home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 42

Когда Доусон припарковал машину, Стейси поплотнее закутала шею шерстяным шарфом. Под ногами крошилась коричневая грязь, которая замерзла за ночь при температуре минус два градуса по Цельсию. Жизнерадостный метеоролог в телевизоре обещал, что к 11.00 температура повысится до трех градусов выше точки замерзания, но Стейси в это не верила.

Она захлопнула дверь машины и посмотрела на напарника поверх капота.

– Кев, это выстрел с таким дальним прицелом, что нам понадобится чертов требушет[569], чтобы…

– Что, что? – переспросил сержант, открывая дверь кафе.

– Орудие, которое использует раскачивающуюся стрелу для… ладно, проехали, – сказала Стейси, заходя в помещение вслед за ним.

Тепло в почти пустом кафе мгновенно очаровало ее. Мебель была простая – деревянные столы и стулья, на которых имелось достаточное количество следов от столовых приборов, – но в углах помещения плиточный пол выглядел чистым. Два постера, касающихся гигиены питания, висели под черной доской, на которой писались названия специальных блюд. На стойке, напоминающей прилавок в гастрономе, были со вкусом расставлены тарелки с различными супами, копченые сосиски и печеный картофель с разными наполнителями.

Стейси почувствовала, как заурчал ее живот в ответ на изысканный аромат, который несло в ее сторону.

– Василе? – обратился Доусон к мужчине с брюшком, которому было за пятьдесят. Его накрахмаленная белая футболка с короткими рукавами была чистой.

Мужчина кивнул.

– Мы не могли бы поговорить где-нибудь?

– Марианна! – крикнул мужчина как раз в тот момент, когда последние посетители вышли из зала.

Осмотревшись, Стейси поняла, что им совсем ни к чему искать укромное местечко. В кафе никого не было. На столе стояли две полупустые тарелки с недоеденной едой. Ни она, ни Доусон не стали доставать свои знаки и представляться офицерами полиции, поэтому девушка не могла понять, почему их так быстро приняли за представителей закона.

Появилась девушка лет восемнадцати-девятнадцати. У нее было худое и бледное лицо с черными кругами вокруг усталых глаз. Покрытые мукой руки она вытерла о передник.

– Па? – обратилась девушка к отцу.

– Присмотри здесь на минутку, – велел мужчина и жестом показал детективам, что им надо следовать за ним.

Сразу за залом находилась просторная, полностью отделанная нержавейкой кухня. На самой большой рабочей поверхности были расставлены сделанные из фольги подносы.

– Чем я могу вам помочь? – спросил мужчина низким грудным голосом, который они уже слышали накануне.

– По телефону вы сказали, что у вас здесь подают сармале?

– Конечно. – Мужчина кивнул.

– А это популярное блюдо? – задала вопрос Стейси, слабо надеясь услышать в ответ, что за последние несколько недель его заказал всего один мужчина.

– Очень. Основная румынская еда, – ответил хозяин.

Констебль почувствовала, как ее сердце упало.

Доусон достал телефон. Порывшись в нем с минуту, он протянул его мужчине.

– Вы знаете этого человека? Он у вас бывал?

– Он что, мертвый? – спросил Василе, хмурясь и с отвращением глядя на экран.

Доусон кивнул, и румын посмотрел повнимательнее.

– Я не думаю… – начал он, качая головой.

– Посмотрите еще раз, – предложил сержант, протягивая телефон. – Вы уверены, что его не было здесь в конце прошлой недели – может быть, в пятницу?

Мужчина посмотрел еще раз и покачал головой гораздо увереннее.

– Этого человека я не знаю, – сказал он.

Его вообще никто не знает, подумала Стейси. До сих пор никто не заявил о его пропаже.

– Сэр, нам не важен его иммиграционный статус…

– Мне тоже, – прервал сержанта Василе. – Мы с дочерью находимся здесь на законных основаниях.

– И это очень хорошо, – заметил Доусон. – Мы же пришли не для того, чтобы обсуждать законность вашего пребывания здесь. Нам надо выяснить, кто этот человек, и попытаться узнать, что с ним произошло.

– Я понимаю, но не знаю его.

Доусон согласно кивнул.

– Наверное, через вас проходит масса людей каждый день. И невозможно помнить и знать их всех.

– Я знаю всех своих клиентов, – сказал мужчина, словно защищаясь от обвинения.

Стейси поняла небольшой тест Доусона. Кажется, мужчина говорит правду.

– А есть ли по соседству подобные кафе? – спросил сержант. – В которых питается румынское землячество?

– Самое близкое из тех, что я знаю, – в Вулвер-хэмптоне.

Доусон убрал телефон в карман.

– Что ж, спасибо, что нашли для нас время, – сказал он.

И в этот момент Стейси пришла в голову неожиданная мысль.

– А это все сармале? – спросила она, указывая на еду, разложенную по подносам из фольги.

Мужчина утвердительно кивнул.

– На продажу? – поинтересовалась констебль, глядя на ожидающие своей очереди контейнеры.

– Нет. Это заказ, приготовленный для одного из наших корпоративных клиентов.

Стейси почувствовала, как забилось ее сердце.

– А не можете сказать, для кого?

– Для фабрики по пошиву сумок Робертсонов. Мы поставляем им еду каждый четверг.


Глава 41 | Цмкл "Инспектор полиции Ким Стоун".Компиляция. Романы 1-9 | Глава 43