home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



ГЛАВА 7 — Предложение руки и сердца

— Оранжевое платье? — я видела, как на губах Альбины вдруг заиграла лукавая улыбка. — А кто он, этот лорд Вартимор?

— Ах, разве ж ты не слышала? — я заговорщицки сощурила глаза, так как эта пышка была самой большой сплетницей не только в нашем замке, но и, наверное, на всех просторах королевства.

Именно от нее я узнавала самые свежие новости. Альбина дружила с сотней служанок по всем округам, и как-то умудрялась добывать от них сведения, которые считались, в общем-то, секретными.

— Это… Синяя борода?

— Попридержи свой язык, — одернула я служанку.

И та сразу же остепенилась.

Бережно неся в руках платье, она помогла мне его надеть. Сюзанна, вторая горничная, расчесала и заплела мои длинные волосы, уложив часть из них над челом короной, другую же красиво распустив по обнаженным плечам.

Поправив на груди кулон, я вышла за дверь. Но на лестнице замерла в нерешительности.

"Ой, я же забыла про вышивку", — вдруг вспомнила о просьбе отца и, не мешкая, я возвратилась вспять.

— Что-то забыли? — убирая мою постель, Сюзанна согнулась вдвое, и я увидела край шелковых алых панталон, крепко сжимающих ее кожу над коленками и обшитых белыми кружевами.

Это я их подарила девушке пару месяцев назад, так как такой фасон давно уже вышел из моды, и хоть никто не видел мое белье, но все равно, мне не хотелось выглядеть некрасивой даже там — у себя под юбками.

— Альбина, — позвала я сплетницу, — посоветуй мне, какую из своих работ показать лорду Вартимору?

— Конечно же, эту, — взяв из туалетного столика корзинку, она вытащила оттуда розовую салфетку, расшитую яркими фиолетовыми и желтыми цветами, а по уголкам — золотыми вензелями ВА. — Она волшебна.

— Ты думаешь?

— Но вы же сами спросили, госпожа. Как по мне, так просто глаз не отвести.

— Хорошо…


Так, с салфеткой в руках, я и вошла в гостиную.

Отец и лорд Вартимор сидели на диване, листая лежащую перед ними какую-то древнюю книгу с гравюрами, и о чем-то мило говорили. Я даже залюбовалась на открывшуюся моему взору идиллию.

— Ах, ты уже здесь? Проходи, — увидев меня, отец кивнул.

Лорд Сергей быстро встал и, сделав несколько шагов в мою сторону, остановился в выжидательной позе.

Я подошла и протянула ему руку. Бережно сжав мою ладошку в своих огромных лапищах, он поднес ее к губам; поцеловал, а потом, словно невзначай, пальцем провел по коже. Словно жаром обдало меня от его прикосновений, и я вздрогнула.

— Вы… что это? — я попыталась возмутиться.

Но как только подняла лицо и взглянула в его глаза, язык мой онемел, а грудь пронзила острая боль. Дерзкий и чарующий взгляд Вартимора поразил меня, словно молния. И мне вдруг невыносимо захотелось, чтобы он продолжал держать мою руку в своих — хоть и целую вечность.

Именно тогда этот чертовски красивый мужчина привязал меня своим взглядом к себе, поработил мое сердце, сломил волю, уничтожил ум, испепелил рассудок.

"Нет, — мысли мои спутались, дыхание стало частым, грудь в обрамлении белых кружев начала вздыматься. — Я не должна так поступать, так думать. Ведь этот человек — чудовище. А какие слухи о нем ходят. Ну и что из того, что он пригласил меня на танец? А отец… О чем они там говорили? Почему он позволил лорду прийти в наш замок? И что скажет бабушка? Отец воспользовался тем, что она больна; он не понимает, какие последствия могут быть от этого визита? А вдруг Вартимор поступит со мной так же, как с Лизой, Наташей и другими девушками? Но не все ли равно? Что ему от нас нужно? Неужели… Но он на целых десять лет старше меня, к тому же вдовец. А его двое детей? Ах…"

И пока я, дрожа, мучилась от подобных мыслей, отец, беззаботно уставившись в книгу, начал что-то объяснять лорду.

— Вот что я нашел среди описей путешествий, а также карты, — сказал он, как будто бы меня и не было теперь в комнате, — этот морской путь проложили еще далеко до возникновения у нас флота. Подумать только. На деревянных плотах, с вином в бычьих пузырях и мешком сухарей можно было отправиться через весь океан.

— Знаете, та коллекция древних артефактов, хранящаяся у меня в замке (о ней я говорил Вам в прошлый раз, на балу), так у меня есть древнеегипетский папирус, и вот в нем нет именно этого мыса, который изображен на картах — в книге знаменитого путешественника Кузьмы Индикоплава, это ведь его рукопись?

— Да? Наверное, те египетские карты были составлены в галло-римскую эпоху, а тогда еще…

— Это был период Древнего Царства.

— А какой фараон тогда возглавлял державу?

— Папа, — все-таки набравшись мужества, я слишком резко выдернула свою руку из рук лорда Вартимора, и смело шагнула в сторону дивана. — Вот, я принесла вышивку, как ты просил.

— Хорошо, покажи нам, — откладывая в сторону книгу, отец оторвал свой взгляд от страницы и нежно улыбнулся мне в ответ, — присаживайся, Валерия.

И когда я села на стул, а лорд Вартимор возвратился на свое прежнее место, отец вдруг выпрямился и, глядя на меня в упор, сказал:

— Валерия, дочь… — и я по его слишком серьезному голосу поняла, что папа почему-то волнуется и догадывалась, ЧТО он может сказать, поэтому непроизвольно его перебила.

— Вышивка, моя последняя работа, — напомнила я, и, развернув, расстелила свою салфетку на коленях.

— Ах, да, вышивка… Но я не о том. Только что…

— Папа, я забыла, — и я подскочила, словно ужаленная, лихорадочно придумывая причину, по которой могла бы немедленно убежать.

Но проницательный взгляд лорда Вартимора буквально пригвоздил меня к месту, и я, выдохнув, села на стул обратно.

— О чем ты забыла, дочь? — спросил меня отец.

— Я… У меня болит горло, — сказала я первое, что пришло мне на ум. — И я… Я хотела бы выпить чаю.

— Хорошо, я позову горничную, — и папа, взяв в руки колокольчик, позвонил.

На этот звук первой в комнату вбежала Люси — наша всеобщая любимица, белая ангорская кошка, нежная и ласковая, купленная у торговцев из Италии. Несколько последних лет она уже не приводила нам котят, так как прожила у нас больше десяти лет. А, как сказал тогда торговец, продающий также всякие магические вещи — мешочки с волшебными травами, ароматические свечи, запрещенные карты Таро, колокольчики, вызывающие духов и даже книги по магии — эти животные за всю свою жизнь рожают всего лишь около восемнадцати котят. Поэтому, раздарив их все, мы оставили себе лишь Люси.

— Моя красавица, иди ко мне, — подозвав кошку, я взяла ее на руки и усадила к себе на колени. Та сразу же, свернувшись в клубок, начала урчать.


Потом мы пили чай. И я, осторожно отпивая глоток за глотком, слушала о том, как отец расхваливал меня перед чужим мужчиной.

— Ну что, тебе полегче? — заметив на моем лице румянец, отец решил продолжить начатое.

— Кажется, да…

— Валерия, — он снова перешел на торжественный тон. — Только что уважаемый в королевстве лорд, доблестный рыцарь и зрелый мужчина предложил мне отдать ему твою руку. За сердце же он пообещал мне побороться.

— И кто же он? — из последних сил сдерживаясь от того, чтобы не посмотреть на лорда Вартимора, дрожащим от волнения голосом спросила я.

— Это лорд Сергей Вартимор, он перед тобой.

— И… что же ты решил? — сердце мое остановилось. "Неужели, правда? И это не сон? — лихорадочно думала я, радуясь, и вместе с тем умирая от страха. — Представляю себе, что станут говорить в королевстве, когда услышат о нашей свадьбе. Да о какой свадьбе?.. Ведь еще ничего не ясно… и… бабушка…"

— Я решил дать свое согласие. Так как нет никого достойней лорда Вартимора, чтобы стать твоим мужем и отцом моих будущих внуков. Теперь твоя очередь, дочь, ведь именно тебе решать.

Потом повисло тягостное молчание, ведь я не знала, на что же мне решиться.

"Если я вот так сразу же отвечу ему согласием, — лаская кошку, думала я, — не покажусь ли легкомысленной и слишком уж доступной? Лорд может подумать, что я — как и все остальные девушки, только и мечтаю о том, чтобы заполучить его себе в качестве мужа. А потом — станет мной помыкать? Да и не знаю я его так хорошо, чтобы вот сразу — и под венец. Вот если бы тут была бабушка, она бы помогла мне определиться…"

А пока я думала и размышляла, лорд Вартимор встал с дивана и, подойдя ко мне, опустился на одно колено. Отчего-то моя кошка сразу же перестала урчать и, спрыгнув из моих колен, умчалась прочь из комнаты. Но я не обратила на это внимания, так как что-то другое захватило все мои мысли: никто еще не становился передо мною на колени, и это при том, что я — будущая графиня, госпожа, дочь хозяина замка. Но я никогда и никому не позволяла передо мною унижаться.

Видя доброе отношение отца к прислуге, я решила поступать так же. И вот теперь — чужой человек, мужчина, сказочно богатый и прекрасный лорд — словно какой-то простолюдин — стоя на коленях, вымаливает у меня… согласие?

— Валерия?..

Не смея дышать, я теребила пальцами свой красочный подол, думая, как же поступить и боясь посмотреть на лорда, так как знала, что в этом моя погибель.

И снова неловкая пауза, нетерпеливое ерзание по дивану — это так сильно волновался мой отец.

"Наверное, он хочет, чтобы я вышла замуж", — подумала я о своем родителе.


Ведь в обществе я давно считалась старой девой. Мне-то что? С моей красотой, богатством и титулом успею выйти хоть и в сорок. Но папа хотел внуков. И, возможно, ему было слишком даже неприятно, что его единственная дочь снискала себе такую дурную славу — стареющей невесты?

— Я подумаю, — вдруг неожиданно для себя сказала я, и тут же краем глаза увидела, как крепко сжались кулаки лорда Вартимора.

Как ужаленный, он резко подхватился с коленей и, глядя на меня сверху вниз, хмыкнул.

— Валерия? — отец поднялся на ноги тоже.

— Ничего, граф Андриан, — услышала я над своей головой слишком сухой и напряженный голос лорда, — пускай подумает, она имеет на это право.


— Тогда… Вы тут побудьте немножечко вдвоем, поговорите, а мне нужно выйти, — сказал отец. — Валерия, ты развлеки гостя, я скоро приду. А потом, лорд Вартимор, да и тебя дочь тоже — вас ждет сюрприз.


ГЛАВА 6 — Важный посетитель и платье королевы | Четвертая жена синей бороды | ГЛАВА 8 — Немыслимая дерзость и угроза