на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 16

Шах королю


Дом зеркал

Дверь магазина часов открылась, и ребята вошли. На улице ярко светило солнце, а в магазине, напротив, царил полумрак.

При свете, проникавшем в дверь, ребята сразу увидели, что в помещении всё перевёрнуто.

Джейсон пропустил Рика вперёд, и тот постарался припомнить, как выглядело здесь всё, когда он приходил сюда с папой.

Часовой магазин занимал всего одну комнату, уставленную шкафами, с самыми разными часами – металлическими, перламутровыми, золотыми, из слоновой кости. Казалось, здесь опустилась отдохнуть стайка птиц. Механизмы не работали, часы не тикали, а их циферблаты походили на изумлённые лица, на которых губы – стрелки то улыбались, то кривились.

Все ящики прилавка были выдвинуты, словно кто – то рылся в них, что – то разыскивая. Взломщики разрезали бумагу, которой они оклеены изнутри, вывернули содержимое ящиков и разбросали по всему полу, кассовый аппарат свернули на бок.

Тесная комнатка в глубине магазина – мастерская Питера – отделялась шторкой, которую Рик тоже вспомнил. Он приподнял её и заглянул внутрь. Когда глаза привыкли к темноте, увидел, что в мастерской всё тоже в полном беспорядке.

Ребята прошли к запасному выходу, который кто – то взломал недавно, и, открыв дверь, впустили немного света.

– Какой ужасный беспорядок, – сказала Джулия. – Тут явно что – то искали.

И всё же часы и изобретения Питера Дедалуса почти все оставались на своём месте. Люди, взломавшие дверь, искали не их.

Повсюду валялись точные инструменты и множество мелких деталей, которые часовщик использовал в работе, ящички выдвинуты, десятки граммофонных пластинок, составлявших, видимо, целую коллекцию, взломщики вынули из конвертов и разбили: их осколки усеивали пол. Однако в витринах оставалось ещё немало вещей, сделанных Питером: часы с различными тонкими украшениями, шахматная доска с несколькими фигурами, большой будильник, настольная лампа, изготовленная из причудливо свёрнутой цепи.

– Они рылись в ящиках, разбросали бумаги, разбили пластинки. Но не тронули часы и другие, более дорогие вещи, – заметила Джулия. – Ясно, что искали не ценности.

– Может быть, нашли что искали. И потому отказались от остального, – предположил Джейсон.

Рик молчал. Он ходил из стороны в сторону по магазину и что – то обдумывал, рассматривая последствия погрома.

– Мерзавцы. – произнёс он, когда обрёл наконец дар речи. – Сначала разгромили магазин, потом снесли дом. И ради чего? Что искали?

Джейсон и Джулия тоже не понимали этого.

– Нестор был прав, когда сказал, что появление Обливии в Килморской бухте оказалось ужасной ошибкой, – сказала Джулия. – Она нарушила мирную жизнь городка и его жителей, той же госпожи Бигглз, которая жила себе преспокойно со своими котами и своей Дверью времени. Обливия снесла Дом зеркал. Вот именно это я и ненавижу больше всего – злобу и желание разрушать без всякого смысла.

– Смысл – то как раз есть, – возразил Рик. – Цель тут совершенно очевидная. Установить контроль над Килморской бухтой и Дверями времени.

– Идёмте домой, – предложил Джейсон.

Рик стоял у витрины и вдруг заметил любопытную вещь.

– Ребята, – сказал он. – Идите – ка сюда.

– Что там?

– Джейсон, та фигурка, что мы нашли на обратной стороне картины Пенелопы Мур, у тебя?

– Конечно! – кивнул тот и достал из кармана необычную фигурку. – А в чём дело?

– Она взята с этой доски! – сказал Рик, указывая на витрину.

Там лежала довольно необычная, высотой примерно десять сантиметров шахматная доска, изготовленная из двух пород дерева – светлого и тёмного. На клетках стояло несколько фигурок, очень похожих на ту, что Джейсон целый день носил в кармане.

– Возможно ли такое? – удивилась Джулия.

– Получается, что супруги Мур и Питер Дедалус были знакомы? – предположил Джейсон.

– Но зачем понадобилось прятать фигурку на обратной стороне картины? – удивилась Джулия.

Рик покачал головой:

– Не знаю.

Фигурка, которую они нашли, изображала королеву. Белую королеву. И белые определённо находились в затруднении в сравнении с чёрными.

– Чёрная королева ещё тут, – сказал Джейсон, поднося свою королеву к доске.

Рик снова покачал головой.

– Здесь лучше ничего не трогать, – посоветовал он. – Эта партия не закончена. И наша королева вышла из игры.

Джейсон и Джулия рассмотрели позиции других фигур на доске.

– Я никогда ничего не понимал в шахматах, – вздохнул Джейсон.

Но в общем – то это не совсем так. Ходить он умел очень даже неплохо, но если требовалось просчитать более двух ходов вперёд, мозг его начинал, как говорится, закипать, и противник непременно побеждал.

– А чей ход? – спросила Джулия.

– Неизвестно, – ответил Рик.

– А кто, по – твоему, играл?

– Может, Питер Дедалус. с Улиссом Муром? У нас белая королева. В таком случае у Питера, скорее всего, была чёрная.

Джейсон снова взглянул на расстановку фигур.

– Так и будем до вечера разглядывать эту скучнейшую шахматную доску? – проворчал он. – Напоминаю, у нас целый список загадок, которые предстоит раскрыть, и.

– По – моему, это необыкновенно интересно, ведь тут как бы остановилось время! – перебила брата Джулия, которая, в отличие от него, не считала, что рассматривать шахматную доску очень скучно. – Мы рассматриваем партию, которая началась когда – то очень давно и которая почему – то прервана.

Джейсон вспыхнул:

– Это верно, но лучше, по – моему, оставить всё как есть!

– Ничего не поделаешь. – согласилась Джулия. – Мы же не знаем, чей сейчас ход.

– Я думаю, что белых, – сказал Рик.

– Почему ты так уверен? – усмехнулся Джейсон.

Рик пожал плечами:

– Я не могу быть уверен, но я убеждён, что Питер Дедалус не исчез бы из Килморской бухты, не сделав свой последний ход.

– Вот как! – рассердился Джейсон. – В таком случае он не очень – то хорошо соображал. Потому что, будь у меня белые, я взял бы вот этого коня и.

Как только Джейсон поднял коня, шахматная доска завибрировала.

– Джейсон! – испуганно вскричала его сестра. – Что ты наделал?

Он стоял, держа коня и округлив от удивления глаза.

– А что я наделал?.. – спросил он.

Вдруг послышалось равномерное тиканье.

– Джейсон, поставь скорее коня на место! – попросила Джулия. – Ты запустил какой – то механизм.

– Нет, подожди! – остановил Джейсона Рик. – Не так. Теперь уже нельзя поставить его на место. Делай свой ход.

– То есть как это?

Шахматная доска стала тикать громче.

– Думаю, ты продолжил партию, Джейсон. И теперь шахматная доска вынуждает тебя играть дальше. Это тиканье – работа таймера. Давай делай свой ход. Куда ты хотел поставить коня?

Джейсон быстро оценил позицию на доске, припоминая, какой он собирался сделать ход.

– Я. никогда не играл в шахматы хорошо, – неожиданно оробел он, – но. по – моему. если поставить коня вот сюда. то получится шах королю.

Он поставил коня на доску, и тиканье прекратилось.

Джейсон удивлённо вскинул брови.

– Ты уверен? – спросила Джулия.

– Пожалуй, – кивнул Джейсон.

Посмотрев, куда поставил коня, он вдруг ужасно засомневался.

Но тут шахматная доска дрогнула, словно внутри неё пришли в действие какие – то механизмы.

Ребята в испуге отшатнулись и попятились к выходу. Фигурки между тем одна за другой попадали с доски, а в ней самой открылся ящичек.

– Ты прав, Джейсон! – воскликнул Рик, снова подходя к витрине. – Это шах королю!

В ящичке что – то лежало.


Глава 15 Смотритель маяка | Дом зеркал | Глава 17 Старые и новые открытия