13
Трумэн направлялся из полицейского участка в пиццерию. В животе у него урчало. Он предложил Мерси купить пиццу и встретиться за ужином у нее дома. Сейчас чуть больше пяти. Дейли посмотрел в темное небо. Он знал, что с каждым днем солнце будет светить все дольше. Рано наступающая темнота вызывала сонливость уже к семи вечера, а на следующее утро опять приходилось ехать на работу в темноте. Но мысль о пышущей жаром пицце в компании Мерси и Кейли бодрила.
В Иглс-Нест было тихо. По пути Трумэну встретились несколько машин: наверняка их водители спешили домой, мечтая об ужине, как и он. Из забегаловок работали только пиццерия и закусочная.
Прямо перед Дейли на стоянку возле пиццерии свернул автомобиль. Шеф полиции машинально посмотрел на него сзади, чтобы увидеть номер и марку.
«Субару». Темно-зеленый.
Болтон говорил, что Саломея Сабин ездила на зеленом «Субару Форестер».
Машина въехала на стоянку и припарковалась под фонарем. Сидящая за рулем женщина открыла дверцу, но не сразу вышла наружу, сосредоточившись на чем-то у себя на коленях.
Сердце Трумэна забилось. Он пересек стоянку, не в силах оторвать взгляд от машины, боясь, что в любой момент она уедет. Обошел ее сзади и остановился в нескольких футах от открытой водительской дверцы, не желая пугать женщину.
— Прошу прощения, вам не нужна помощь?
Испуганная женщина взглянула на него и схватилась за ручку двери, чтобы захлопнуть ее, но заметила полицейский значок на его зимней куртке — и замерла. Перевела взгляд на ковбойскую шляпу, потом на значок, потом на лицо Трумэна. Ее лицо прояснилось: видимо, она решила, что Дейли не опасен.
Из зеленой машины вышла Саломея Сабин, одетая в джинсы, походные ботинки и черную куртку с широким меховым воротником. Длинные волосы — почти такие же темные, как мех, — рассыпались по плечам. Трумэна обжег знойный взгляд — словно вспышка из прошлого. Саломея стала старше, но оставалась все такой же красавицей. Ее уверенность и вздернутый подбородок завораживали.
— Я в порядке, офицер. Мне ничего не нужно.
Она наклонила голову. Ее взгляд скользнул по его телу, губы изогнулись в легкой улыбке.
— Вы Саломея Сабин? — спросил Дейли, заранее зная ответ.
Ее уверенность сменилась настороженностью. Женщина отпрянула, темные глаза уставились на него с подозрением.
— А что?
— Вы сегодня были у себя дома?
— В чем дело? С какой стати вы об этом спрашиваете?
Трумэн хотел бы как-то помягче сообщить ей страшные новости. Увы, такого способа не существовало.
— Вчера в вашем доме случилось… происшествие. Вашу мать убили.
Саломея схватилась рукой за горло.
— Что с Морриган? — прохрипела она, рухнув обратно на сиденье машины.
— Ваша дочь не пострадала, она в полном порядке.
Трумэн мысленно отругал себя за то, что не сказал это сразу.
— Что случилось? — прошептала женщина. Ее уверенность сменилась паникой, дыхание участилось. Она несколько раз сглотнула, пытаясь удержать себя в руках.
— Мы точно не знаем.
Не я должен сообщить ей это.
Трумэн подошел к Саломее и положил руку ей на плечо. При виде опустошенного выражения на ее лице у него чуть не разорвалось сердце.
— Соболезную вашей утрате.
Бесполезные слова.
— Где она? Где Морриган? — По щекам Саломеи покатились слезы. — И где моя мать?
Она схватилась за воротник его куртки, от страха ее била дрожь.
— Морриган сейчас временно в приемной семье…
— Нет! Она должна быть со мной. — В глазах Саломеи кипела ярость. — Не с чужими людьми!
— Она в надежных руках, — начал шеф полиции. — Одна из агентов ФБР проверяла…
— ФБР? При чем тут ФБР?
Дейли сделал паузу, подыскивая подходящие слова.
— Обстоятельства гибели вашей матери напоминают обстоятельства убийства портлендского судьи…
— Кого?
— Малколма Лейка. Он…
Саломея резко отвернулась и согнулась, держась за живот и тяжело дыша. Длинные волосы упали на лицо. Трумэн застыл на месте, услышав подавляемые рвотные позывы.
Я все испортил.
Ему следовало рассказать ей все как-то поделикатнее. И не выбалтывать имя другой жертвы.
Глупо.
Он осторожно положил руку ей на спину, чувствуя себя неловко от прикосновения к обезумевшей от горя женщине. Никаких утешительных слов подобрать не получалось.
— Давайте я попробую устроить вам встречу с Морриган сегодня вечером.
Это была первая пришедшая ему в голову мысль, как успокоить ее.
Повернувшись к нему, Саломея откинула с лица волосы и вытерла пересохший рот. Ее глаза были мокрыми и злыми. Очень злыми.
— Она — моя дочь. Дайте мне увидеться с ней, черт побери! Я хочу забрать ее оттуда сегодня же! Она должна быть дома со мной! — Ее лицо побледнело. — Мой дом…
— Сегодня вам стоит остановиться в отеле. — Трумэн посмотрел на ее машину. — Следователи пытались связаться с вами. Где вы пропадали?
Саломея на секунду прикрыла глаза. На ее лице проступила горечь.
— Я потеряла чертов телефон. Тьфу! Думала, ничего страшного не произойдет, если побуду несколько дней без связи.
Она яростно взглянула на шефа полиции и выпрямилась:
— Отведите меня к моей дочери. Сейчас же.