home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add



Примечания

1

Форма аутизма. Нередко лица с синдромом Аспергера обладают нормальным либо высоким интеллектом, но отличаются нестандартными или слаборазвитыми социальными способностями; часто из-за этого их эмоциональное и социальное развитие, а также интеграция происходят позже обычного. (Здесь и далее примечания переводчика).

2

Главный комплекс гистосовместимости (ГКГ) — большое семейство генов у позвоночных, играет важное значение в иммунной системе. По указанной в повести тематике «ГКГ и выбор сексуального партнера по запаху» действительно проводились исследования.

3

Мицелий = грибница.

4

Активность, необходимая для выживания организма и продолжения существования вида, к которому принадлежит этот организм.

5

Отсылка к теории детского психоанализа Анны Фрейд.

6

Специалист по эрготерапии (трудотерапии). Эрготерапия — (лат. ergon — труд, занятие, греч. therapia — лечение) — раздел клинической медицины, изучающий методы и средства, направленные на восстановление двигательной активности людей с ограниченными возможностями.

7

Макроцефалия (син.: макроэнцефалия, мегалоцефалия) — необычное увеличение массы и размеров головного мозга, сопровождается кроме всего прочего и увеличением размеров черепа.

8

ного мозга. Наиболее характерный признак — опережающий рост окружности головы.

9

Персонаж детского обучающего мультсериала.

10

Герой романа Ч. Диккенса «Оливер Твист»: старик, руководящий шайкой юных воришек.

11

С’мор или смор (англ. S’more от англ. some more — «ещё немного») — традиционный американский десерт, который едят в детских лагерях обычно по вечерам у костра. S’more состоит из поджаренного маршмэллоу и куска шоколада с двумя крекерами.

12

Деловой район в центре Чикаго.

13

Злой карлик из сказки братьев Гримм.

14

В оригинале «Three Stooges», также встречаются переводы «Три чудика» и «Три балбеса». Комедийное актерское трио — Мо Ховард, Шемп Ховард и Ларри Файн (Ларри, Мо и Кёрли). Стали известны благодаря серии короткометражных комедий (1931-74).


Глава 10 | Лапка-царапка |