на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Примечания

1

Слова Гёте (Е.Г.).

2

Христианское научное общество (англ.).

3

О нет! (англ.).

4

Дорогая (англ.).

5

Откройте окно (англ.).

6

Дорогая (англ.).

7

Закройте (англ.).

8

Здесь: милочку, малышку (англ.).

9

Дому (англ.).

10

Отобрал [силой] (лат.).

11

Прощай и люби меня! (лат.).

12

Твой (лат.).

13

О дорогой мой! (лат.).

14

Приветствую тебя, Цезарь! (лат.).

15

Друг своему другу! (лат.).

16

Без тебя, мой дорогой! (лат.).

17

Море! Море!{18} (древнегреч.).

18

Ради вящей славы господней (лат.).

19

Лейся, мой ручей, стремись! Жизнь уж отцвела{36}(нем.).

(Перевод В. А. Жуковского)

20

Танцевальной школе (нем.).

21

Любимый (нем.).

22

Мальчик (англ.).

23

Да (англ.).

24

Бедняга! (англ.).

25

Прекрасно (англ.).

26

Марш! (англ.).

27

Послушайте (англ.).

28

Здесь: по кругу знакомых (англ.).

29

Обладание пурпурными одеждами… пурпурные одежды, которыми обладают (лат.).

30

«Хоэфоров»{43} (греч.).

31

Мальчуган (итал.).

32

Девушки (англ.).

33

Вы, проститутки{48}, великолепные на панели и бесстыдные в ваших спальнях.

Кто я такой, чтобы называть себя менее бесстыдным, чем вы? (англ.).

34

Английский язык (англ.).

35

Такое же (лат.).

36

Я тот, кого любовный пыл терзает{49} (англ.).

37

И разве не притягивает нас к себе земля?

И разве вся материя всегда не мучается тяготением к всему? Как плоть моя к всему, кого я на пути встречаю (англ.).

38

Муж волосатый (лат.).

39

Налей-ка вина своей соседке, мой милый (англ.).

40

Пульс нормальный, моча нормальная, но больной умирает (лат.).

41

Жареная смесь (англ.).

42

С удовольствием (англ.).

43

И не такое ещё бывает (итал.).

44

Но не очень хорошо (нем.).

45

Слова! Слова! Слова! (англ.).

46

«Большие ожидания» (англ.).

47

«Пансион Росье Матильда» (голл.).

48

Добрый день (голл.).

49

Понимаете? (голл.).

50

Полиции (голл.).

51

Завтра же… завтра же… Полиция! (голл.).

52

Пупок твой подобен сосуду из слоновой кости (лат.).

53

Живот твой подобен… подобен чаше! (лат.).

54

Вина (лат.).

55

Срочную (лат.).

56

Пупок твой подобен сосуду из слоновой кости (лат.).

57

Обречённый на смерть (лат.).

58

Чтобы казалось, что кое-что делается (лат.).

59

Начальника столичной полиции (англ.).

60

Учитель (лат.).

61

Дорогая (англ.).

62

«Немецкая типография» (нем.).

63

«Отче наш, иже еси на небесех! Да святится имя твое, да будет воля твоя, яко на небеси и на земли» (лат.).

64

«Quia pulvis es et in pulverem reverteris» (лат.) = «ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3:19).

65

Вернуться туда, откуда ты пришёл, что в этом трудного?.. (лат.).

66

На тебя, господи, уповаю (лат.).

67

Отстраните преходящее и ищите вечное (лат.).

68

Я есмь воскресение и жизнь (лат.).

69

Из бездны… (лат.).

70

Взываю к тебе, господи! (лат.).

71

Вручаю себя тебе, господи! (лат.).

72

Отпускаю тебе грехи твои… Во имя отца, и сына, и святого духа… (лат.).

[*]

В оригинале: «Je sais bien qu’il n’y a pas de terme plus impropre que le n'eant, puisque c’est agglom'eration de vies qu’il faut dire : germinations `a l’infini !»

73

Ах, нет, я мать! (нем.).

74

Часто запоздалая любовь овладевает человеком с огромной силой{107} (лат.).

75

«Отче наш…» (лат.).

76

«Вечный покой дай, господи…» (лат.).

77

«В мире почил…» (лат.).

78

Аминь (лат.).

79

Ещё не получивший сана (лат.).

80

Умер, творя добро! (лат.).

81

«Ибо прах еси и в землю отыдешь» (лат.).

82

В последнюю минуту (лат.).


Примечания | Семья Тибо. Том 1 | И. Подгаецкая Комментарии