на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 13

СЧАСТЛИВАЯ ВСТРЕЧА


Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город

Джейсон бежал со всех ног по дороге между холмами. Его словно преследовал сигнал машины госпожи Бертильон. Тело ныло от ударов братьев Флинт.

У самой вершины холма он остановился, чтобы перевести дыхание, и направился в лес, где растет кислица.

Ему показалось, будто слышны голоса этих негодяев.

— Проклятие! — рассердился он. — Выходит, преследуют меня…

От боли в груди он невольно согнулся пополам. Ныла спина.

Но самое главное, он страдал от уязвленной гордости: пришлось бежать, и он не смог преподать этим хулиганам урок, какого те заслуживали.

Джейсон стал довольно быстро подниматься по холму, но не бежал. Главное сейчас — подальше уйти от преследователей. И нужно придумать, как это сделать.

А сколько времени?

Он не слышал, чтобы колокол церкви, где служит отец Феникс, пробил половину второго.

«Так или иначе автобуса ждать не приходится», — решил мальчик и почувствовал что-то влажное на губе. Оказалось, она рассечена.

И Джейсон поспешил дальше.

Он рассчитывал найти тропинку, ведущую в Килморскую бухту или хотя бы к вокзалу на окраине города. Ни к чему, разумеется, все дальше взбираться на холмы и делать по ним большой круг, чтобы выйти к вилле «Арго». Но существует ли эта тропинка, которую он ищет?

Он решил поискать ее еще минут десять, потом срезать дорогу, то есть отправиться прямиком через лес и поля.

И тут он обернулся на какой-то шум — не братья ли Флинт догоняют его? — но никого не увидел.

Прибавил шагу.

И снова услышал какой-то шум. Он повторился.

Джейсон пошел медленнее, пытаясь понять, что это такое, откуда доносятся эти звуки, и вскоре вышел на цветущую поляну, откуда виднелись часть залива и дома на берегу. Вилла «Арго» находилась в противоположной части залива, намного ниже, и это означало, что Джейсон слишком далеко забрался на холмы, окружающие залив.

Он решил, что, пожалуй, нужно вернуться и найти дорогу получше.

— Осторожно! — услышал он крик позади себя. — С дороги!

Он едва успел обернуться. Увидел незнакомую девочку, которая неслась на него на скорости, и отскочил в траву, покатившись по ней в сторону.

Велосипед пролетел в нескольких сантиметрах от него и упал невдалеке.

Джейсон поднялся.

— Эй! Это еще что такое!.. — возмутился он.

Черноволосая девочка лежала ничком рядом с велосипедом, колеса которого еще крутились.

Джейсон тут же сменил тон и, подойдя к ней, спросил:

— Ушиблась?

Девочка перевернулась на спину, глядя в небо. Потом перевела взгляд на взволнованное лицо Джейсона.

Она улыбнулась:

— Я была уверена, что собью тебя.

— Все в порядке?

— Как будто… Только почему-то кажется, что деревья поддерживают небо. — Девочка поднялась. — Вот это полет так полет!

— Ничего не сломала?

— Вроде нет. Трава смягчила удар… А ты? У тебя губа рассечена.

Джейсон потрогал губу:

— Да нет, это не потому, что упал. Но… — Он окинул глазами открывавшуюся с холма панораму, потом посмотрел на его вершину. — Можно узнать, что ты здесь делаешь?

— Я просто хотела быстро съехать туда, — ответила девочка и показала на залив внизу и дома на побережье. — Скажи мне только одно: это Килморская бухта, не так ли?

Джейсон почесал затылок:

— Ну да…

И тут девочка подняла к небу сжатые кулаки и громко закричала:

— Я сделала это! Сделала! Я нашла ее! — Затем порывисто обняла Джейсона и, прежде чем тот успел произнести хоть слово, чмокнула его в лоб. — Ты и представить себе не можешь, как я счастлива!

Джейсон совершенно растерялся, глядя на Аниту, которая, попрыгав вокруг него, стала поднимать велосипед. Он не знал, что и думать. Эта девочка, слетевшая с вершины холма, казалась ему совершенно сумасшедшей, но в то же время и удивительно славной. Огромные зеленые глаза, черные волосы, красиво обрамляющие овальное лицо.

— Знаю, что похожу на сумасшедшую, но…

— О нет… Что ты! — Джейсон помог незнакомке поднять велосипед. — Со мной сплошь и рядом такое случается — сбивает какая-нибудь девочка на велосипеде, а потом сразу же целует в лоб.

— Меня зовут Анита, — улыбнулась она и протянула ему руку. Потом приложила палец к губам и внимательно посмотрела не него. — Подожди, не говори, как тебя зовут… Любит иронизировать. Держится уверенно. Вот уже по меньшей мере месяца два как не стригся. Ммм… Ты выше, чем я ожидала, и сейчас, наверное, на пару лет взрослее, но… я уверена, что ты… Джейсон. Джейсон Кавенант!

Изумлению мальчика не было предела. Он откинул волосы со лба, желая получше рассмотреть Аниту.

— Откуда ты знаешь, кто я такой?

— Кавенант! — позвал в это время младший Флинт, появляясь из леса.

Джейсон вздрогнул и обернулся.

— Похоже, не только я знаю это! — сказала Анита, глядя туда же, куда и Джейсон.

Братья Флинт выбежали на поляну и устремились к Джейсону с криками:

— Не уйдешь! Мы поймали тебя, Кавенант!

— Вот дьявол! — выдохнул Джейсон.

Анита посмотрела на троицу, которая спешила к ним, и сказала:

— Забыла еще одну деталь: всегда нарывается на неприятности.

— Послушай… — проговорил Джейсон, — мне некогда объяснять… Эти трое…

— Все понятно. Садись! — предложила Анита, встав на педали.

Джейсон взглянул на велосипед, окинул взглядом луг, спускавшийся под уклон, и крыши домов Килморской бухты. Посмотрел на девочку:

— Это может быть…

— Опасно. Знаю, — кивнула Анита Блум. — Но я не напрасно приехала сюда.


В Килморской бухте колокол пробил два часа дня.

Лежа на кровати, Рик Баннер держал на коленях большую тетрадь в черной обложке, а ручку — во рту. Он записал и зачеркнул не один десяток фраз и теперь совсем уже не надеялся, что удастся осуществить задуманное еще очень давно.

И в самом деле, по меньшей мере пятьдесят страниц в этой черной тетради зачеркнуты и перечеркнуты.

— Дорогая Джулия… — прочитал он вслух. — Ну, это понятно… Твои глаза… — продолжил он, но тут же его внимание отвлекли трещины на потолке.

Зачеркнул. Слишком просто. К тому же с описания глаз он уже начинал письмо на странице тринадцать. Или четырнадцать? В любом случае, не получилось.

Так что отменим разговор про глаза. Нужно сосредоточиться на чем-то более конкретном, на чем-то таком, чтобы Джулия сразу поняла, что именно он хочет сказать ей.

— Всякий раз, когда вижу тебя… — стал он быстро записывать, — даже если ты больна и у тебя коклюш…

Но тут же, огорчившись, с недовольством зачеркнул фразу. И ударил себя по лбу, стараясь понять, что за таинственный механизм не позволяет ему изложить на бумаге прекраснейшие мысли, которые заполняют его голову. В чем загвоздка? В какой части его мозга? Или руки? А может, дело в ручке, ее нужно сменить? Или в черной тетради? Как-то он читал, что цвета имеют большое значение, потому что по-разному отражают свет, и потому одни больше подходят для окраски стен, а другие меньше. Может, все дело в том, что тетрадь у него в черной обложке? Может, именно этот нехороший цвет не позволяет ему завершить свое… признание в любви к Джулии.

Любовь. Такое важное слово, возможно, слишком важное, но которое так или иначе — когда больше, когда меньше — все время занимало его мысли между путешествиями, которые он совершал благодаря Дверям времени.

Теперь уже все это видели. Все в городе знали и заметили также, что Джулия отвечает ему взаимностью.

По той или иной причине сами ребята об этом никогда не говорили.

Если, случалось, Джулия дружески приобнимала Рика по какому-нибудь случаю, с ним творилось что-то невероятное: он замирал от волнения, словно мраморная статуя, и не мог даже пошевельнуться. Каждый раз, когда, казалось, вот-вот сделает признание, терял дар речи, а когда пробовал написать о своем чувстве, зачеркивал фразу, даже не дописав ее.

— Рик! — услышал он, как кто-то зовет его с улицы. — Рик!

Звал его Джейсон.

Рыжеволосый мальчик поцеловал черную тетрадь, спрятал в стол и выглянул в окно:

— Что случилось?

Джейсон стоял возле дома. Губа рассечена, весь в грязи.

— Спустись! Нужно поговорить! — ответил Джейсон.

— Что случилось?

— Давай быстрее!

Джейсон оказался не один. Чуть в стороне стояла девочка, которую Рик никогда раньше не видел. Она держала за руль профессиональный горный велосипед. Алюминиевая рама, дисковые тормоза и переключатель скоростей с девятью ведомыми звездочками. Прекрасная машина.

— Послушай, Рик! — крикнул Джейсон. — Ты спустишься, наконец, или нужно кричать на всю улицу? А дело важное. Ясно?

Девочка приветливо махнула Рику, и он, слегка растерявшись, сказал:

— Иду.

Кто это? И где она купила этот велосипед? В городе таких никто не видел.

Рик отыскал спортивные туфли и вернулся к окну.

— А насколько важное? — спросил он друга.

— Очень! — ответил Джейсон.

Рик кивнул, торопливо переоделся и выбежал, не захватив ключа от Двери времени.

Джейсон познакомил друга с Анитой и предложил поговорить в более спокойном месте.

После того как он коротко рассказал Рику про братьев Флинт, заговорила Анита.

— Дело в том, — объяснила она мальчикам, которые уселись перед ней, по-турецки подвернув ноги, — что я добралась сюда, для того чтобы показать вам одну книжку.

Рик и Джейсон переглянулись. Они купили в кондитерской «Лакомка» пирожные с кремом и теперь уплетали их, сидя довольно высоко на берегу, чтобы наблюдать за дорогой, но и достаточно в стороне, чтобы никто не слышал их.

— Должна признаться, я не ожидала, что будет так трудно найти этот город.

— В каком смысле трудно? — спросил Рик.

Анита сбросила туфли и погрузила ноги в песок.

— Она ехала сюда каким-то очень странным путем, — объяснил Джейсон. — За пять километров от Зеннора, чтобы найти дерево…

— Дерево с рыболовными крючками, — прибавила Анита.

Рик покачал головой:

— Никогда не слышал о таком.

— Потом она шла по лесу до телефонной станции.

— Понятно, — сказал Рик, который, очевидно, что-то знал о ней.

— И оттуда до автоматизированного моста.

— Автоматизированного моста?

— С совой, — уточнила Анита, — которая говорила мне то ВХОДИ! то УХОДИ!.

Рик с сомнением посмотрел на нее.

— Это похоже на изобретение Питера Дедалуса, — заметил Джейсон. — Хотя никто из нас…

— Он, наверное, находится над расщелиной… — предположил Рик.

— А как высоко?

Пока друзья обсуждали, где может находиться мост, Анита смотрела на них восторженными глазами. По сравнению с их описанием в книгах Улисса Мура они казались повзрослевшими. Джейсон, мальчик с длинными, непослушными волосами, возмужал, стал выше, едва ли не перерос своего приятеля из Килморской бухты. Рик, напротив, как будто похудел. Однако плечи были очень широкие, ноги мускулистые, как у велосипедиста, а рыжие волосы пострижены очень коротко, без всякой челки.

— Ну, может, обсудим это в другой раз, — прервала ребят Анита.

Джейсон пояснил:

— Мы только хотим понять, почему ты не поехала по дороге вдоль моря.

— Ну да, — кивнул Рик. — Там все время ходит автобус колледжа.

— А вы уже учитесь в колледже? — спросила Анита.

— В Сент-Иве, — ответил Джейсон. — Оттуда легко доехать до Килморской бухты. Рик все время на велосипеде ездит.

— Я не знала. Дорогу мне объяснил один переводчик, который побывал здесь несколько лет назад, — я думаю, человек, который написал книгу о Килморской бухте.

— Ты шутишь? — удивился Джейсон.

— Нет, не шучу.

— И что же он написал? — спросил Рик.

— Приключения. В которых… рассказывается о вас.

Мальчики в изумлении переглянулись.

— О нас? — переспросили они в один голос.

— Именно. В ней говорится о Дверях времени и ключах с головками в виде разных животных. И о какой-то Обливии Ньютон.

— Но этого не может быть! — воскликнул Рик. — Эта история… Я хочу сказать… Это же секрет!

— Переводчик сказал, что у него оказались тетради Улисса Мура, которые он нашел в большом старинном сундуке.

— Сундук, — прошептал Джейсон. И обратился к Рику: — Ты прекрасно знаешь, о каком сундуке идет речь…

— Но… этого не может быть!

— И что же дальше? — спросил Рик у девочки.

— Несколько дней назад в Венеции, где я живу, я нашла одну совершенно необычную записную книжку. Она была спрятана в балке под потолком. Книжка, как и дом, принадлежала художнику по имени Морис Моро.

Джейсон покачал головой:

— Никогда не слышал о таком.

— Я тоже, — прибавил Рик.

— Книжечка совершенно нечитаемая, — продолжала Анита. — Записи в ней зашифрованы с помощью какого-то кода. Того самого, какой использовал Улисс Мур… Вот я и приехала сюда, чтобы привезти ее вам.

— Следуя указаниям этого… переводчика, — проговорил Рик.

— Очень путаные указания, — заметил Джейсон.

— Совершенно верно, — сказала Анита. — Он как будто не хотел… или не мог объяснить понятнее.

Мальчики кивнули.

— Так или иначе, вот она. — Анита достала из рюкзака записную книжку Мориса Моро, положила себе на колени, но не открыла. — Переводчик считает, что для расшифровки необходим какой-то «Словарь забытых языков».

— Для этого достаточно подняться ко мне домой, — сказал Джейсон.

— Но только в том случае, если ты переболела коклюшем, — предупредил Рик. — А то лучше мы сами сходим за ним.

— Покажи, пожалуйста, как это выглядит, — попросил Джейсон, указывая на записную книжку.

Анита провела по ней рукой и со вздохом проговорила:

— Есть тут еще одна особенность…

И коротко рассказала о загадке с картинками, которые то появляются, то исчезают.


Глава 12 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! | Секретные Дневники Улисса Мура. Книга 7. Затерянный город | Глава 14 КОГДА ИСЧЕЗНУТ ПЧЕЛЫ