на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 4

Рассказ Рандаццо занял не более двух минут, после чего римляне переглянулись и в унисон пожали плечами, как бы спрашивая, чем они заслужили такое наказание. Венеция отнюдь не испытывала недостатка в полицейских. Любой из местных детективов мог запросто взять дело, исполнить пожелание несчастного комиссара, подписать бумаги и вернуться к исполнению прежних обязанностей: помогать потерявшимся туристам и раскатывать по лагуне на своем катере. Коста понимал, что Рандаццо выбрал их, командированных чужаков, приписанных к скромной квестуре в Кастелло, не просто так, а по какой-то причине. Назовут ли им эту причину? Беспокоило его и еще одно обстоятельство. Имя Хьюго Мэсситера звучало знакомо, но в связи с чем?

Дослушав сообщение комиссара, Фальконе кивнул:

– Значит, вы уверены, что все случилось именно так? Что нет другого объяснения?

Рандаццо вытянул руку, указывая на приближающуюся пристань. С острова тянуло дымом. У почерневшего причала, неподалеку от все еще затянутого копотью промышленного здания, сгрудились пожарные катера. Из разбитой, со следами сажи стеклянной крыши торчала короткая толстая труба. Слева от мастерской высилось весьма неординарное, напоминающее гигантскую, спроектированную безумцем оранжерею, стеклянное сооружение. Его окружали лестницы и строительные леса. С другой стороны расположился каменный дворец, отдаленно напоминающий Дворец дожей, но снабженный странной, похожей на выпуклый глаз стеклянной нашлепкой. Примечательно, что причудливые архитектурные фантазии нашли воплощение на крошечном островке, рядом с приземистым маяком у лодочной станции под названием Мурано Фаро. Соединялись два острова, большой и маленький, узким металлическим мостом, над которым парила железная фигура ангела. У подножия статуи работал, разбираясь в спутанных проводах, седоволосый мужчина с красным от злости лицом.

– Посмотрите сами, – сказал комиссар. – Кроме Арканджело, здесь никто не живет. Мост на ночь закрывается.

Он заглянул каждому в глаза, словно желая убедиться, что римляне усвоили всю важность этого обстоятельства.

– Помещение, в котором их обнаружили, было заперто изнутри. Другого входа, если не принимать в расчет окна, нет. По словам свидетеля, местного рабочего, они были целы, пока стекло не вышибло огнем.

– Вы уверены, что он говорит правду? – удивился Перони.

Рандаццо фыркнул.

– А у вас есть другое объяснение? И что же получается? Что он каким-то образом проник внутрь, убил Арканджело и его жену, запер дверь, пробрался через огонь, вылез в окно, а потом снова залез, чтобы выдать себя за героя, пытавшегося спасти того, кого только что убил? Зачем?

– А тот, погибший? У него был мотив для убийства? – спросил Коста.

– Мотив где-то здесь. И вы его найдете. Мы же знаем статистику. Супруги нередко убивают друг друга. Что вам говорит чутье?

– Ни чутье, ни статистика в суде никого не убедят, – осторожно возразил Фальконе. – При всем к вам уважении, комиссар, у нас в этих делах опыта побольше, чем у вас. Таков уж Рим.

– Нисколько не сомневаюсь! – рявкнул Рандаццо. – Но я не для того вызвал вас из Вероны, чтобы выслушивать лекции по криминологии. Мне нужно, чтобы вы все оформили. А чтобы успели все сделать, переношу ваш отпуск на более поздний срок. Факты просты и однозначны: Уриэль Арканджело убил супругу и засунул труп в печь. Потом, случайно или преднамеренно, сгорел сам. Другого объяснения нет и быть не может. Остальное выясняйте. Вскрытие уже проводят в городском морге.

На мгновение Фальконе как будто лишился дара речи.

– Что? Хотите сказать, что тела жертв уже увезли?

– Конечно! А что им здесь делать?

– Я не привык расследовать дела, когда вещественные доказательства перемещаются с места преступления до прибытия следователей.

Рандаццо побагровел от ярости.

– А я не привык давать дополнительные разъяснения к своим приказам! А тела, если уж вам так приспичило, увидите в морге!

– Почему мы? – спросил Коста.

– Потому что я так хочу.

Ответ никого не устроил.

– Но у вас же есть люди, – возразил Коста. – Свои, местные. Почему бы не дать им расследовать это дело?

– Им и без того есть чем заняться. Кроме того, как вы сами сказали, у вас по этой части большой опыт.

Перони покачал головой:

– По этой как раз нет. Вам же не нужно настоящее расследование. Вам нужно, чтобы мы правильно все написали. Вы хотите…

– Я хочу, черт возьми, чтобы вы сделали то, что вам говорят, – перебил его комиссар. – Начнем с того, что я вас сюда не приглашал. Мне вас подсунули. Пришла пора поработать, заслужить жалованье. Я и без того терпел вас слишком долго. Отвернуться невозможно, только и знай, что присматривай за всякими… Как по-вашему, почему я сплавил его в Верону?

Фальконе улыбнулся, чем еще больше разозлил комиссара.

– По-моему, – вежливо заметил он, – со мной обошлись излишне жестко. По нашим стандартам мы вели себя исключительно смирно.

– По вашим стандартам! – Рандаццо криво усмехнулся. – Вот почему я и отпускаю вас сразу же по окончании расследования. Можете получить дополнительную неделю оплачиваемого отпуска. Можете вернуться в Рим, Самое для вас место. Делайте что хотите. При условии…

Он протянул руку к ореховому ящичку с сигаретами. Рандаццо знает лодку, а значит, бывал здесь и раньше. подумал Коста. С англичанином комиссар знаком хорошо.

За все то время, что они спорили, Хьюго Мэсситер не проронил ни слова, но слушал внимательно и с нескрываемым интересом.

– …что я получу от вас то, что мне нужно. Отчет. Подробный, ясный, обоснованный отчет от следственной группы, имеющей опыт в расследовании тяжких преступлений. Отчет, в котором подтверждается то, что мы уже знаем: Уриэль Арканджело убил свою жену, а потом погиб сам, возможно, совершив самоубийство. В вашем распоряжении одна неделя. Уйма времени. Не спешите. Мне не нужно, чтобы кто-то упрекал нас в поспешности. Сделать надо так, чтобы комар носа не подточил. Но и жилы рвать не стоит. Думаю, у вас двоих еще и на подружек минутка останется.

Перони легонько похлопал напарника по плечу.

– Видишь! Вот почему взяли не кого-то, а нас. Ты понял? Нам верят.

– Мы поняли, – проворчал Фальконе и повернулся к Мэсситеру. – А вы?

Англичанин распростер руки, показывая, что уж он-то здесь вообще ни при чем. Катер подошел к причалу. Ни пожар, ни старания пожарных не смогли полностью испортить общее впечатление от грандиозного каменного палаццо и удивительной башни. Стеклянная нашлепка на первом этаже дома, более уместного на Большом канале, чем на задворках Мурано, принятая Костой издалека за надзирающий за лагуной громадный выпуклый глаз, вблизи приняла очертания кормы средневековой галеры.

– Черт, это еще что такое? – изумился Перони.

– Боюсь, всего лишь неудавшаяся волшебная страна, – негромко ответил Мэсситер. – Перед вами, джентльмены, великая трагедия. Но поймите правильно, во всем происходящем я всего лишь благотворитель, озабоченный, разумеется, нынешним состоянием дел. Не сомневаюсь, что комиссар Рандаццо с готовностью подтвердит мои слова. Без меня остров пропадет. А если пропадет остров, с ним пропадут и несколько миллионов евро городских денег, потратить которые можно было бы и с большей пользой.

– То есть?… – подтолкнул его Фальконе.

Мэсситер вздохнул:

– Изола дельи Арканджели – банкрот. Банкротом остров стал не сегодня, а уже довольно давно, и все последнее время держался на плаву лишь благодаря двум обстоятельствам. Весьма значительным и, на мой взгляд, не вполне разумным инвестициям со стороны городских и региональных властей. Они желали привлечь туристов. Чисто теоретически место исключительно подходящее для отдыха и развлечений. Плюс к этому еженедельные и весьма щедрые поступления в виде арендной платы за палаццо. Если все сложится так, как я планирую, здесь будет галерея. Естественно, поправить придется многое. Здание проектировал безумец, но это, думаю, вы и сами уже поняли.

Так кто же он такой, снова подумал Коста, слушая объяснения человека с внешностью стареющей кинозвезды и сомнительным, в этом сомнений не было, прошлым. По дороге от вокзала к Кастелло Мэсситер, очевидно, желая поразить Эмили, указал им на свой «дом». Это была большая, роскошная моторная яхта, по меньшей мере раз в десять превосходящая доставивший их к острову катер и пришвартованная на видном месте, неподалеку от Арсенала.

– А при чем здесь город? – спросил он. – У меня сложилось впечатление, что вы и сами можете потянуть весь проект.

– Внешность обманчива, – вздохнул Мэсситер. – Богатство и долги – неразлучные друзья. Разумеется, я преследую прежде всего свой интересы. Месяцев шесть назад некоторые влиятельные граждане и представители региональных властей обратились ко мне за помощью. Потенциальные покупатели появлялись и раньше, но никто из них не смог поладить с Арканджело. Как вы сами понимаете, до бесконечности выбрасывать на ветер общественные средства нельзя. Всему есть предел. Семейка Арканджело – не самые приятные люди, и иметь с ними дело непросто, но в конце концов мне удалось договориться о покупке острова. Полностью. С потрохами. При условии, что я за номинальную плату сдам в аренду мастерскую и часть палаццо и таким образом помогу им стать на ноги. По завершении сделки я планирую открыть галерею, построить несколько жилых домов, чтобы окупить расходы, и, возможно, добавлю еще один аттракцион для привлечения туристов и на благо горожан. Но вопрос, по крайней мере с моей точки зрения, не только в деньгах. Мне неприятно видеть, как по причине слабого, некомпетентного управления идут ко дну традиции и исчезают старинные ремесла. Стекло – прекрасная вещь, хотя сейчас и не в моде. Оказать людям небольшую помощь, поддержать, подставить плечо – вот что нужно, чтобы они освободились от долгов и расправили крылья. Вот почему мы берем управление островом. И здесь…

– Подробности им знать ни к чему, – оборвал англичанина Рандаццо. – Не их собачье дело.

Мэсситер остановил комиссара одним лишь взглядом.

– Неужели, Джанфранко? Если они не справятся с заданием, все наши секреты так или иначе станут общим достоянием. А уж что будет потом, лишь одному Господу известно.

Катер подошел к причалу. Мэсситер приказал рулевому пришвартоваться, чтобы Фальконе и его люди могли сойти на берег. Коста еще раз взглянул на удивительное стеклянное сооружение и увидел в одном из окон женщину. Высокая, стройная, с длинными темными волосами и бледным лицом, она внимательно наблюдала за ними.

– Должен признаться, – продолжал Мэсситер, – я оказался в весьма неудобном положении. Юристы содрали с нас семь шкур. Бумаги не подписаны. Городской карман пуст. Семья держится только за счет моей арендной платы. Чертов остров опутан паутиной кредитных и залоговых обязательств. Документы составлены так хитро, что нам понадобились месяцы, чтобы разобраться во всех юридических тонкостях. И вот теперь… – по лицу его как будто прошла тень, – ситуация такова, что мы либо заключаем договор, либо уходим ни с чем. Если я до конца следующей недели не доведу переговоры до подписи, те, кто стоит за мной, начнут искать своим деньгам другое применение. И будут правы.

Фальконе посмотрел на комиссара.

– Значит, все делается только для того, чтобы содействовать заключению частной сделки?

И снова ответил Мэсситер:

– В некотором смысле так оно и есть. Если вы напишете в отчете, что Уриэль Арканджело убил свою жену – а это, в чем мы все уверены, единственное объяснение случившегося, – контракт будет подписан. Вы опытные детективы, к тому же не местные, а из Рима, поэтому никаких сомнений ни у кого не возникнет. В противном же случае…

– Мне нет никакого дела до ваших частных интересов, – провозгласил Фальконе. – К нам они не имеют ни малейшего отношения.

Долго молчавший Рандаццо ткнул сигаретой в серебряную пепельницу. Запах табака смешался с тянущимся с берега запахом дыма.

– Вот тут вы ошибаетесь. Имеют. И самое непосредственное, – твердо возразил он. – Если до конца следующей недели расследование не будет завершено, все сочтут, что мы рассматриваем в качестве подозреваемого кого-то из оставшихся членов семьи. В конце концов, посторонних на острове не было. Вам, Фальконе, это может показаться смешным, но на переговорах с синьором Мэсситером будет поставлен крест. Для того чтобы заключить полноправную сделку, требуется согласие всех троих членов семьи. Если они поставят свои подписи, а потом одному из них предъявят обвинение в убийстве Уриэля Арканджело, договор могут признать недействительным. Эти люди в долгах как в шелках. Едва потянет жареным, как на запах прилетит стая акул-юристов, которые воспользуются ситуацией, чтобы отменить сделку и либо захватить собственность непосредственно, либо оказать давление на синьора Мэсситера. Переговоры и без того идут трудно. Любое сомнение, любой намек на будущие судебные тяжбы станут для них концом. Рисковать инвесторы не захотят. Проект пойдет ко дну. Не позже чем через неделю Арканджело обанкротятся, и их бизнес будет ликвидирован. И тогда…

Он многозначительно замолчал. Фальконе, откинувшись на спинку диванчика, покачал головой:

– Повторяю, мне нет дела до ваших проблем.

Мэсситер повернулся к комиссару.

– Расскажи все, Джанфранко. Терять нам нечего, и хуже не будет.

Рандаццо выругался, потом закурил и неохотно продолжил:

– Дело не только в бизнесе, но еще и в политике. Вам будет нелишним узнать, что Венеция не тот город, где стоит заводить врагов. В вашем случае еще больше врагов.

Их проверяли. Коста понимал это так же ясно, как и Фальконе и Перони. Дураков среди них не было.

– Мы слушаем, – сказал он.

– Черт! – Рандаццо хмуро взглянул на инспектора. – Вы же считаете себя ловкими ребятами, да? Командой. Вам все нипочем, да? Один за всех и все за одного. И что? Думаете, что из-за этого вы стали неприкасаемыми? Ошибаетесь. Послушайте меня. Арканджело уже давно банкроты. Лет пять, не меньше. Держались они только потому, что пользовались поддержкой влиятельных друзей. В этом городе так устроено, что если знать нужных людей, то можно легко запустить руку в общественный карман. За последний десяток лет у них только по налогам долгов набежало на несколько миллионов. Семейка потихоньку получала отовсюду немалые субсидии, хотя их дурацкое предприятие давно уже не дает никакой прибыли. Его даже музеем назвать нельзя, потому как люди туда не ходят. Вы спросите, откуда поступали средства? Отвечаю. Кое-что давали деятели культуры. Исторические общества. Город. Регион. Ко всем Арканджело знали подход. Всех угощали сказочкой, что скоро дела пойдут в гору. Раздавали обещания направо и налево. И им верили.

– Ну, некоторые, осмелюсь предположить, верили не бескорыстно. Кое-что наверняка перетекало и в частные карманы, – заметил, усмехнувшись, Перони. – Вы на это намекаете?

– Может быть, – бросил недовольно Рандаццо. – Может, перетекало. А может, и нет. Что, разве в Риме откатов не бывает? Или вы такие сознательные и добропорядочные, что вам взятки и не предлагают?

Фальконе нахмурился.

– Мы – такие.

– Ладно, пусть вы особенные. Но я так скажу. Если Арканджело вдруг пойдут ко дну, город обнаружит в своих финансах дыру размером с лагуну. Такое не скроешь и не утаишь. На кону большие деньги. Если начнется расследование – а оно обязательно начнется, – многим вполне приличным людям придется давать показания в суде. И это еще в лучшем случае.

Перони вскинул бровь.

– Я не расслышал, вы сказали «приличным»?

– Не надо читать мне проповеди! – повысил голос комиссар. – Вы здесь чужаки и наших порядков не знаете.

Мэсситер подался вперед и, положив руку на колено Рандаццо, укоризненно покачал головой:

– Успокойтесь, комиссар. Не надо так волноваться. Мы имеем дело с профессионалами, а профессионалы – практичные люди. И они прекрасно понимают свою выгоду. – Англичанин посмотрел на римлян. – Я прав?

Фальконе достал из кармана блокнот, вырвал страничку, написал что-то и бросил листок на колени Рандаццо.

– Моя подпись. Напишите отчет и приклейте ее снизу. И тогда мы все сможем отправиться домой.

– Не пойдет! – взревел комиссар. – Нужно, чтобы вы сами все сделали. Вы – посторонние. У вас есть репутация. Ваше заключение никто оспаривать не станет. Все согласятся с тем, что вы скажете. Уриэль Арканджело убил свою жену. Мы это знаем. Я не требую, чтобы вы подгоняли доказательства или манипулировали уликами. Я не прошу вас подписывать то, с чем вы не согласны. Факты налицо. Я лишь хочу, чтобы вы правильно и убедительно все изложили. В вашем распоряжении неделя. Потом… – Он сделал широкий жест, включавший в себя и зеленовато-голубую лагуну, и безбрежное небо. – Потом – свободны. Ну, договорились?

Фальконе покачал головой:

– Вы не имеете права ограничивать расследование временными рамками.

Мэсситер открыл еще одну бутылку воды и улыбнулся.

– У меня в запасе только неделя. Потом весь их бизнес полетит к чертям и мы вместе с ним. Я всего лишь потеряю деньги, а вот другие…

– А если мы узнаем, что он ее не убивал? – спросил Перони.

– Этого не будет, – устало ответил Рандаццо. – Потому что по-другому и быть не может. Послушайте, мы всего лишь пытаемся не допустить скандала, удержать ситуацию под контролем. Чтобы никто не пострадал. – Он искоса взглянул на Фальконе. – Не пострадал безвинно, без нужды. Уриэль Арканджело убил свою жену. Иного объяснении быть не может. Докажите, что я ошибаясь, и у меня не будет к вам никаких претензий. Занимайте мое место. Видит Бог, бывают дни, когда я с удовольствием кому-нибудь его уступил бы.

Фальконе задумчиво молчал. Коста понимал инспектора: предложение и впрямь выглядело соблазнительно. Спокойное, не сулящее проблем расследование с гарантией скорого возвращения домой за еще дополнительной неделей отпуска. И пусть даже обстоятельства не совсем обычные…

– Что именно вы от нас хотите? – спросил инспектор.

В глазах Рандаццо вспыхнула надежда.

– Пройдитесь по всем уже имеющимся показаниям. Осмотрите место преступления. Если хотите, поговорите еще раз со всеми членами семьи. Решайте сами. Рекомендую допросить ночного сторожа. Может быть, кого-то еще. Должен предупредить, вам придется иметь дело с семьей убитой, Браччи. Это наши постоянные клиенты. Ничего особенного, мелкие нарушения. Кучка придурков. Представляю, как они сейчас взбешены.

– Как насчет морга? – поинтересовался Коста.

– Съездите туда, поговорите. У нас хороший патологоанатом, Този. Работает уже много лет. Я не прошу вас подгонять факты или кого-то покрывать. Мне нужно ясное, четкое объяснение случившегося на основе собранных улик и свидетельских показаний. Мне нужен отчет, который я могу предъявить кому угодно и заявить, что дело закрыто. Понятно?

Комиссар замолчал, напряженно ожидая ответа. Когда возражений не последовало даже от Перони, он облегченно вздохнул, бросил взгляд на часы и позволил себе улыбнуться:

– Не надо торопиться. Спешка на пользу не пойдет. Когда закончите, уезжайте. Исчезните. Наслаждайтесь отпуском. Вы его заработаете.

Он снова выжидающе посмотрел на Фальконе.

Разумеется, Перони не мог не поиграть на нервах комиссара. Наклонившись вперед, он с сомнением покачал головой.

– Нам потребуется моторка. В полное распоряжение. И конечно, рулевой.

– Разумеется, – неожиданно легко согласился Рандаццо. – Только не называйте его…

Негромкое «пуфф» не позволило комиссару закончить. Остальные вздрогнули. Послышались крики. Коста вытянул шею.

Из факела в вытянутой руке железного ангела вырвалось пламя. Разбиравшийся в проводах седоволосый мужчина поднял голову.

– Микеле Арканджело, – объяснил Рандаццо, – Он здесь капо.

Улыбающийся капо, мысленно добавил Коста. С кривым лицом. Человек, неотрывно смотревший на оживший огонь.


Глава 3 | Избранные детективы. Компиляция. Книги 1-8 | Глава 5