home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 78

– Хочешь? – Тревис предложил Ким пачку мятной жвачки.

Женщина покачала головой. Она не помнила, чтобы раньше Том был любителем жвачки. Для нее самой жевательная резинка было одной из самых больших загадок в жизни. В чем ее смысл? Глотать ее нельзя, от голода она тоже не спасает, так зачем ее жевать?

Тревис достал пластинку и засунул ее в рот.

Стоун пробиралась сквозь обычную для обеденного времени пробку, которая здорово ее задерживала. Она старалась не показывать своего разочарования.

– Напомни-ка мне, кой черт несет нас в дом семейства Прис, хотя мы должны ехать прямо по адресу Фионы Коули? – спросил ее пассажир.

«Когда я зацикливаюсь на чем-то, то совершенно не переношу любые препятствия, которые мешают мне двигаться с той же скоростью, с которой мчатся мои мысли, – размышляла Ким, поглядывая на шумно жующего Тревиса, – будь то машины, их водители, светофоры или другие люди».

– Потому что эта женщина еще ни разу не сказала нам ни слова правды, – сказала Стоун вслух. – Почему она бросилась к ним сразу же после ареста отца?

Том пожал плечами.

– Если мы спросим ее об этом в лоб, то на какое-то мгновение она растеряется, но быстро придет в себя и выдаст нам очередную хрень, которую мы не сможем опровергнуть, – ответила женщина на свой собственный вопрос.

– Значит, ты хочешь обратиться к ней только когда у тебя будет достаточно фактов, чтобы назвать ее лгуньей прямо в лицо? – уточнил Тревис.

– Вот именно, – кивнула Ким, сворачивая на подъездную дорогу, ведущую к особняку Присов.

Она припарковалась между «Лотусом»[514] и кабриолетом «Бентли».

– Ты думаешь, Фиона приезжала, чтобы встретиться с Дейлом? – спросил Тревис, когда они вылезли из машины.

Его коллега утвердительно кивнула. Хрустя галькой, они пошли по дорожке.

– Эти двое являются надежей и опорой своих семейств, – заметила Стоун, выходя на выложенную каменной плиткой площадку перед входной дверью.

Она подняла руку, чтобы позвонить. Ее коллега выплюнул жвачку на землю.

– Как мило, – сказала Ким, и ее рука дотронулась до украшенного резьбой молотка.

И тут она замерла – изнутри донесся шум, а потом послышался крик.

Стоун дотронулась до дверной ручки. Дверь открылась, и полицейские увидели перед собой полный хаос.

Пожилой Робсон Прис лежал на каменном полу, как куча мусора. Перевернутая каталка валялась рядом. Мэллори Прис стояла возле старика, подняв руки к горлу, а Барт Прис пытался ухватить своего деда под мышки.

– Не так, придурок! – кричал Робсон.

Для слабосильного старого человека у него был на удивление суровый и режущий слух голос.

– Переверни же меня, идиот! – грохотал он. – Ты слишком слаб, чтобы меня поднять!

Тревис сделал шаг вперед, чтобы помочь Барту.

Робсон Прис поднял голову, а Мэллори вытянула вперед руку.

– Не прикасайтесь ко мне! – прорычал старик, извиваясь на полу.

Том посмотрел ему в глаза.

– Прошу вас, мистер Прис, позвольте…

– Вон из моего дома, кто бы вы ни были. Убирайтесь!

– Мне очень жаль, папа, – произнесла Мэллори, выступая вперед.

– Прекрати хныкать, женщина! – снова закричал Робсон, и его дочь заметно вздрогнула.

Барт вновь нагнулся и дотронулся до плеча своего деда.

– Дедуля, просто попробуй…

– Не трогай меня, гомик! Позови сюда своего брата. Позовите Дейла!!!

Мэллори выбежала из холла.

– Дед, я сам все сделаю, – сказал Барт, опускаясь на колени.

– Отвали от меня, извращенец несчастный! – огрызнулся старик, и в этот момент в холл вбежал Дейл.

На его лице появилось удивленное выражение, когда он увидел полицейских, но все его внимание было сейчас занято человеком, лежащим на полу.

Стоун заметила его неофициальную одежду, состоявшую из джинсов и свитера и сильно отличающуюся от строгого костюма, в котором они видели его накануне.

– Отвали, Барт, – сказал он, отталкивая брата в сторону.

Ким заметила, как блеснули глаза Барта. Как будто то, что его прогнал собственный брат, оказалось последней соломинкой[515].

Он ничего не сказал и вышел из дома.

– Может быть, вы тоже уйдете? Пожалуйста, – попросил Дейл, вставая на колени рядом со своим дедом.

Мэллори направилась куда-то в глубину дома, а Ким и Тревис вышли на улицу.

Стоун заметила Барта, стоявшего у края стены. Он опирался на кирпич и смотрел себе под ноги.

– Сейчас вернусь, – предупредила Ким своего напарника и спросила, слегка дотронувшись до плеча Барта Приса: – С вами всё в порядке?

Тот повернулся, и она увидела его глаза, полные отчаяния.

– Я в порядке, – ответил он, пытаясь улыбнуться. – Иногда он любит меня обзывать. Это началось еще в детстве. А я по глупости показал, что меня это задевает. От этого стало только хуже. – Барт немного помолчал и добавил: – Хотя я вовсе не такой.

– Какой «не такой»?

– Не голубой.

– А это так важно? – поинтересовалась Ким.

– Я просто хотел, чтобы вы знали, – мужчина пожал плечами.

– Но он же ваш дедушка, – заметила детектив. Сама она не имела опыта общения с дедами и бабками, но подозревала, что подобные отношения не совсем нормальны.

– Понимаете, инспектор, я – его вечное разочарование. Мой дед глубоко уверен в том, что честное соревнование заставляет человека полностью раскрыться. – Барт пожал плечами. – Он вечно сталкивал нас с братом лбами. Кто заберется выше, кто пробежит быстрее… Отец это ненавидел, но после его смерти мы вернулись сюда, и селекционная программа деда продолжилась.

– Селекционная программа? – переспросила Ким.

Прис оперся спиной о стену, и инспектор последовала его примеру. Теперь они оба смотрели прямо на дом.

– Выживает сильнейший, «Голодные игры»[516]… называйте как хотите, но он хотел выбрать лучшего, чтобы передать ему свое дело, – продолжил рассказывать Барт. – И этим лучшим оказался Дейл.

Ким попыталась представить себе, как бы она чувствовала себя, если б ей пришлось выступить против собственного брата. Правда, брат у нее был так недолго, что она так и не смогла понять, как ее можно было бы заставить соревноваться с ним.

– И Дейл не возражает? – спросила женщина.

– Он – хороший парень, поверьте мне, – пожал плечами ее собеседник. – Сделан из того же материала, что и мой дед, но я его люблю. Просто другими мы уже не станем.

Не успел он закончить фразу, как в дверях появилась Мэллори. Она заметила своего младшего сына и пошла в его сторону. Барт с презрением взглянул на нее и ушел. По-видимому, то, что она промолчала в доме, было для него даже больше, чем предательством.

– Теперь вы можете войти, – сказала Мэллори Ким, ломая пальцы. Она глядела в спину уходящего сына, но и не делала попыток догнать его.

– Вы позволите мне сначала воспользоваться вашей ванной? – спросил ее Тревис.

Казалось, Мэллори растерялась, но быстро пришла в себя.

– Конечно, конечно. Вы найдете ее на лестничной площадке.

– Я присоединюсь к вам в кабинете, – сказал Том, намекая, что сейчас его напарница должна действовать самостоятельно.

Стоун испугалась за мочевой пузырь коллеги. Он уже был в туалете перед тем, как они выехали из больницы.

Казалось, что Мэллори разрывается между двумя детективами и не знает, за кем ей идти. Но потом, когда Тревис стал взбираться по лестнице, шагая через две ступеньки за раз, она решила остаться с его коллегой.

Ким предпочла пойти за хозяйкой, хотя и сама знала, где находится кабинет Дейла. Мэллори постучала в дверь и вошла только после того, как получила приглашение. Инспектор следовала за ней по пятам.

Войдя в кабинет, она заметила, как Дейл Прис закрыл крышку лэптопа.

Его дед расположился рядом с ним.

Сейчас ничто не говорило о том, что этот субтильного вида пожилой джентльмен всего несколько минут назад лежал на плиточном полу. Несмотря на кресло-каталку, он сидел в ней прямо, с гордым выражением лица. У него был острый и внимательный взгляд.

Стоун вспомнила слова Барта и поняла, что легко верит им.

– А где же ваш напарник, сержант? – спросил старик официальным тоном, глядя за спину Ким.

– Инспектор, с вашего позволения, мистер Прис, – ответила гостья. – А напарник мой отошел по нужде.

В глазах старика мелькнуло раздражение.

– Полагаю, вы явились для того, чтобы просветить нас насчет того, как идет расследование, – заявил он, пытаясь взять ситуацию под свой контроль.

– И для этого тоже, – ответила Стоун, усаживаясь.

Дейл откинулся в своем кресле с меланхоличным выражением на лице. Ким сразу поняла, что сегодня они будут общаться со старшим членом этой семьи.

– Мистер Прис, вы не могли бы рассказать мне о лизинговом соглашении между вами и семьей Коули? – попросила детектив.

– Это вас совершенно не касается, – не задумываясь, ответил Робсон.

– Как я понимаю, это долгосрочный лизинг за минимальную плату, которая не повышалась вот уже…

– Это не ваше дело, офицер, и, уж конечно, это не имеет никакого отношения к тому, что натворили эти животные. Сколько трупов вы обнаружили?

Ким проигнорировала его вопрос.

– Как я вижу, вы уверены, что во всем виновата семья Коули?

Старший Прис нахмурился и пристально посмотрел на Стоун.

– Инспектор, вы действительно ведете это дело?

– Да, – ответила Ким, соврав только на пятьдесят процентов.

– В таком случае я смею предположить, что даже вы способны сложить один плюс один и получить в результате два?

Детектив не была уверена, что значат слова «даже вы».

– Я давно научилась не делать поспешных выводов, которые…

– А-а-а, так, может быть, хоть сейчас кое-что прояснится? – перебил ее Робсон, увидев, что в комнату вошел Тревис, и протянул руку в его сторону. Ким так и подмывало защелкнуть на ней наручник и арестовать ублюдка за его сексизм.

Том пожал протянутую руку и поклонился, прежде чем взглянуть в сторону напарницы. Стоун встретилась с ним глазами. Ее взгляд говорил: «Только попробуй не поддержать меня в присутствии этой задницы, и я раздавлю твои яйца голыми руками», – или что-то в этом роде.

Тревис открыл свою кожаную папку и уставился в нее. Он все понял.

– Как я уже говорила, мистер Прис, для нас самым главным является нечто, что мы называем уликами, – снова заговорила Ким. – И нам сложно расследовать преступление без них.

– Но вы же арестовали Джеффа Коули, а это значит, что какие-то улики у вас есть, – важно заявил Робсон, все еще глядя на Тома. – Не понимаю, почему вы так всё усложняете, инспектор. Тела найдены на их земле и…

– Но юридически земля им не принадлежит, не так ли, мистер Прис? – заметила Ким, заставив старика вновь повернуться к ней. – Это ваша земля, и именно поэтому нам приходится рассматривать все возможные варианты.

– Как зовут вашего старшего командира, мисс? – спросил Прис-старший с угрозой в голосе. Его густые, непокорные брови почти закрыли ему глаза.

Стоун уже достало его высокомерие. Она пропустила этот вопрос мимо ушей и повернулась к Дейлу.

– Мистер Прис, нам необходимо знать, с какой целью Фиона Коули посетила вас здесь вчера.

Сын Робсона с трудом сглотнул.

– Фиона Коули? Здесь?

– Да, мистер Прис, вчера во время ланча, – пояснила Ким, – Фиона Коули приезжала сюда.

Залившись краской, Дейл покачал головой. Отвечая, он старался не встречаться с Ким глазами.

– Боюсь, что я не видел Фиону Коули вот уже много лет.


Глава 77 | Цмкл "Инспектор полиции Ким Стоун".Компиляция. Романы 1-9 | Глава 79