на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



ГЛАВА 13 ДОЛИНА ВЕЛИКАНОВ

Полет "Серебряного цилиндра" был так стремителен, что, вероятнее всего, стратостат достиг Высокой Сьерры прежде, чем Док Сэвидж поднял в воздух свою скоростную амфибию над рекой Платт. Он несколько задержался из-за допроса, который ему учинили власти Денвера.

Возмущенный инспектор спрашивал:

- Вы были, можно сказать, свидетелем всей сцены ограбления и не вмешались. Вы говорите, что вас предупредили о нападении. Почему же вы не сообщили в полицию?

- Скорее всего, мое предупреждение только увеличило бы кровопролитие, - хладнокровно ответил Док. - Даже если бы вы подключили армию и флот, это ничего бы не изменило. Более чем вероятно, что солдаты и моряки стали бы тоже помогать грабителям.

- Мне это кажется сущим вздором, - перебил инспектор.

- Тогда вы, может быть, объясните, почему ваши люди ушли со своих постов и приняли участие в ограблении?

- Это правда, - подтвердил полицейский, один из тех, кто сопровождал грузовики. - Выполнять роль охранника - вовсе не мое дело, но когда они попросили, мне показалось, что я поступаю, как положено!

- Значит, вы хотите сказать, мистер Сэвидж, что вы боялись вмешиваться, так как считали, что, если вы попытаетесь это сделать, то сами станете соучастником преступления?

- Мой мозг так же уязвим, как любой другой, - сказал Док. - Налет на монетный двор Соединенных Штатов - просто пустяк по сравнению с той проблемой, которая встала сейчас перед всем миром. Наше вмешательство в это дело было бы для них лишь небольшой задержкой на пути к главной цели.

Но для денверских властей кража двадцати миллионов в слитках с их монетного двора была неизмеримо важнее, чем то, что могло случиться с миром.

Только ближе к вечеру Док взлетел наконец с реки Платт и направил самолет к горе Шаста.

Непроницаемый туман, подцвеченный алым заревом, окутывал пики Шасты и Лассена. С юго-запада, от побережья надвигался шторм.

Столкновение холодного воздуха Сьерры с теплым океанским ветром создавало в атмосфере беспорядочные вихри. Управляя самолетом, Док творил настоящие чудеса. Сильные порывы ветра из каньонов гнали самолет на грозные скалы.

Бронзовые руки Дока мелькали над приборами. По временам он заставлял самолет застывать на месте, уравнивая его скорость с силой ветра. В эти минуты он, казалось, парил в тумане, как орел над добычей.

Профессор Арчер нервно вертел в руках золотые очки.

- Похоже на то, что нет никакой возможности где-нибудь посадить аэроплан, - заметил он. - Удивительно, как это Сэвидж еще удерживает его в воздухе. Не будем забывать, что где-то здесь сгорел пассажирский самолет.

Длинный Том еще оставался под гипнотическим влиянием Дока, так же как и Уолрэт. Он яростно бросился на защиту репутации Дока:

- Док в состоянии посадить самолет на три точки на десятицентовике, и еще останется место для взлета! Вот увидите, мы скоро приземлимся!

Доку, как в свое время Шпигу и Орангу, при определении направления и высоты полета помогало ориентироваться албе сияние снега на склонах Шасты. Внезапно он направил самолет в окно, появившееся в тумане над белой лентой тихоокеанской автострады.

- А что, если сесть на дорогу? - предложил Арчер.

Взглянув на медленно ползущую внизу вереницу огней, Док покачал головой.

- Мы только подвергли бы опасности жизни других людей, - возразил он. - На тихоокеанской магистрали необычное оживление.

Док включил систему инфракрасного видения, чтобы лучше разглядеть, что происходит внизу. Он протянул Арчеру пару неуклюжих с виду очков.

- Великий боже! - воскликнул Арчер, глядя вниз. - Я вижу только в черно-белом цвете, но могу различить, что сотни людей стекаются к Шасте с этой стороны!

- Я ожидал, что так будет, - ответил Док. - Но нам нечего беспокоиться за них. Далеко они не пройдут.

- А вы уверены, что это удастся нам? - спросил Арчер. - Там ваши люди. Очень вероятно, что Энн Гарвин и Патрисия Сэвидж также захвачены в плен. Какой в этом смысл?

Док Сэвидж ничего не ответил. Он включил автопилот, поднял руку и открыл дверцу, за которой был спрятан ролик фотопленки. Ролик исчез.

- Я так и думал, что ее украдут, - сказал Док. - Но это не так уж и важно, потому что исчезнувшая пленка не та, которую я извлек из ловушки. Похоже, что кто-то внушает Уолрэту дурные мысли.

Док в упор взглянул на великана. Тот ответил ему широкой ухмылкой.

- Верни мне пакетик, завернутый в красную бумагу, который ты взял из этого ящика, Уолрэт, - приказал Док.

Уолрэт помотал головой, напустив на себя глупый вид.

- Ничего я не брал, хозяин, - заныл он. - Я только хочу вернуться к своим. Шеллопы живут здесь. Я, как-никак, все еще Шеллоп!

Одним гибким кошачьим прыжком Док очутился возле него. Его бронзовые руки нащупали нужные нервные узлы.

Уолрэт и Док покатились по полу кабины. Великан обладал огромной силой. Во время их прошлой стычки он легко одолел Дока,

Теперь картина была прямо противоположной. Отличное знание анатомии давало Доку все преимущества над горцем-исполином. Он лишил его всякой способности к сопротивлению. Из-за пазухи Уолрэта Док извлек ролик фотопленки.

Быть может, великан был вовсе не так глуп, как казалось. Если бы эта пленка была оригиналом, взятым из медного контейнера, Док лишился бы прямого свидетельства, которое могло ему помочь в борьбе с могуществом Рэндольфа.

- Я бы ни за что не заподозрил горца, - заявил профессор Арчер. - Как он ни велик, он кажется совсем безвредным.

- Возможно, я и сейчас пока еще не подозреваю его, - проворчал Док.

Длинный Том вскрикнул и кинулся к автопилоту.

Электрик чуть не оторвал штурвал, судорожно схватив управление в свои руки.

- Горящий снег! - крикнул Том. - Он притягивает нас!

Возможно, это не следовало понимать буквально, но самолет летел прямо на Шасту. Если бы не быстрая реакция Длинного Тома, они врезались бы в склон горы, покрытый алым снегом.

Док оттолкнул от пилотского кресла Длинного Тома.

Он взялся за штурвал и начал снижаться на северную сторону Шасты. Толпы к Шасте стекались с юга.

Док считал наиболее правильным попытаться проникнуть в крепость Рэндольфа именно с этого направления. С южной стороны Шасты протекала небольшая речка, питавшая верховья реки Сакраменто. Дальше, книзу, шли более густонаселенные места.

Жутковатый облик горы разбудил, естественно, любопытство жителей в городах северной Калифорнии.

Близ Дансмюйра, в каньоне ручья у его впадения в Сакраменто случилось очень странное происшествие.

Ниже городка была плотина и водопад. Лосось поднимался из реки Сакраменто до этого водопада. Выше плотины ручей кишел радужной и голубой форелью.

Эти рыбы часто достигают тридцати дюймов в длину.

Считается, что это очень крупные экземпляры.

Но вот на острогу попались два монстра. Когда одного из них удалось вытащить на берег, рыбаки в панике бросились врассыпную.

Чудовище, несомненно, было радужной форелью. Но ее вес был не меньше нескольких сотен фунтов, а длина превышала десять футов.

Обыватели Дансмюйра, Реддинга и Ред-Блаффа видели эту рыбу. Они знали, что она приплыла из ручьев, стекающих с Шасты. Это произошло как раз в то время, когда загорелись снега на горе.

Шерифы трех городков получили донесения об исчезновении в горах охотников из местных горцев. Шерифы созвали ополчение.

В тот момент, когда Док Сэвидж перевел самолет на планирующий полет, надеясь на безаварийную посадку, шерифы и их помощники возглавили экспедицию по расследованию загадочного поведения Шасты.

Профессор Арчер крепко ухватился руками за сиденье. Уолрэт, усмиренный Доком, уперся в пол ногами, похожими на бревна. Один Длинный Том не проявлял беспокойства.

Длинный Том не раз видел, как Док сажал самолет в еще худших местах.

Док выполнил скольжение на крыло и был вынужден сделать ""горку", чтобы не задеть верхушки высоченных елей. Он вновь выровнял самолет, промчавшись над широким потоком бешено несущейся, бурлящей воды.

Потеряв при этом скорость, самолет "спарашютировал", но приземлился достаточно мягко и без повреждений в сотне ярдов от того места, где Шпиг и Оранг разбили свою амфибию, забыв выпустить шасси.

Из-за того, что колеса увязли в недостаточно твердом грунте, самолет остановился так резко, что профессор Арчер и Уолрэт не смогли удержаться на ногах.

Док выбрался из кресла пилота и подошел к двери.

Но он не открыл ее. Послышался звук, похожий на треск тетеревиных крыльев. Что-то забарабанило по двери.

Дробный звук распространился по всему фюзеляжу.

Док услышал визг пуль, рикошетирующих от бронированного корпуса самолета. Он мог видеть вспышки, пляшущие вокруг кабины. Они образовали замкнутый круг.

Уолрэт почувствовал интерес к происходящему. Глаза великана оживились.

- Это же наши Шеллопы! - проворчал он с чувством удовлетворения. Если мы во что-то целимся - не промахнемся, уж будьте уверены!

- Да здесь, должно быть, целое полчище "наших Шеллопов", и, кажется, мы у них не пользуемся популярностью, - заметил профессор Арчер. - Мистер Сэвидж, ей-Богу, они собрали здесь настоящую армию!

На стеклах иллюминаторов появились похожие на паутину трещины. Пули выбивали По металлу непрерывную барабанную дробь.

- Как бы то ни было, а мы сели, - лаконично заявил Длинный Том. - Что вы предлагаете предпринять, Док?

- Эти люди гор простодушны и, в общем-то, безобидны. Они просто страшно напуганы. Сверхъестественные явления довели их до безумия. Если мы сейчас добавим им немного чудес, они, возможно, разбегутся.

Док вытащил какой-то странный, похожий на барабан аппарат. Из цилиндрического кожуха, наподобие сопла, выступала медная трубка. Ее Док выставил в окно кабины. Когда он щелкнул выключателем, внутри аппарата послышалось тихое жужжание мотора.

На земле лежал туман. Его серая пелена от алого свечения снега приобрела красноватый оттенок. Док направил в туман лучи бортовых прожекторов.

Эта подсветка послужила для горцев лучшим освещением для стрельбы. Запас боеприпасов у них казался неисчерпаемым.

Док стал вращать небольшую ручку сбоку аппарата.

Уолрэт прильнул широким лицом к иллюминатору. Он быстро сообразил, что пули его сородичей не могут пробить сверхпрочное стекло.

Внезапно великан отскочил от окошка. Подпрыгнув, он сильно ударился головой о потолок кабины и взмахом руки сшиб с ног Арчера.

Профессор отлетел в дальний угол. Он ощупал золотые очки, которые, к счастью, остались целы.

- Не может быть! Такого не бывает! - ревел Уолрэт. - Выпустите, дайте уйти, пока дьявол не схватил меня!

На бледном лице Длинного Тома мелькнула легкая усмешка. Док, наблюдая через стекло, продолжал крутить ручку аппарата и ничего не ответил.

Стрельба вдруг прекратилась. Крики ужаса оглашали туманную мглу. Шеллопы в панике разбегались.

Суеверные горцы насмотрелись всевозможных призраков с тех пор, как загорелись снега. Но вряд ли кто-либо из них видел когда-нибудь слона, даже живого, не говоря уже о призрачном.

Теперь они увидели целое стадо этих громадных толстокожих. Им показалось, что это новые чудовища, спустившиеся с горы. Шеллопы даже не успели сообразить, что поступь слонов почему-то была бесшумной и огромные животные как бы плыли в тумане.

Иллюзия слоновьего стада достигалась просто: аппарат с медным соплом был всего-навсего кинопроектором.

Правда, Док усовершенствовал его так, что ему не требовался экран при наличии темноты и достаточно влажной атмосферы.

Туман, на который проецировалось изображение слонов, был так плотен, что казался сплошной стеной.

Как только стрельба прекратилась, Док выключил аппарат. Уолрэт бормотал что-то про себя. Док прошел мимо великана, распахнул дверь и выпрыгнул наружу.

- Закройте за мной дверь и оставайтесь внутри, - приказал он, - я скоро вернусь.

Не все Шеллопы побросали факелы из пучков сосновых веток. Горцы опрометью бежали прочь.

Док преследовал исчезающие вдали факелы с ловкостью и стремительностью горного животного. Он быстро нагнал их. Вокруг одного из факелов собрались несколько высоких тощих мужчин, женщина и двое детей.

- Дурак я был, что остался в этих горах, - заявил один из мужчин. Многие Шеллопы переселяются на равнину к чертовым безбожникам.

Вместо ответа другой Шеллоп дико заорал. Сосновый факел, который он держал, был выдернут у него из руки. Но вопль ужаса внезапно умолк. Он упал как подкошенный и, казалось, тут же уснул.

- Спасайтесь! Они здесь! - закричал еще один Шеллоп.

Двое или трое мужчин, хорошо видевшие в темноте, различили мелькнувшую среди них, как тень, высокую фигуру, которая двигалась совершенно бесшумно. Слышался только быстрый, сухой треск ударов кулака по костям.

Двое горцев рухнули на землю. Другие начали отбиваться от огромной тени стволами и прикладами винтовок. В темноте, в тесной свалке, они не рисковали стрелять.

Но владельцы винтовок внезапно обнаружили, что их оружие взлетает в воздух. Сначала у них начали неметь руки. Затем это ощущение передалось в мозг.

Они успели только почувствовать, как на разные точки тела надавливали чьи-то быстрые, сильные пальцы.

Один из Шеллопов, оставшийся на ногах, услышал голос, обращавшийся в нему. Его спутница сидела на земле, жалобно причитая от страха. Двое детей прижимались к ней. I'".

- Идите со мной, - сказал спокойный, властный голос. - Вам не причинят вреда. Вероятно, вы сможете рассказать нам о том, что мы ищем на этой горе.

Длинный Том, профессор Арчер и Уолрэт нарушили приказ Дока оставаться в самолете. Они стояли снаружи. Луч бортового прожектора хорошо освещал их.

Когда появился Док, с ним были тощий бородатый мужчина, женщина и двое детей. Они вошли в круг света, не помня себя от страха.

Док Сэвидж обратился к бородатому горцу:

- Я привел вас сюда только затем, чтобы задать несколько вопросов. Потом вы сможете уйти. Вам нечего бояться.

Бородач не смотрел на Дока. Он не отрывал глаз от Уолрэта. Его нижняя челюсть двигалась вверх и вниз.

- Это не Уолрэт? Нет... Это не может быть Уолрэт!

Женщина пронзительно закричала. Своими исхудалыми руками она крепко охватила перепуганных детей.

- Папка! Это наш папка! - захныкал младший из ребят.

Это был маленький мальчик с босыми ногами, одетый в лохмотья.

- Мой малыш Тодди, - растерянно промямлил Уолрэт, протягивая навстречу ему свои громадные ручищи.

Женщина упала в обморок. Другой ребенок плакал, лежа рядом с ней.

Бородатый пленник собрался с мыслями.

- У нас тут поговаривали, как, значит, все наши Шеллопы, каких поймали на горе, превратились в великанов, - сказал он дрожащим голосом. - Я-то не верил в эти толки.

- Вы хотите сказать, - уточнил Док, - что этот гигант по имени Уолрэт не всегда был таким большим? Вы здесь в безопасности, поэтому не бойтесь говорить все, что знаете.

- Уолрэт никогда не был рослым парнем, - сказал бородач. - Тому четыре, а может, пять недель назад, как он и еще трое из Шеллопов отправились в горы - на коз поохотиться. Мы так рассудили, что, может, их инспекторы лесоохраны застукали - из-за коз, значит. А потом мы услышали от одного парня с самолета, будто они попали в эту чертову Долину Великанов.

- Долина Великанов? - переспросил Док. - Значит, вы верите, что есть такое место?

При этих словах огромный Уолрэт спустил с рук малыша, который назвал его папкой. Его физиономия с щербатым ртом приняла вполне осмысленное выражение.

- Точно! - сказал он. - Я один из тех великанов, и еще там растут великанские овощи, и маис, и эти - как их - туматы, и деревья, и все такое. Я могу рассказать вам, как...

Док Сэвидж подхватил ребенка и отскочил в сторону.

Уолрэт так никогда и не закончил своего рассказа.


ГЛАВА 12 НАПАДЕНИЕ НА МОНЕТНЫЙ ДВОР | Цикл романов "Док Севидж". Компиляция. Книги 1-18 | ГЛАВА 14 НЕПРИСТУПНАЯ ВЕРШИНА