home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 22

Когда в восемь пятнадцать вечера Стейси подошла к двери, она заколебалась. Девушка не знала, можно ли в такое время стучаться к мужчине. Хотя было еще светло, ее мать вбила ей в голову несколько непреложных правил. Стейси не разрешалось ходить к подругам до десяти утра и после восьми вечера. Мама всегда говорила, что таким образом она демонстрирует свою порядочность и уважение к другим людям.

«Но ведь исчезла его дочь-подросток», – успокоила Стейси сама себя и негромко постучала в дверь с витражом.

Неброский фасад дома выглядел ухоженным, а сам дом располагался всего в полумиле от того места, где жила Стейси, между Нетертоном и Дадли.

Дверь открыл стройный, привлекательного вида мужчина ближе к сорока, одетый в джинсы и простую белую футболку. У него были светло-каштановые волосы, а на висках кое-где пробивалась седина.

– Мистер Данн? Джеффри Данн? – уточнила Стейси, показывая свое удостоверение.

Мужчина нахмурился и кивнул.

– Я по поводу Джесси, – пояснила констебль. – Вашей дочери, – добавила она, прежде чем поняла, что в этом нет никакой нужды. Мужчина явно знал, кто такая Джесси.

На его лице появилось беспокойство.

– Можно войти? – спросила Стейси. – У меня к вам несколько вопросов.

– Ну конечно. – Мужчина сделал шаг в сторону, словно только что вспомнил о хороших манерах.

Стейси прошла на кухню, по пути оглядываясь в поисках возможных улик. На вешалке висела всего одна куртка. В воздухе констебль не уловила никакого запаха парфюмерии. На кухне все было аккуратно убрано, на столе лежали продукты для приготовления сэндвича. Ни бокалов, ни чашек, ни тарелок, которые могли бы ей что-то подсказать.

– Так что же случилось с Джесси? – спросил хозяин, прерывая ее тайное обследование дома.

Он не пригласил ее сесть, так что Стейси осталась стоять.

– Боюсь, что ваша дочь пропала, мистер Данн, – сказала она.

И хотя он стоял к ней спиной, констебль увидела, как напряглись его плечи, прежде чем он покачал головой.

– Уверен, вам известно, что последний раз я видел ее, когда ей было четыре года.

– И после этого ни разу? – уточнила Стейси и подошла к столу так, чтобы можно было видеть лицо Данна. Тот не отрываясь смотрел на кусок ветчины, который собирался добавить к тертому сыру.

В ответ мужчина покачал головой.

– Ее мать не разрешала наши встречи после того, как я ушел.

Стейси не могла не задуматься насчет того, насколько настойчиво он этого добивался. Существуют же суды, процедуры и специальные люди, которые могли бы помочь ему увидеть единственного ребенка…

– Я пытался, – сказал Данн, как будто прочитав ее мысли. – Может быть, не так упорно, как надо было, но об этом я с вами говорить не собираюсь. – Он наконец повернулся к ней лицом. – Не обижайтесь.

Стейси с удивлением увидела боль в его глазах и подумала, не слишком ли поспешно она осудила его.

– Мистер Данн, а можно спросить, почему вы ушли? – вырвалось у нее.

– Я уверен, что вы уже слышали одну версию, и не собираюсь…

– Ваша бывшая жена сказала, что вы ушли, когда Джесси заболела, – сказала Стейси, но что-то в его поведении заставило ее усомниться в этом.

– Ну конечно, а как же иначе… – Улыбка Данна была полна иронии, но в его тоне девушке послышался гнев. И какое-то покорное смирение. – Вы же пришли сюда не выслушивать историю нашей семьи. Вас больше интересует, не здесь ли Джесси. Но я уверяю вас, что ее здесь нет.

Теперь его голос был полон печали, и Стейси поняла, что само ее присутствие вызывает у него болезненные воспоминания.

– Мне очень жаль, мистер Данн…

– Вы можете осмотреть дом, – прервал ее хозяин и разрезал сэндвич на две части. – Мне нечего скрывать.

Стейси понимала, что вторичного приглашения не будет, и, сожалея о том, что причиняет ему боль, негромко поблагодарила его и вышла из кухни.

Его открытость была лучшим доказательством того, что Джесси в доме нет, но она обязана была это проверить. По лестнице Стейси старалась подниматься как можно тише, понимая, что, находясь в его доме, вмешивается в его воспоминания.

Все двери на площадке были открыты. Первая явно вела в комнату Джеффри Данна. Двуспальная кровать, единственная лампа на тумбочке возле кровати, будильник и роман Иэна Рэнкина[715]. Вторая тумбочка была пуста. Во второй комнате стояла узкая кровать без простыней и подушек. Стейси вошла и открыла шкаф. Пустой. Больше никакой мебели в комнате не было.

Констебль вошла в ванную комнату и осмотрелась. Ни на полке, ни на краю ванны не было ничего, что говорило бы о присутствии в доме женщины. Она проверила стоки в поисках длинных волос, но ничего не обнаружила. В ведре для мусора тоже ничего не было.

Если Джеффри Данн когда-то и женился во второй раз, то сейчас никаких следов этой женитьбы не осталось. Было совершенно ясно, что мужчина живет один.

Прежде чем спуститься, Стейси сверху осмотрела задний двор. Огороженное с двух сторон изгородями, пространство было лишено какой-либо растительности и было покрыто наполовину плиткой, наполовину гравием. Она не увидела никаких сараев или коробов для садовых инструментов, которые стоило проверить.

Спустившись, Стейси обнаружила Данна сидящим в холле, с кружкой кофе в руках.

– Спасибо вам за сотрудничество и за…

– Я ушел не потому, что моя дочь заболела, – сказал мужчина, поворачиваясь к ней. – Джесси родилась уже больной. И я все время был рядом с женой – общался с докторами и специалистами. Врачи сделали бедняжке все возможные тесты, чтобы понять, что с ней: анализы крови, сканирование, МРТ и все остальное…

– Так почему же вы…

– Когда мы впервые узнали о болезни Джесси, мы с женой были единой командой и помогали друг другу справиться со страхом и тревогой. Но постепенно Керри стала удаляться от меня, стала пытаться бороться в одиночку. Как будто она обняла Джесси и больше никому в ее объятиях места не было… – Данн печально улыбнулся. – Понимаю, что могу выглядеть в ваших глазах эгоцентристом, но это не так. И я вовсе не претендовал на внимание со стороны жены. Я просто хотел помочь им обеим, но не мог достучаться ни до одной из них. Это медленно убивало меня, и в конце концов я сдался.

Замолчав, он посмотрел на Стейси – в его глазах она ясно увидела боль утраты.

– Так что теперь вы понимаете, что ушел не я. Моя жена ушла гораздо раньше.


Глава 21 | Цмкл "Инспектор полиции Ким Стоун".Компиляция. Романы 1-9 | Глава 23