home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Глава 8

Ночью жара постепенно спала. Долгие минуты после пробуждения Карсон продолжал лежать с закрытыми глазами, вдыхая запах свежего кофе и поджаривающейся ветчины, который проникал в спальню.

Он почти боялся повернуть голову, но когда все же решился это сделать, то обнаружил, что Чирли исчезла. И только углубление в подушке и золотистый волосок указывали на то место, где находилась ее головка. Это было почти так, будто ничего и не произошло. К несчастью… Карсон опустил ноги на пол и взглянул на будильник, стоявший у изголовья кровати. Было без двадцати семь.

Может быть, это действительно неплохая мысль — пойти поработать, как посоветовала ему Чирли? Он не собирался проводить целый день наедине с сестрой Шеннон. Нет, лучше сразу утопиться. Но виновата ведь не только Чирли. По-своему, она желала помочь ему, утешить его после исчезновения Шеннон.

— Это в первый и последний раз, — пообещал он, обращаясь к фотографии Шеннон на комоде.

Потом он достал чистое белье. В тот момент, когда Карсон натягивал трусы, он ощутил, что в комнате кто-то есть. Он повернулся и увидел Чирли, стоявшую в дверях. Даже в этот ранний час Чирли уже сильно намазалась, что старило ее, делало грубее и больше похожей на карикатуру Шеннон. А ведь она была его любовницей в эту ночь!

Действительно, можно было удивляться, глядя на толстый слой пудры на носу. Ее юбка была прикрыта тряпкой на манер фартука. Чирли проговорила довольно хриплым голосом:

— Вот как! Вы уже встали? А я пришла разбудить вас. Пока вы побреетесь, ваш завтрак будет готов.

— Спасибо, — недовольно пробурчал Карсон. — Будет лучше, если я сразу же позвоню в полицию.

— Я не стала вас ждать и уже позвонила. Они нашли две машины, которые подходят к описанию, данному вами. Одна брошена в Санта-Монике, на Третьей улице, а другая в Лонг-Бич. Но ни малейших следов тех двоих типов и Шеннон.

— Плохо, очень плохо…

— Когда вы оденетесь, все будет готово, — повторила Чирли, выходя из отделанной деревянными панелями спальни.

Карсон натянул брюки и пошел бриться. Затем он надел чистую рубашку и направился на кухню. Это оттуда исходил запах ветчины и кофе. Ветчина оказалась пережаренной, яйца тоже. Но кофе был хорош. Обслуживая его, Чирли извинилась:

— Нет тостов. Булок тоже не было, и я попыталась сделать бисквит. Но тесто не захотело подниматься. Да, из меня никогда не выйдет хороший кулинар.

— Все отлично, — уверил ее Карсон. — Но вам не следовало с этим возиться.

— Это доставило мне удовольствие.

Злость Карсона, которую он ощутил, когда Чирли вошла к нему в комнату, уступила место жалости. Он хотел сказать об этом, но не знал, как лучше это сделать. Что может сказать мужчина, который провел ночь с сестрой жены, когда та находится еще в руках бандитов, может, в агонии, а может, уже мертвая.

Нарушив это томительное молчание, Чирли бодро произнесла:

— Слушайте, Джеймс. Не будем же мы говорить друг другу любезности, как два школьника, удравшие из школы. Так же как и вы, я жалею о том, что произошло ночью. Не то чтобы меня грызла совсем уж грязная совесть — мне было хорошо с вами. Я никогда не встречала человека, с которым мне было бы так хорошо, как с вами, и об этой ночи я буду помнить до самой смерти. Но то, что это случилось, действительно достойно сожаления, я это отлично понимаю. Мы были немного пьяны и в очень скверном состоянии. Нам необходимо было найти возможность немного успокоиться. Это мы и сделали, совершенно непроизвольно. Но это никогда больше не повторится, Джеймс.

— Ладно, — облегченно произнес Карсон. — Я придерживаюсь того же мнения.

— Хорошо, но не будем больше об этом говорить и думать. Еще немного кофе?

— Пожалуй… Спасибо.

— В котором часу вы сегодня вернетесь? — поинтересовалась Чирли.

— Вероятно, что-то около пяти, если меня снова не подловит инспектор Розенкранц. А вы собираетесь находиться тут весь день?

— Мне так же хочется быть здесь, как и в своем номере в отеле. С другой стороны, кому-то ведь надо сидеть здесь на случай телефонного звонка.

— Согласен, — пробурчал Карсон и написал для Чирли номер телефона компании Эль Секундо, а также номер своего личного телефона на старом листке справочника. — Вот по этим номерам вы сможете меня поймать, если возникнет необходимость.

Чирли сложила бумагу и спрятала ее в кармашек.

— Будет отлично, если у меня появятся для вас хорошие новости.

Карсон пошел за своим пиджаком, проверив, на месте ли его бумажник и ключи от машины, после чего направился к выходу в сопровождении Чирли. Она протянула ему на прощание руку, ласково улыбаясь.

— Мы — друзья, да?

— Друзья, — уверил ее Карсон, пожимая руку Чирли, потом вынул носовой платок и вытер пудру у нее на носу.

Он влез в машину и тронулся с места. В этот же момент автомобиль, стоявший в сорока футах от него, тоже медленно выехал на дорогу. Карсон посмотрел в зеркало. В этом автомобиле не было ничего необычного. Двое мужчин, сидевших в машине, были одеты в штатское, но с таким же успехом они могли бы быть и в форме. Это были Уэнси и агент, который раньше принес досье Чирли.

Инспектор Розенкранц ничего не упускал из виду. Вероятно, он распорядился, чтобы за домом велось наблюдение всю ночь.

«Как жаль, что стены не из стекла, — иронически подумал Карсон. — Флики слишком рано выпустили меня из поля зрения. Они могли бы обвинить меня, что я прикончил жену после пятнадцати дней супружества для того, чтобы переспать с ее сестрой».

Карсон покачал головой и поехал в сторону завода. Он думал: какие все-таки разные женщины. Например, сестры Гри… Шеннон вошла в его жизнь за три месяца, а Чирли проникла в нее, так или иначе благодаря своему темпераменту, за какие-нибудь восемь часов.

При входе на завод Карсона радостно приветствовал сторож.

— Очень рад, мистер Карсон, что вы нашли в себе достаточно мужества, чтобы прийти на работу, — заявил он, закрывая за ним ворота. — Все знают, что вы невиновны, и все вас поддерживают.

— Как это?

— Разве вы еще не читали утренних газет?

— Нет.

— Ввиду того что эти флики слишком глупы, чтобы найти двоих негодяев, они пытаются засунуть вас в кутузку. Они утверждают, что это вы убили миссис Карсон.

— Да, я в курсе. Они заставили меня пережить отвратительные четверть часа вчера вечером.

Карсон продолжил свой путь по территории завода и остановился на месте, отведенном для стоянки машин служащих компании. Он решил повидаться с Томсоном, для чего ему было необходимо позвонить по внутреннему телефону. У вице-президента было доброе сердце, но это был старый болтун, и он потребовал, чтобы Карсон рассказал ему всю историю с мельчайшими подробностями. Затем Карсон с головой погрузился в работу. Ведь его не было тут целых две недели.

Карсон собирался проверить счета, суммы, полученные по договору за новые земли близ Хемета, которые теперь эксплуатировались фирмой. Крупные и мелкие фермеры были по этому пункту непримиримы. Они хотели сдать свою землю для бурения, но так как их уже в прошлом неоднократно надували, соглашались сделать это лишь за наличные деньги. Сам Карсон не видел в этом ничего страшного, но административный совет мог возражать против эксплуатации земель Хемета. Если бы так случилось, Карсон предпочел бы вынуть эту сумму из своего несгораемого шкафа и отправить ее в банк. Он не хотел нести ответственность за эти деньги. И он спрашивал себя, лежат ли еще они в его сейфе. Этот вопрос беспокоил его в продолжение всего свадебного путешествия.

Помещение было одноэтажным. Карсон вошел через боковой ход и по дороге в свое бюро никого не встретил, кроме Хени, который понял, что Карсон не расположен говорить о своих делах, и ограничился таким же заявлением, какое сделал сторож: весь коллектив завода был на стороне Карсона и будет поддерживать его до конца. Карсон еще более оценил доверие своих коллег, когда мисс Венсон положила на его письменный стол одновременно с почтой утреннюю газету.

Вероятно, после того как Карсон вместе с Чирли был отпущен, Розенкранц, под давлением прессы, предал гласности все детали истории. Спор молодоженов после выезда из кемпинга возле почтового отделения, обнаружение у него денег и часов, которые, по словам Карсона, были у него украдены. Револьвер, обнаруженный в ящике для перчаток, которым пользовались, найденная лопата со следами земли, полное отсутствие отпечатков пальцев и других следов в трейлере, одежда, запачканная кровью, разорванное платье Шеннон, обнаруженное в кустарнике.

Мисс Венсон была возмущена.

— Закон должен запретить публикацию подобных ужасов, — произнесла она. — Я бы на вашем месте, мистер Карсон, привлекла их к судебной ответственности.

— Это можно, — заметил Карсон, складывая газету и кидая ее в корзину для бумаг, — но это не вернет мне жену.

Сделав над собой усилие, чтобы сосредоточиться над делами, он открыл шкаф и стал заниматься платежными документами. Все деньги, предназначенные в уплату за разработку земель Хемета, были на месте, аккуратно связанные в пачки. Он положил деньги обратно в несгораемый шкаф. Карсон только было собрался снять трубку внутреннего телефона, чтобы позвонить Томсону, как раздался звонок городского аппарата. Карсон поспешно снял трубку.

— Карсон слушает.

— Вас спрашивает какая-то женщина, — сообщила телефонистка. — Она отказывается назвать свое имя, но настаивает на срочном разговоре с вами. Можно подумать, что она плачет.

Одно мгновение Карсон надеялся, что это Шеннон, но услышал голос Чирли.

— Будет лучше, если вы сейчас же вернетесь, Джеймс, — и она заплакала.

Карсон с такой силой сжал трубку, что его раненая рука заболела.

— В чем дело? Что случилось, Чирли? Полиция нашла Шеннон?

На другом конце линии Чирли пыталась взять себя в руки.

— Нет.

— Тогда что происходит?

— Я не могу сказать вам этого по телефону. Возвращайтесь, пожалуйста, Джеймс. Я вас умоляю! Поскорее…

Обычно Карсону требовалось двадцать минут на дорогу от завода до дома. Сейчас он покрыл это расстояние почти за десять минут в сопровождении машины с двумя людьми, которые не отставали от него, но и не остановили его за превышение скорости.

Чирли ждала его. Она открыла ему дверь раньше, чем он успел достать ключ. Затем она закрыла дверь и опустила засов. Карсон нервно прошел в гостиную.

— Ну, что? — осведомился он.

Вместо ответа Чирли взяла с низенького столика грязный конверт и протянула его Карсону.

— Это принес нарочный, и я вам сразу же позвонила по телефону. Послание адресовано вам, но я позволила себе вскрыть конверт. Я подумала, что вы не рассердитесь на меня за это.

— Что там такое?

— Взгляните сами.

Конверт содержал кусок плотной бумаги или картона. Карсон дал ему выпасть из конверта и немедленно пожалел об этом. Это была фотография Шеннон в цвете, довольно благопристойная. Шеннон, обнаженная, лежала на кровати, которая была в полном беспорядке… В стыдливом порыве она пыталась отвернуть лицо и прикрыть наготу обеими руками, но сквозь ее спутанные волосы можно было рассмотреть полные ужаса глаза.

— Мерзавцы! — выдохнул Карсон. — Гнусные мерзавцы! Я их уничтожу! — он направился к двери.

— Куда вы идете? — спросила Чирли умоляющим голоском.

— Показать это Уэнси. Он сидит в машине вместе с другими людьми возле дома. Может, теперь они перестанут терять время зря и примутся за поиски. Разве вы этого не понимаете? Эта фотография оправдывает меня, она доказывает, что я не убивал Шеннон.

Тем же умоляющим голоском Чирли проговорила:

— Посмотрите на обороте карточки.

Карсон быстро перевернул фото. Послание, нацарапанное и частично наклеенное из газетных букв, гласило:

«Это для того, чтобы сообщить, что миссис Карсон еще жива. Но не показывайте это письмо фликам, чтобы не ускорить ее конец. Если вы хотите увидеть ее живой, соберите все деньги, которые вы сможете достать, в мелких купюрах и ждите, пока не получите сигнала. Мы не шутим. Если вы покажете это письмо фликам или бородатому, мы сдерем кожу с вашей жены. Нет надобности говорить, как мы это сделаем».

— Теперь вы понимаете, почему я не могла сказать вам этого по телефону?

— Понимаю…

— По-моему, нужно выбирать: или вы доказываете, что не убивали Шеннон, или следуете указаниям бандитов, если надеетесь найти Шеннон живой.


Глава 7 | Избранные детективные романы. Компиляция. Книги 1-24, Романы 1-27 | Глава 9