home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Брюс Спрингстин — американский рок- и фолк-музыкант и автор песен.

2

«Уринтаун» — бродвейский мюзикл.

3

Красный прилив — общепринятое название частного случая цветения воды, вызванного вспышкой численности морского фитопланктона.

4

Термин «блестящая оболочка» в русском языке используется редко, чаще сохраняется латинское название. — Примеч. пер.

5

«The Tragically Hip» — канадская рок-группа. — Прим. пер.

6

Пер. Ю. Степененко.

7

«Ожидание в солнечный день».

8

Флайбол — официально признанный вид кинологического спорта, игра с мячом.

9

То же, что ординатор в России.

10

ВЖК — внутрижелудочковое кровоизлияние, ООО — открытое овальное окно (неполное закрытие овального отверстия в межпредсердечной перегородке), РДСН — респираторный дистресс-синдром новорожденных, ХЛЗ — хроническое легочное заболевание, ДЦП — детский церебральный паралич.

11

По названию торговой марки хрустящего жареного картофеля Tater Tots. — Прим. ред.

12

Пупочный артериальный катетер, парентеральное питание и эритроцитарная масса.

13

Американский композитор, певец, мультиинструменталист, работавший в разных жанрах. — Прим. ред.

14

На английском языке названия компаний, музыкальных групп и просто современных сокращений. — Прим. ред.

15

Британский певец, поэт, гитарист и композитор. — Прим. ред.

16

«Juniper» переводится с англ. как «можжевельник». — Прим. пер.

17

Что случилось, девочка? (исп.)

18

Выдуманный рекламный образ, используемый мукомольной компанией «Уошберн Кросби», который был настолько популярен в Америке, что этот персонаж даже вел кулинарное радиошоу — Прим. ред.

19

Американская актриса, продюсер и писательница.

20

Автор говорит о песне Б. Спрингстина «Thunder Road». — Примеч. пер.

21

Пер. Т. Озерской.

22

«The Hokey Pokey» — известная детская песня в англоязычных странах, слушая которую дети должны повторять описанные в ней движения. — Примеч. пер.

23

Снитч — также называемый Золотой снитч — золотистый шарик с серебристыми крылышками в квиддиче — вымышленной спортивной игре, в которую играют персонажи романов Джоан К. Роулинг о Гарри Поттере.


Об авторах | Джунипер |