home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 94

Доусон протолкался за кулисы, где царил хаос последних приготовлений к поминальной службе. Члены хора мальчиков, одетые в черное, громко болтали, а две девочки пытались репетировать на скрипках.

Хорошо одетый подросток с тромбоном в руках налетел на полицейского. Тот замер как вкопанный, увидев знакомую фигуру с сумкой наперевес, которая приближалась к нему.

– Стейс, какого черта ты здесь…

– Мне надо с тобой поговорить, – ответила констебль, отводя коллегу к стене.

– Для этого есть вот это, – с сарказмом произнес сержант, показав ей телефон.

– Вот именно, баран, особенно если он включен, – ответила девушка.

Доусон проверил свою трубку. Черт возьми – заряд кончился!

– А ты уверен, что это поминальная служба? – задала вопрос Стейси.

Сержант хорошо ее понял. Атмосферу всеобщего возбуждения можно было, казалось, потрогать руками – ожидающие своей очереди дети сновали повсюду. Они жаждали оказаться в свете рампы и произвести впечатление на учителей, одноклассников и родителей.

Кевин покачал головой. Кстати, и имена жертв никто не упоминал…

– В участок приезжала миссис Форбс, чтобы с тобой встретиться, – сказала Стейси.

Имя показалось сержанту знакомым.

– Харрисон Форбс, третий из бросивших учебу в середине учебного года, – напомнила ему Вуд.

– Вспомнил! – Сержант вытаращил глаза. – Она что, сама приехала в участок?

– Ну да, и не подписывала никаких документов о неразглашении… Она просто в ужасе, что они могут еще раз попытаться достать ее сына, – пояснила Стейси. – Очевидно, все не заканчивается на том, что ребенок отказывается…

– Подожди-подожди, Стейси. Что ты имела в виду, когда сказала «достать его еще раз»? – прервал коллегу Доусон. Пока что он встретился с семьями девочки, которая чуть не умерла от приступа астмы, и подростка на аппаратах жизнеобеспечения, попытавшегося «напиться» до смерти, – а теперь получается так, что инстинкт не обманул его и в том, что касается Харрисона Форбса. Эти тайные общества, которые, по идее, давно должны были прекратить свое существование, оставляют за собой слишком много жертв.

– Несчастный случай на хоккейном поле, положивший конец его карьере бегуна-стайера, – стала рассказывать констебль. – Теперь он на всю жизнь прикован к коляске. А потом, в тот день, когда семья забрала его из больницы, какой-то проезжавший белый фургон попытался вынести их автомобиль с дороги. Женщина в ужасе, оттого что Пики могут выяснить, где они теперь живут. Все это связано с их гребаным кодексом чести. Если ты отказываешься от вступления, то это пятно на всю жизнь, которое…

– Дерьмо, – произнес сержант, когда происшествия последней недели предстали перед ним в свете того, что сказала его коллега.

– Что? – не поняла Стейси.

– Джеффри, – сказал Кевин, взволнованно оглядываясь кругом. – Джеффри Пиготт отказался от карты.


Глава 93 | Цмкл "Инспектор полиции Ким Стоун".Компиляция. Романы 1-9 | Глава 95