что в этом деле много странностей.

— Я полностью согласен с покойным господином Абэ.

Прозвучало двусмысленно.

— Скажите, — заторопился я, стараясь сгладить неловкость, — вам не показалось странным, что дом, куда вас пригласила незнакомка, на поверку оказался нежилой развалюхой?

— Дом? — вытаращился на меня Сакаи. — Развалюха?!

— Ну да, дом.

— Какой дом? Кладбище!

— Какое ещё кладбище?!

Мы уставились друг на друга, будто двое сумасшедших.

— Ну да, — прервал молчание Сакаи. — Кладбище. Вас что-то смущает?

Всё, хотел закричать я. Всё от начала до конца! К счастью, я вовремя прикусил язык. Перед глазами, как наяву, промелькнули мои недавние действия. Вот Окада вручает мне выписки из дел. Вот я просматриваю свитки. Первым попадается дело Хаягавы Акихиро. Саке, красотка, драка, фуккацу. Место преступления… Со свитка насмешливо ухмыляется близнец моей «большой рыбы» — рисунок дознавателя Абэ в точности повторяет мои каракули. Вот эта улица, вот этот дом! Знал бы раньше, не бил бы ноги…

А Фудо ещё заверял, что в архиве сведений об этих жилищах не сохранилось! Впервые мне удалось поймать архивариуса на ошибке.

Я наскоро просматриваю вторую выписку. Сакаи Рокеро, чиновник ремесленной управы. Саке, красотка, драка, фуккацу. На указанное место преступления я даже не удосужился взглянуть — всё и так понятно. И совершенно напрасно, как выяснилось!

Обленились, Рэйден-сан? Возомнили себя идеалом дознавателей? Любая загадка на один укус? Мелочи недостойны нашего внимания?! А мелочи в нашем деле — всё! Стыдитесь!

Значит, кладбище?

— Я только-только получил это дело, Сакаи-сан. Вот, вхожу в курс. Итак, с вами это произошло на кладбище? На каком именно?

— На Куренкусаби.

Журавлиный Клин. Это название я слышал не далее, как сегодня. Там закопали банщицу Юко, что свела счёты с жизнью, не в силах снести позор.

— Вы покажете мне то место?

Сакаи замялся.

— Я бы с превеликим удовольствием, но я уже плохо помню…

— Уверен, вы вспомните. Собирайтесь.

— Прямо сейчас? Но я на службе!

В душе господина Сакаи служебный долг боролся со жгучим желанием сбежать из управы хоть на край света, хоть на кладбище. Мне следовало бы поддержать долг, но увы, я поступил иначе.

— В интересах дознания я вынужден просить вас проследовать со мной. Ваше начальство я уведомлю.

— О, Рэйден-сан! — карп счастливо плямкнул губами. — Если это в интересах дознания…

И рванул вверх по течению, в драконы:

— Я мигом!

Я вышел в коридор, чтобы не мешать. Долго ждать Сакаи не пришлось.

— Я забираю Сакаи Рокеро для проведения следственных действий на местности, — уведомил я секретаря на выходе из управы. — Приношу извинения за доставленные неудобства, но это совершенно необходимо.

Не правда ли, за два с половиной года службы я отлично научился изъясняться как подобает особому чиновнику при исполнении?


2 Две половинки безграничного | Кукла-талисман | 4 «Простите, что не сказал вам сразу…»