home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



16.23–16.34.

Свет в зале погас сразу, но тонированные стекла пропускали все еще достаточно света, и к тому же горели свечи. Губернатор спросил Бена Колдуэлла:

— Что все это значит? Света нет. Что, электричество вообще отключилось?

Голос его был спокоен, но тон близок к обвинению.

— Я не знаю, — ответил Колдуэлл.

— Но вы же автор! Так выясните!

«Губернатор — прирожденный руководитель, — подумала Бет Ширли, и эта мысль ей понравилась. — Как это в старой песенке из „Южного тихоокеанского“ — „Какой чудесный вечер!“»

Увидев в этот критический момент, как губернатор без колебаний берет на себя руководство, она с трудом справилась со своими чувствами — напоминала сама себе школьницу, которая ни с того, ни с сего впервые влюбилась. Ну, хватит.

Легонько взяла губернатора под руку.

— Ничего страшного, — успокоил ее губернатор. — Что бы это ни было, все будет в порядке.

— Я и не сомневаюсь, губернатор.

— Мое имя Бент, — ответил губернатор. — От вас мне будет приятно его слышать. — Постарался беззаботно улыбнуться, потом спросил у Гровера Фрэзи, все еще неподвижно стоявшего рядом: — Где шеф пожарной охраны? А Боб Рамсей? Вы говорили, что здесь есть телефон. Проводите меня к нему.

Гровер Фрэзи проводил их через зал, где уже прошло неожиданное оцепенение и со всех сторон гудели возбужденные разговоры. Бет продолжала держать губернатора под руку. Кто-то спросил:

— Что происходит, губернатор? Вы не знаете? — И вокруг них тут же стало тихо.

Губернатор остановился и повысил голос:

— Еще ничего не известно. Но мы разберемся и сразу сообщим вам. Я обещаю. — Снова все та же знакомая улыбка. — Это не предвыборное обещание, — добавил он. Его слова вызвали одобрительный гул. Потом они пошли за Фрэзи дальше.

Оказались в кабинете, прилегавшем к ядру здания; его скупо освещали две свечи. За столом сидел мэр с телефонной трубкой в руке. Он кивнул губернатору и сказал в трубку:

— Так найдите его. Я хочу услышать самого Брауна, вам ясно? — он повесил трубку.

Фрэзи спросил:

— Что мне делать? Освободить помещение?

Его вопрос был адресован мэру и шефу пожарной охраны, который стоял, крупный и грузный, возле стола.

— Вы же слышали, — ответил губернатор, — прежде чем что-то предпринять, нужно выяснить, как обстоят дела, что творится снаружи. Мы знаем, что в здании пожар…

— То, от чего содрогнулось здание — это не пожар, — сказал шеф пожарной охраны. Голос его звучал по-настоящему свирепо. — Разве что где-то там был склад боеприпасов. Наши проблемы совсем другого рода, и я хотел бы знать, какого именно, прежде чем действовать.

— Против этого никто не возражает, — ответил губернатор. — Но есть вещи, которые можно выяснить, пока мы ждем. Лифты работают? В здании наверняка должен быть резервный источник электроэнергии, не так ли?

— Разумеется, должен быть, — ответил пожарный, — но я не вижу никаких признаков того, что он есть на самом деле.

Его ярость постепенно спадала. Теперь он выжидающе смотрел на губернатора.

— Лестницы, — предложил губернатор. — Здесь есть пожарные лестницы, так?

— Да, две, — кивнул шеф пожарной охраны.

— Хорошо. Гровер, скажите Бену Колдуэллу, пусть выяснит, как дела с лифтами. А вы выясните, что с лестницами. Да, и скажите официантам, пусть начнут разносить напитки. Нам не нужны здесь толпы пьяных, но и паника — тем более. Шевелитесь, дружище, только никому ни слова, и возвращайтесь сюда. — Он посмотрел на мэра и потом сказал: — Это ваш город, Боб. Есть какие-нибудь идеи?

Мэр усмехнулся:

— По-моему, вы уже приняли командование. Теперь уж продолжайте.

Если губернатор и почувствовал, как рука Бетти легонько, но горячо пожала его предплечье, то виду не подал.

— Вероятно, не случилось ничего страшного, — сказал он, — но на всякий случай будем считать, что дело серьезное.

В этот момент вошел сенатор Петерс, который кивком приветствовал всех и оперся о стену.

— Помните того парня, что вечно молился? — сказал он без всякого вступления своим обычным голосом с провинциальным акцентом. — Вот как-то их судно начало тонуть. Капитан корабля и обращается к экипажу:

«Кто-нибудь из вас умеет молиться?»

«Я умею, сэр».

«Ну и отлично. Тогда молитесь, а остальным надеть спасательные жилеты! У нас как раз одного не хватает».

Напряжение, висевшее в воздухе, немного спало. Губернатор взглянул на Бет, которая улыбнулась нехитрой шутке.

— Вот таков наш Джейк, — заметил он. — Но умеет цитировать и Шекспира, целыми страницами. Меняет свой репертуар согласно обстановке. И потом добавил: — Я вижу, вы проходите краткий курс того, как выгладит политика за кулисами, когда кончаются красивые речи. — И он улыбнулся: — Не боитесь потерять иллюзии?

— Нет, — она медленно, но многозначительно покачала головой. — Вы все люди действия, и это мне импонирует.

— Милая дама, — начал шеф пожарной охраны, но запнулся, потому что вдруг зазвонил телефон.

Мэр снял трубку, назвал себя и некоторое время слушал.

— Ладно, Браун, — ответил он, — я дам вам шефа. Доложите ему. — Он помолчал. — Да, все как есть, не нужно ничего скрывать.

Он передал трубку шефу пожарной охраны.

Сенатор заметил:

— Если кто-то звонит и человек слышит разговор только с одной стороны… — он покачал головой: — никогда не знаешь, не пора ли выпрыгивать из окна… — И потом, даже не изменив тона: — Да, шикарный получился прием, Бент.

— Ну, если вас это удивляет, — ответил губернатор, — то имейте в виду, что мы такого не планировали.

— Понимаю. Раз не удалось разжиться голенькими девочками, пришлось на ходу что-нибудь импровизировать, да?

В комнату вошел Бен Колдуэлл. Посмотрел на шефа пожарной охраны, стоявшего у телефона, обвел взглядом остальных и с ничего не выражающим лицом кивнул. Не сказал ничего.

Губернатор спросил:

— Где Берт Макгроу? Он же должен быть здесь.

— У Макгроу сердечный приступ, — ответил мэр, — больше я ничего не знаю.

Губернатор на мгновение закрыл глаза. Когда открыл их снова, тихо сказал:

— Я всегда считал, что Берта ничем не возьмешь.

— Никто из нас не молодеет, Бент, — заметил сенатор. — О случаях бессмертья я что-то уже давно не слышал.

Когда шеф пожарной охраны прикрыл рукой трубку и покашлял, сенатор умолк.

— Браун говорит, — начал тот, — что ему не нравится тот пожар в нижних этажах, но они с ним сумеют справиться. Он запросил еще людей, снаряжение и машин.

Стало тихо. Рука Бет крепко сжала локоть губернатора. Тот прикрыл ее своей.

— Но основная проблема, — продолжал шеф пожарной охраны, — внизу, на технических этажах в подвале. Насколько они могут судить, — а там находится один из ваших людей, мистер Колдуэлл…

— Нат Вильсон, — сказал Бен Колдуэлл, — я так думаю.

— Точно, и еще Уилл Гиддингс, здешний прораб, они вдвоем. Как я уже говорил, насколько они могут судить, в здание проник какой-то маньяк. Прикинулся электриком, вызванным для срочного ремонта. Его нашли внизу, в трансформаторной подстанции, обугленного, как головешка. Насколько я понял, ему удалось все там позакорачивать к чертовой матери, но там столько дыма, что пока не могут точно определить, что именно произошло; но все здание обесточено.

Бен Колдуэлл напомнил:

— А что со вспомогательными генераторами?

Шеф пожарной охраны только пожал могучими плечами.

— Все осталось без тока. И точка.

Бен Колдуэлл кивнул. Он не терял самообладания.

— Лифты не работают. Я проверил их все. Разумеется, нам остаются лестницы, и если пожар в нижних этажах, как я надеюсь, локализован, то спуск по ним совершенно безопасен. Именно для того все эти противопожарные двери. Предлагаю начать спуск вниз по лестницам, половина по одной стороне, половина по другой.

Губернатор согласился.

— Причем строго по очереди, и поставить с дюжину мужчин на каждую лестницу, чтобы следили за порядком. Чтобы никто не вздумал бежать, иначе возникнет паника. Дорога вниз будет чертовски длинной, и не все справятся с ней сами, им нужно будет помочь. Признаю, это не лучший способ, но у кого-нибудь есть другие предложения?

Он нежно пожал руку Бет.

Через порог ввалился Гровер Фрэзи. Он был весь в поту и еле дышал.

— Двери на лестницы… — начал он, но задохнулся. Попытался снова: — Двери на лестницы… они заперты.

Шеф пожарной охраны возмутился:

— Это невозможно! Вы что-то не то говорите. Кому бы это в голову… — он покачал головой, сказал в трубку: — Оставайтесь на связи. Кое-что нужно уточнить, — и повесил трубку.

— Бен, — обратился губернатор к Колдуэллу, — давайте-ка вместе с нашим пожарным начальником быстро проверьте, так ли это. А вы идите сюда, Гровер, присоединяйтесь к нам.

Он взглянул на Бет и снова пожал ее руку.

— Мне очень жаль, милая.

— Ну а я не жалею, — ответила Бет. — Думаю, что при других обстоятельствах мне не представилась бы возможность по-настоящему вас узнать.

— Дама смотрит на жизнь с юмором, — заметил сенатор. — Одобряю.


* * * | Вздымающийся ад. Вам решать, комиссар! | Глава XII