Глава 33
– Ты же знаешь, что у нас там назревает проблема? – спросил Брайант по дороге к машине.
Утренняя дымка, сквозь которую ей пришлось добираться до участка, теперь полностью исчезла в лучах почти бесцветного солнца.
– Все само утрясется, – ответила Ким.
– Ты уверена? – настаивал сержант.
– А чего ты ждал, Брайант? Что я… то есть она, должна, по-твоему, чувствовать? Стейси и Доусон были отличной парой, а еще они были лучшими друзьями, хотя и не подозревали об этом.
– Но Пенн ни в чем не виноват, – заметил сержант. – И все, что я хочу сказать, это то, что тебе, скорее всего, придется вмешаться. Пенну может не понравиться, что с ним обращаются…
– Брайант, я понимаю, что это было очень давно, но вспомни, что для тебя было самым сложным, когда ты пришел в новую команду?
Сержант задумался.
– Наверное, то, что мой личный шкаф, в бытность мою патрульным констеблем, оказался намертво заклеен. Пришлось вымазаться во всяком дерьме, пока удалось его открыть.
– Тебе просто повезло, если это худшее, что с тобой произошло, – ответила инспектор. – А когда я пришла в отдел криминальных расследований, то первые полдня разгуливала с надписью «сука чайная»[720] на спине. А сейчас ты что, тоже видишь запечатанные шкафы или оскорбительные надписи?
– Командир, мы оба знаем, что это может выглядеть абсолютно по-разному.
Брайант был всерьез озабочен, но Ким не намеревалась выслушивать его и постаралась побыстрее объяснить свою точку зрения.
– Вот ты недавно провел несколько недель в Брирли-Хилл. Они что, встретили тебя хлебом-солью? Скандировали приветственные лозунги? Поставили тебе пинту пива после смены?
Брайант набрал в легкие побольше воздуха:
– Это было временное замещение из-за того…
– То же самое будет и здесь, – твердо пообещала Ким. – Одно дело – и он с нами распрощается.
– Но даже если и так, – не сдавался Брайант. – Ты же знаешь, что Стейси практически вышла на тропу войны. И все выглядит так, как будто ты ей намеренно это разрешила. Мой отец, бывало, говорил: «Для того, чтобы тявкать самому, не стоит заводить собаку», – и именно это ты…
– Брайант, я совсем не понимаю, о чем ты?
– Ты действительно хочешь, чтобы в ее личном деле была отмечена склонность к буллингу…[721]
– Не смей употреблять это слово, когда говоришь о Стейси, – разозлилась Ким. – Ты знаешь эту девочку не хуже меня, и она на это просто не способна. Даже близко не стоит. Твою мать… не забывай, что она цветная, лесбиянка, и при этом служит в полиции. И у тебя хватает ума говорить о ней в связи с буллингом?
– Прежде всего, все, что ты сказала, никак ее не оправдывает, – стоял на своем Брайант. – Кроме того, я вовсе не говорю о том, что она кого-то травит. Я только говорю, что разобщенность – это вещь распространенная и тебе следует вмешаться, прежде чем ситуация выйдет из-под контроля.
– Я просто обожаю, когда ты учишь меня, как управлять людьми в моей команде! – рыкнула Ким. – Ты что, действительно думаешь, что я позволю травить человека у себя на глазах, даже если он пришел к нам на время? Я вижу, что Стейси с прохладцей относится к Пенну, но не могу заставить ее полюбить его. И пока она с ним вежлива и их отношения не мешают работе – пусть разбираются сами.
– Если это расследование продлится дольше, чем…
– Брайант, – Ким повернулась к нему, пока он вставлял ключ в зажигание, – ты ведь у нас любишь всякие истории. И можешь рассказывать их без конца и по любому поводу. Так вот, послушай еще одну…
Сержант заглушил мотор и посмотрел на Ким.
– Когда мне было десять лет, я жила в Фэйрвью в комнате еще с тремя девочками. То есть там стояли две двухъярусные койки. На одной такой койке размещались лучшие подруги Зои и Лиз. Им было по четырнадцать лет, и в Фэйрвью они жили с младенчества. Ни одна из них не собиралась покидать детский дом. Ночи напролет они говорили о квартире, которую собирались снять на двоих, когда им позволит возраст… Но однажды к Зои приехала тетка, согласившаяся взять ее к себе, вроде как на пробу. Пока-пока, Зои. Двумя днями позже нижнюю койку под Лиз заняла семилетняя девочка. И совершенно естественно, что Лиз превратила ее жизнь в один сплошной кошмар, отбирая у нее те вещи, которые ей нравились, и ломая те, которые не нравились. А однажды она вывалила целую банку сардин в кровать девочки. Вонь чувствовалась очень долго.
– И что же вы сделали? – заинтересовался Брайант.
– Абсолютно ничего, – ответила Ким. – Малышка должна была сама определить ту переломную точку, после которой была готова сражаться за свой личный уголок. Мы ничем не помогли бы ей в дальнейшей жизни, если б встали на ее защиту и ввязались в ее войну. Она должна была решить все сама.
– И ей это удалось? – Брайант вновь завел машину.
Ким пожала плечами и посмотрела в окно, поняв, что она все наврала в своем рассказе про Лиз и Зои.
Потому что она поступила совсем по-другому.