home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 17

Нежеланные

Все сидели тихо, пока эскорт немецких овчарок выпроваживал волков из города.

Потом начался хаос: животные, ставшие свидетелями кормления волчьей стаи, осознали, какая опасность им грозила. Дарлен завыла в непритворной панике, потом повалилась на траву и прикрыла лапами глаза.

– Что мы наделали?! – пролаял мопс. – Надо что-то предпринять! Вдруг они вернутся?

– Ну что, – спросил у Минервы один из щенков золотистого ретривера, – ты и теперь хочешь остаться здесь, киска?

В ответ чёрная кошка зашипела, плюнула и резко взмахнула лапой с острыми как бритва когтями, едва не задев морду щенка. Юный ретривер заскулил и отбежал к тому месту, где сидела его сестра с ещё несколькими молодыми собаками.

Крепыш и Гизмо прижались к Максу. Они не обращали внимания на возникший переполох и шёпотом обменивались своими соображениями по поводу предательства Дольфа. Джорджи расплылся на траве огромной слезливой лужей.

Макс мог думать только о прощальных словах волка. Дольф не выглядел злым. Он был спокоен, почти рассудителен, как будто больше не желал Максу смерти из чистой злобы, но им двигало какое-то глубокое, потаённое чувство.

– В чём дело? – гавкнул какой-то пёс.

Это был Джулеп. Вместе с Дикси он браво шагал мимо горы шариков.

Минерва метнулась по траве к двум полицейским собакам и зашипела:

– Как вы смеете! Как смеете!

– Что «как мы смеем», мисс Минерва? – уточнил Джулеп.

Кошка сердито стегнула воздух хвостом:

– Вы знаете что! Ваша команда провела через наш город целую стаю диких зверей. Эти твари могли напасть на меня. – Встопорщив шерсть, она добавила: – И я могу поспорить: они теперь знают мой запах. А значит, будут гоняться за мной. Это точно.

Дикси обошла стороной Минерву и потёрлась носом о спину Дарлен – та опустила прикрывавшие глаза лапы.

– Мы держали ситуацию под контролем, – сказал Джулеп, а его помощница тем временем приводила в чувство других запаниковавших животных, чтобы те обратили внимание на слова вожака полицейских собак. – Если бы мы не помогли этим волкам, – продолжил он, – они наверняка напали бы на нас. Теперь они набили животы и, скорее всего, не вернутся.

Мопс моргнул:

– Гм, а разве этот волк не сказал, что придёт сюда за Максом?

– Сказал, – тявкнула Дарлен. – Я слышала это так же ясно, как колокол на ратуше. Эти трое привели сюда волков, потом напугали старую леди, и она ушла.

– Эй! – гавкнул Крепыш. – Мы ничего такого не делали.

– Это верно, – сказала Минерва. – Всё было хорошо, пока не явились эти барбосы.

– Почему они так с нами поступили? – заскулил щенок.

– Пусть уходят, – заныла Дарлен. – Прямо сейчас, Джулеп. Скажи им – пусть уйдут!

– Хватит! – рявкнул вожак полицейских собак.

Немецкие овчарки двинулись вперёд, сурово глядя на смутьянов. Дикси стояла на гравийной дорожке и молча следила за происходящим.

– Все отправляйтесь по домам и ложитесь спать! – распорядился Джулеп. – Я и мои офицеры – мы тут сами со всем разберёмся. Идите.

– Но… – мяукнула Минерва.

– Я сказал – идите!

Ворчливо переговариваясь, Минерва и другие животные покинули лужайку и скрылись на тёмной улице. Джулеп и Дикси следили за тем, как они удалялись, а Макс, Крепыш и Гизмо сбились в кучу на траве. Джорджи лежал неподалёку, сильно подавленный, и причитал.

Когда все животные покинули лужайку, полицейские собаки уселись перед Максом и его друзьями.

– Похоже, пришла пора объясниться, – заговорил Джулеп. – Несколько моих офицеров клянутся, что видели, как старая леди уехала из города. Её фургончика нет на месте, так что я не склонен сомневаться в точности их донесений.

– Мы не заставляли её уезжать, – попыталась оправдаться Гизмо. – Мы никогда так не поступили бы. Разве можно верить тому, что говорила о нас та кошка!

– Я верю вам, маленькая леди, – усмехнулся Джулеп. – Но нам всё равно нужно узнать, что произошло.

– И вы должны рассказать нам о «Праксисе»! – добавила Дикси.

– Всё в порядке, Гизмо, – вздохнул Макс. – Они имеют право знать, что случилось.

Для начала Макс передал овчаркам рассказ доктора Линн о вирусе и его свойствах. Он объяснил, что доктор Линн уехала, чтобы продолжить работу по созданию лекарства, которое даст всем людям возможность вернуться в свои дома. Джорджи подтвердил, что она и раньше помогала животным, которые остались одни, так же как и здесь.

Но разумеется, больше всего полицейские собаки интересовались «Праксисом».

Поэтому Макс описал им лабораторию: белая комната, в которой бьёт электричеством; упомянул о свинье Гертруде, запустившей их туда, и слоне по имени Гора. Пёс как можно подробнее объяснил, где находится лаборатория.

Дикси трепетала от восторженного нетерпения.

– Похоже, это не так уж далеко, – сказала она. – Сколько времени может занять дорога?

– Едва ли вы захотите туда отправиться, – заметил Крепыш. – Мы шли сюда несколько недель и едва сберегли свои шкуры.

– И разве вы оставите город без защиты? – добавила Гизмо.

Джулеп ходил взад и вперёд по лужайке. Дикси следила за ним, ожидая решения вожака.

– Вот что я думаю, – наконец заговорил старший полицейский пёс. – Сегодня мы едва не проворонили волков, потому что наши патрули натренированы не так хорошо, как нужно. Без людей-полицейских мы не слишком успешно справляемся с охраной города. Если мы станем умнее, это нам здорово поможет. – Он посмотрел на Гизмо. – Хотя ты права: мы не можем оставить город без защиты.

– Но, Джулеп! – гавкнула Дикси. – Мы должны идти – просто обязаны!

Вожак поднял лапу:

– Подожди. Дай мне закончить. Я как раз собирался сказать, что мы оставим большую часть команды «Ка-девять» поддерживать здесь порядок. А вдвоём с тобой отправимся в эту лабораторию и найдём там свинью.

– О, это великолепно! – едва не пустилась в пляс Дикси. – Не могу дождаться, когда мы двинемся в путь!

– Посмотрим, что она запоёт через недельку, – пробормотал Крепыш, обращаясь к Максу и Гиз.

Лабрадор откашлялся и встал на лапы:

– Ну, счастливого вам пути. Надеюсь, «Праксис» оправдает ваши ожидания. Если вы удовлетворены, мы с друзьями хотели бы лечь спать. У нас был длинный день.

– Конечно. – Джулеп кивнул и пошёл было прочь, но потом оглянулся. – Знаешь, вероятно, другие звери правы. Я не виню тебя в отъезде старой леди, но волки пришли за тобой – этого нельзя отрицать. Пока ты и твои приятели в городе, мы не будем в безопасности. Вам придётся уйти. Поняли?

В животе у Макса уныло заурчало: слова Дольфа отголоском пронеслись у пса в голове. Лабрадор посмотрел на двух своих маленьких утомлённых друзей, которые буквально засыпали на ходу. Они не провели в этом городе и одного дня. Как это несправедливо!

Но выбора не было.

– Мы поняли, – тихо произнёс Макс. – Рано утром мы уйдём.


* * * | Дорога чудес и невзгод | * * *