на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



18

Когда на следующее утро за завтраком Стеннинг объявил о своём намерении посещать заседания расследования, Бэллард сказал:

– Это не так-то просто. Процессом многие интересуются, и существует очередь на места для публики. Если хотите, можете посидеть рядом со мной.

– Сомневаюсь, стоит ли, – сказал Стеннинг. – Слухи об этом дойдут до твоих дядюшек очень быстро. Но ты не волнуйся, Йен. Я позвонил доктору Гаррисону в субботу вечером, и он нашёл для меня место.

Он улыбнулся.

– Гостеприимство к заезжему юристу.

«Ловко! – подумал Бэллард. – Очень ловко!»

Он сказал:

– Если Вы там будете постоянно, то новости могут быстро дойти до семейства.

Стеннинг разрезал ломтик жареной ветчины на две части.

– Сомневаюсь. В Новой Зеландии меня никто не знает, да и ты говорил, что никого из семейства здесь сейчас нет.

Без десяти десять Бэллард уже сидел в своём кресле и просматривал записи. Он видел, как вошёл Стеннинг в сопровождении распорядителя, который показал ему место в ложе для очень важных персон. Стеннинг уселся и с интересом принялся рассматривать зал, его немигающий взгляд скользнул по Бэлларду. Из своего портфеля он достал тетрадь и ручку, положил их на столе перед собой.

Когда Бэллард склонился над своими записями, на столе перед собой он увидел тень, подняв голову, он узнал Рикмена.

– Нельзя ли поговорить с Вами, мистер Бэллард?

Бэллард кивнул на трибуну.

– Давайте поспешим. Они скоро начнут.

– Это не займёт много времени.

Рикмен перегнулся через стол, наклонившись к Бэлларду.

– Мистер Кроуэлл был очень огорчён Вашими вопросами к нему как к свидетелю, которые Вы задавали в пятницу, но он обдумывал их в течение всего уик-энда, и теперь он более уверен в своих показаниях.

– Рад слышать, – сказал Бэллард с непроницаемым выражением.

– Может быть, Вы ещё не знаете, что мистер Кроуэлл скоро будет... гм... назначен на более высокую должность. Он станет председателем новозеландской компании «Минерал Холдингс», одним из филиалов которой является горнодобывающая компания Хукахоронуи. Все уже говорят об этом.

– Очень рад за него.

– Он считает, что справляться сразу с двумя должностями – председательством обеих компаний – для него не под силу. Поэтому место председателя горнодобывающей компании будет вакантным.

– Интересно, – сказал Бэллард бесцветно. И замолчал. Он хотел, чтобы Рикмен продолжал.

– Вам известно, что пробы, сделанные на шахте перед самым обвалом, показали высокое содержание золота, и правление решило выпустить новые акции, чтобы заручиться капиталом на расширение добычи. Кто бы ни был назначен председателем, он окажется в самом выгодном положении. Эта работа даст возможность приобрести значительное число акций на выбор, то есть Вы сможете выбрать достаточно много акций по номинальной цене.

– Я знаю, что такое выбор акций.

Рикмен развёл руками.

– Что ж, прекрасно. Когда появится информация о богатых золотых жилах, цена акций неизбежно пойдёт вверх. Каждый, кто обладает правом выбора акций, сможет заработать неплохие деньги.

– Разве это законно? Такие сделки внутри компании совсем не поощряются.

– Уверяю Вас, что всё будет сделано совершенно легально, – без запинки ответил Рикмен.

– Верю Вам, мистер Рикмен. Вы юрист, а я – нет. Но я не понимаю, какое это имеет ко мне отношение.

– Как председатель основной компании мистер Кроуэлл сможет сильно повлиять на назначение председателя горнодобывающей компании. Ему кажется, что Вы обладаете всеми достоинствами для этой должности, если бы Вы захотели выдвинуть свою кандидатуру.

– Кандидатуру на что? – прямо спросил Бэллард.

– Бросьте, мистер Бэллард. Мы с Вами знаем, о чём идёт речь.

– Узнаю почерк дяди Стива, – сказал Бэллард. – Он дёргает в Сиднее за ниточки, а Кроуэлл тут подпрыгивает.

Он показал на пустое свидетельское кресло.

– Кроуэлл там сидел в пятницу, и я заставил его покрутиться. Теперь он предлагает мне место председателя компании, из которой меня только что уволил – с места директора. Так что же за человек ваш Кроуэлл, мистер Рикмен?

Он покачал головой.

– Не думаю, что Вы можете включить меня в свой список возможных кандидатов.

Рикмен нахмурился.

– Немногие молодые люди отказались бы от такой должности, особенно, учитывая предстоящие показания, которые будут даны на заседании, показания, губительные для Вас. Эффективность этих показаний может быть сведена до минимума.

Он выдержал паузу.

– Или наоборот.

– Я не хочу иметь ничего общего ни с вами, мистер Рикмен, ни с Кроуэллом. Я привык говорить искренне и скажу Вам, что я думаю. Сначала Вы пытались подкупить меня, теперь угрожаете мне. Я уже сказал Фрэнку Бэлларду, что не подействует ни то, ни другое. Теперь я говорю Вам то же самое. Убирайтесь, мистер Рикмен.

Лицо Рикмена потемнело.

– Если бы у меня был сейчас свидетель, я привлёк бы Вас к суду за клевету.

– А ведь Вы уже проверили, чтобы никаких свидетелей не было, – парировал Бэллард. – Иначе зачем Вы говорите шёпотом?

Рикмен скорчил гримасу крайнего недовольства, повернулся к нему спиной и пошёл к своему месту, где быстро о чём-то переговорил с Кроуэллом. Бэллард мгновение наблюдал за ними, затем перевёл взгляд на места, приготовленные для свидетелей. Майк Макгилл вопросительно поднял брови, и Бэллард подмигнул ему.

Он рассказал только Майку, почему Стеннинг с такой поспешностью прилетел в Новую Зеландию, и тот чуть не поперхнулся пивом.

– Двести тридцать два миллиона фунтов!

Он отодвинул стакан и уставился в пространство, беззвучно шевеля губами.

– Это больше шестисот миллионов долларов – даже по американским стандартам неслабо.

– Они не мои, – сухо сказал Бэллард. – Они принадлежат акционерам.

– Может быть, но ты ими распоряжаешься. Ты сможешь управлять ими как захочешь. Это дьявольски сильная власть.

– Но я ещё не член совета попечителей. Это решение Стеннинга.

– Нет, не Стеннинга, – строго сказал Макгилл. – Это твоё решение. Всё, что тебе надо будет сделать, – это поставить на место Петерсенов. Стеннинг всё тебе объяснил. Боже, этот твой дед, наверное, был в своё время шутником. Придумывал очень занятные фокусы.

– Поставить на место Петерсенов, – повторил Бэллард. – Лиз это явно придётся не по душе.

– Ради женщины можно пожертвовать миром – ты это имеешь в виду?

Макгилл хмыкнул.

– Так вот, Стеннинг всё объяснил. Он мог даже вытатуировать это на твоей груди. Все тайные происки Петерсенов надо сделать явными, и сделать это на публике во время заседания. Это твой последний шанс.

Бэллард спросил язвительно:

– И как же мне это сделать?

Макгилл пожал плечами.

Не знаю. До первого обвала они были заняты местными интригами, и эти их действия достойны осуждения. Но после него они вели себя вполне пристойно. Чарли даже вызвался пойти со мной на склон после обвала, туда, где, как я думал, мог сорваться второй оползень. А для этого нужна смелость. С этой стороны Петерсенов обвинить не в чём.

– Значит, на место их не поставить?

Макгилл рассмеялся.

– Почему, конечно, можно поставить. Наверняка, тебя спросят, что ты решил по поводу шахты. Больше пятидесяти человек погибли, Йен.


предыдущая глава | Избранное. Компиляция. Книги 1-11 | cледующая глава