16
Шеф полиции не мог сидеть сложа руки. Любопытство сводило с ума: два убийства не выходили из головы.
Чувствуя себя шпионом, он разыскал адрес Роба Мюррея — того самого сотрудника Лейка-младшего, одолжившего «Лексус», — и решил навестить его. В конце концов, машина найдена в зоне юрисдикции Трумэна… ну, почти… и он должен удостовериться, что водитель не пострадал.
Правильно?
Роб Мюррей жил неподалеку от Бенда — явно за пределами Иглс-Нест, но Трумэн был заботливым полицейским. Ему хотелось быть уверенным, что всё в порядке. Возможно, Роб расскажет, что какой-то сердобольный житель Иглс-Нест помог ему добраться до дома, когда он бросил внедорожник, и тогда Трумэн сможет найти и поблагодарить этого доброго человека. Ведь такие поступки надо поощрять.
Что за чушь я несу…
Отбросив чувство вины за то, что лезет в чужое расследование, Дейли постучался в квартиру. Роб Мюррей жил на втором этаже дома, знававшего лучшие времена. Поднимаясь по лестнице и касаясь перил, Дейли боялся, что они рухнут. Он прошел по второму этажу мимо соседских окошек, с которых вместо занавесок свисали простыни в цветочек; на одном даже висело пляжное полотенце с надписью «Сиэтл сихокс»[10]. Роб вообще не заморачивался никакими занавесками. В его маленькое окошко Трумэн разглядел выщербленную раковину, заваленную мисками и пластиковыми ложками. Справа от раковины примостилась открытая коробка с хлопьями.
Типичная еда холостяка.
Дверь открылась, и на Дейли уставился человек в заляпанном краской белом малярном комбинезоне.
— Что вам нужно?
Глаза у него были темные, изо рта свисала сигарета. На вид около тридцати, бледная кожа и рыхлое полное тело, типичное для человека, питающегося в основном холодными хлопьями и пивом.
— Вы Роб Мюррей?
Мужчина прищурился, переведя подозрительный взгляд с визитки Трумэна на полицейский значок на куртке. Он взял визитку, даже не прочитав ее.
— Да, а что?
— Я хотел бы расспросить вас о «Лексусе», который мы вчера обнаружили на дороге Гуз — Холлоу.
Подозрительность во взгляде Роба рассеялась.
— Он не мой. Я одолжил его на время, и владелец уже получил его назад.
— Почему его бросили там?
— Мотор заглох. Не знаю, с какой стати. Но без эвакуатора он бы с места не сдвинулся.
— Но почему он простоял там несколько дней? Почему сразу не вызвали эвакуатор?
Роб переступил с ноги на ногу и отвел глаза.
— Забыл, — пробормотал он.
— Вы забыли об автомобиле? Дорогом чужом внедорожнике?
Чушь полная.
Посасывая сигарету, Мюррей с неохотой посмотрел на Трумэна:
— Мой приятель, который меня подобрал, устроил вечеринку. Так что машина вылетела у меня из головы.
— И сколько продолжалась вечеринка?
Роб поморщился:
— Денек или два. У него классная «травка». — Он тут же расправил плечи, словно защищаясь. — Здесь «трава» легальная, мы имеем полное право ее курить.
— Да, я в курсе… — Дейли решил зайти с другой стороны: — Кристиан Лейк сказал, вы работаете у него.
— Да, я вроде разнорабочего. Дому нужен постоянный уход. Вечно что-нибудь ломается.
— Я видел его дом. Наверное, тяжело управляться: он такой громадный… Я думал, им занимается Брент Роллинз.
Роб хохотнул:
— Роллинз не любит пачкать руки. Как я всегда говорю, моя работа — делать то, чем брезгует Роллинз.
В его взгляде мелькнула обида, и он глубоко затянулся.
Трумэн решил копнуть в этом направлении:
— Не слишком приятный босс, да?
Мюррей выпустил в сторону клуб дыма.
— Роллинз — та еще заноза в заднице, а вот Лейк — парень замечательный. Потому я и попросил Кристиана об одолжении, когда моя машина перестала заводиться. Знал, что выручит.
— Щедрый человек.
Еще одна затяжка.
— Да. Я думал, он предложит потрепанный «Форд», на котором возят грузы. У него в каждой машине есть бензин и припасы на всякий случай — сами знаете, какая нынче погода… И я чертовски удивился, когда он протянул мне ключи от «Лексуса».
Шеф полиции кивнул на белый комбинезон собеседника:
— Собираетесь красить у себя в квартире?
— Не, сегодня у меня другие дела. Роллинз позвонил и сказал, что я несколько дней могу побыть дома. Когда я им не нужен, то помогаю приятелю-маляру.
— Наверное, в таких условиях трудно рассчитывать на регулярный заработок.
— Нет, Кристиан платит регулярно. Иногда я работаю по шестьдесят часов в неделю, иногда по десять… Но в итоге все выравнивается, так что деньги постоянные.
— Когда он одолжил вам «Лексус»?
Мюррей наморщил лоб, задумавшись:
— Дня три назад… нет, четыре. В тот день я ремонтировал теплицу. Несколько панелей потрескались из-за снежной бури. Когда закончил, то обнаружил, что у меня мотор не заводится.
Трумэн вспомнил, как Роллинзу пришлось зайти в гараж, дабы убедиться, что внедорожника нет на месте.
— Теплица рядом с домом?
— Нет, подальше. До нее идти мимо леса. Теплица стоит на открытом месте, там светло.
— Ваш собственный автомобиль стоял так, что его не видно из дома?
— Да, до вчерашнего дня, когда Кристиан позвонил мне насчет «Лексуса». Эвакуаторщик, который привез «Лексус», дал мне прикурить от своего аккумулятора. Я так и думал, что все дело в этом.
— Почему вы просто не попросили у Роллинза разрешения прикурить от какой-нибудь из машин в гараже?
Если там гараж на шесть мест, точно должна быть свободная машина.
Роб усмехнулся:
— И услышать от него, что из-за меня как пить дать сломается двигатель дорогущего авто Кристиана? Я заранее знал, что скажет Роллинз.
— Знаете, вам повезло. У вас до сих пор есть работа, хотя вы на несколько дней бросили на обочине дорогую машину босса…
Трумэн бы сразу уволил такого безответственного работничка.
Мюррей изобразил раскаяние:
— Роллинз меня чуть не пришиб.
Но так и не уволил?
— А Кристиан не возмущался?
— Не, он классный парень.
Настолько классный, что ему плевать на «Лексус» за девяносто тысяч долларов?
— Как вы оказались на дороге Гуз — Холлоу? Это совсем не по пути от Лейка к вашему дому.
— Я ехал к приятелю.
— Можете дать его имя и адрес?
— С чего бы это? Мы не делали ничего противозаконного. — Роб нахмурился еще больше. — Я не обязан давать вам эти сведения. Вы же знаете законы о невмешательстве в частную жизнь, верно?
Еще один самозваный юрист.
— Я просто спросил. — Трумэн старательно изобразил беспокойство. — Несколько дней назад на той дороге кое-что произошло, — соврал он. — И меня интересует: вдруг вы или ваш приятель что-то видели. Поэтому я и приехал расспросить о «Лексусе». Откуда мне знать: может, из-за того происшествия вы и бросили машину? Так что же — не заметили ничего подозрительного?
Роб, перестав хмуриться, почесал подбородок.
— Не. Дорога там тихая.
Он продиктовал адрес и номер телефона приятеля. Записав его, Трумэн поблагодарил Роба за помощь и извинился, чувствуя себя самым мерзким мошенником на свете. Затем прокрутил в памяти их диалог, убедившись, что не сказал ничего, что повлияло бы на ход настоящего расследования ФБР.
Будет ли ФБР допрашивать Роба?
Они заинтересовались брошенным внедорожником, надеясь установить местонахождение Кристиана Лейка в те две ночи, когда произошли убийства. Но теперь ясно, что за рулем был Роб Мюррей.
Тупик?
Трумэн забрался в свою машину, испытывая желание позвонить Мерси и узнать, нашли они Саломею Сабин или нет.
Это не мое дело.
И не дело Мерси. Но она погрузилась в него с головой.