на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



* * *

Ошеломленная Малта осмотрелась. Длинный коридор уходил куда-то в мягко освещенный полумрак. Малта заметила двери: большинство из них были закрыты, но некоторые оставались приотворенными.

– Любую открытую дверь? – устало спросила она.

– Да, – подтвердила Элис Финбок. – Если кто-то из хранителей комнату уже занял, то дверь будет закрыта. Многие оказались запертыми бывшими хозяевами, а мы так и не нашли способа проникнуть внутрь. Зато последние три двери в самом конце коридора поддались. За ними находятся помещения побольше: ты увидишь апартаменты, состоящие из нескольких спален. Мы считаем, что они, возможно, предназначались для делегаций, приезжавших из других городов. Конечно, у нас нет никаких подтверждений, просто ничего другого никто придумать не смог.

– Спасибо вам.

Малта с трудом смогла произнести даже эти два коротких слова. Ее тело до сих пор было распаренным после горячей ванны, влажные волосы свисали вдоль спины. В драконьих купальнях они провели время в одиночестве. Малта смутно понимала, что в любой другой момент была бы поражена громадным залом с высоченными сводами и волшебством текущей горячей воды. Сейчас же печаль и усталость прогнали из ее сердца изумление. Пребывая в полуоцепенении, она смыла с себя накопившийся за многие дни солоноватый пот. Горячая вода унесла с собой всю боль из костей, но вместе с ней исчезла и упрямая стойкость Малты.

Элис была так добра, что подержала плачущего Фрона, пока Малта принимала ванну. Сейчас сын тихо лежал у нее на руках, но Малта ощущала, что его тельце обмякло от усталости, а не от сонной истомы. Он выплакался в объятиях Элис и вернулся к матери безвольным, будто тряпичная кукла. Он казался спящим, когда она осторожно опустила его в воду. Однако очутившись в этой стихии, он сразу же распахнул глаза, и Малта с удовольствием увидела, как он потягивается и шевелит ножками и ручками. Фрон похлопал ладонями по поверхности воды и сначала удивился, а потом развеселился тем, как она плещется. Малта улыбнулась тому, что он ведет себя, как обычный ребенок. Но при виде того, как цветные чешуйки на его теле порозовели, а потом приобрели более темный цвет, она ощутила волну тревоги.

– С ним что-то происходит!

– У хранителей была такая же история, – поспешила успокоить ее Элис. Она сидела на краю гигантской ванны и держала наготове полотенце для Фрона.

Малта кивнула. Элис изменилась не так сильно, как остальные члены экспедиции. Только очень внимательный взгляд позволял заметить чешую у ее бровей и на тыльной стороне рук. Говорила она по-прежнему с интонациями исследователя.

– Благодаря горячей воде драконы выросли, да и боли у них затихли. Буквально у нас на глазах по их крыльям растекалась яркая краска. Они вытягивались, а затем их тела приобрели другие пропорции. И они росли – некоторые просто поразительно. Тиндер из бледно-лилового стал темно-фиолетовым с золотыми узорами. У Плевка хвост был коротковат, а теперь его фигура абсолютно пропорциональна. Пара дней в теплой купальне – и почти все драконы смогли взлетать с ровной поверхности. А теперь, конечно, каждый способен парить в воздухе и проделывать разные фокусы. У хранителей произошли подобные изменения, связанные с кожей и конечностями. Они выросли и окрепли. А крылья Тимары действительно потрясающие!

– Крылья?

– Да, – подтвердила Элис. – А у Сильве, по-моему, на лбу появляется гребень.

– А как насчет меня? – поинтересовалась Малта.

– Я полагаю, что вы прямо-таки сияете. Но, наверное, этот вопрос лучше задать вашему мужу, который лучше знает, как вы обычно выглядите.

Элис руководилась соображениями вежливости. Она не захотела говорить то, что было известно самой Малте. Из-за непрерывного бдения над малышом Малта настолько себя запустила, что Элис уже не смогла определить, были ли трансформации в чешуе женщины связаны с тем, что теперь она чистая, или это являлось развитием ее драконьих характеристик. Малта поняла все с полуслова и устало улыбнулась. «Вот и подточено твое девичье тщеславие! – подумала она. – Достаточно поставить под угрозу жизнь твоего сына, и остальное тотчас перестало иметь значение».

Она склонилась к Фрону. Он молчал, но не спал. Его облик был совершенно не таким, как у всех тех младенцев, каких ей случалось видеть прежде. Ротик у него был болезненно сморщен, дыхание с тихим шелестом прорывалось сквозь узкие ноздри. Малта попыталась посмотреть на него непредвзято: может, он – уродливый ребенок, от которого будут отворачиваться другие дети? Она обнаружила, что не может ничего толком определить. Он – просто Фрон, ее маленький мальчик, а его особенности были частью его самого. Фрона не следует сравнивать с другими. Указательным пальцем Малта провела по мелкой чешуе, шедшей вдоль бровей сына, и он зажмурился. Она передала малыша Элис, та завернула его в полотенце, и Малта вылезла из ванны.

В теплом помещении ее кожа быстро высохла, и Элис вручила ей мерцающее перламутром платье Старших. Красочный блеск напомнил Малте внутреннюю сторону морской раковины. Раньше она бы потянулась к зеркалу, чтобы полюбоваться ниспадающими складками мягкой ткани. Сейчас, у края бассейна, ей хотелось одного: снова взять на руки дитя.

Несколько минут спустя она отупело смотрела на закрытые и открытые двери. Выбор… Ты его делаешь – и остальные пути перед тобой навсегда закрываются. Как можно узнать, которое из незначительных решений может навсегда изменить ход твоей жизни?

– Давайте я покажу вам комнату, которая, как мне кажется, вам подойдет, и помогу устроиться на ночь. Утром, когда вы отдохнете, можно будет устроиться в другой, если первая вам не понравится.

Малта поняла, что не двигалась и не говорила уже несколько минут. Неужели она стоя заснула?

– Да, прошу вас, – пролепетала она и нисколько не удивилась, когда Элис взяла ее под локоть и повела по коридору.

Было большим облегчением уйти от шумных и радостных приветствий хранителей. Когда они представились и знакомились, несколько человек выглядели потрясенными.

– Король и королева Старших! – прошептал кто-то из них.

Малта отрицательно покачала головой, но это, похоже, не уменьшило их благоговейного восторга. Они забросали их сотнями вопросов, и Рэйн, зная, насколько она измучена, попытался сам на них ответить. Девушки были заворожены ее малышом, и даже юноши подходили, чтобы изумленно посмотреть на него.

– Как Грефт! – воскликнул один из них, уставившись на мальчугана.

Рослый хранитель, почти взрослый мужчина, велел парнишке с алой чешуей замолчать и оттащил его в сторону. Рэйн поймал ее несчастный взгляд и перетянул внимание хранителей на себя. Муж решительно посоветовал Элис найти для его супруги возможность вымыться и поспать. И вот на исходе дня она оказалась здесь, едва способная что-то воспринимать. Она проделала весь этот долгий путь, надеясь, что ее будут встречать драконы. Ни один из них не появился. Сейчас ей хотелось только одного: чтобы Рэйн вернулся, чтобы вся ее маленькая семья снова была рядом с ней.

В конце коридора Элис провела ее в дверь, которая широко распахнулась под усилием рукой. В комнате было темно, но она осветилась, как только они в нее вошли: не имеющий видимого источника свет постепенно усиливался, пока теплое сияние не залило все помещение. Малта с беспокойством отметила, что очага здесь нет, но Элис словно прочитала ее мысли, потому что сказала:

– В комнатах всегда сохраняется приятное тепло. Кресла и кровати становятся мягкими, когда на них садишься. Мы не знаем, как все это устроено. Про Кельсингру все еще известно очень мало. Одеял нет. Возможно, Старшие ими не пользовались: ведь в комнатах сохранялась нужная температура. В некоторых шкафах находили одежду, а кое-где на полках и в комодах оказывались личные вещи. Назначение некоторых было очевидным: например, разных щеток или бус – а другие остались совершенно непонятными. Я просила всех хранителей оставлять вещи, в которых нет острой необходимости, на местах, пока нам не станет известно больше. Но, – она тихо вздохнула, – они ко мне особо не прислушиваются. Джерд хуже остальных: ищет сокровища по всем зданиям, так что собрала столько украшений, сколько одной женщине за всю жизнь не переносить, и при этом совершенно не задумывается о том, откуда они или кто носил их до нее. Кубки из золота, словно у нас есть достойное вино для них. Зеркало, которое показывает то, что должно было бы отражать несколькими мгновениями раньше, так что она может рассматривать собственный затылок. Но есть и полезные вещи. Посуда, которая сама нагревает то, что в нее положили. Чулки с плотными подошвами, которые подстраиваются под ногу того, кто их надел… Ох, извините! Я заболталась и заставила вас стоять! Пойдемте. В этой комнате только стол и стулья, как будто для собрания людей. Но вот здесь – спальня, и вон те две двери тоже ведут в спальни. Как только вы сядете на одну из кроватей, она начнет становиться мягкой и прогибаться под ваше тело.

Малта тупо кивнула.

– Рэйн? – устало спросила она.

Элис пообещала:

– Я позабочусь о том, чтобы он узнал, где вы. Вы совершенно измучены, дорогая. Ложитесь немедленно – ради вашего ребенка, если не ради себя самой.

Элис похлопала рукой по кровати, и Малта бережно уложила на нее Фрона. Он заерзал – и она с ужасом поняла, что он сейчас опять расплачется. Но когда кровать вокруг его тельца стала мягкой и податливой, его недовольная гримаса исчезла, а веки медленно опустились. Она инстинктивно наклонилась, чтобы ее щека и ухо оказались у лица малыша: так она убеждалась, что он по-прежнему дышит. Ей невероятно хотелось погрузиться в сон следом за ним – но она удержалась. Не сейчас. С печальной улыбкой на губах она вспомнила, как ее матушка неизменно заботилась о нуждах своих детей и только потом позволяла себе отдохнуть.

– Его вещи, – сказала она, поворачиваясь к Элис. – Нельзя ли принести сюда мой багаж? Там синий саквояж, в котором сложены вещи Фрона: запасные пеленки, платьица, мягкие одеяла…

Она замолчала, пытаясь понять, что с ней произошло: как можно было так сглупить и не взять все с собой? Ей никак не удавалось сосредоточиться, голова буквально гудела от тысячи полузабытых идей…

– Малта! – Элис окликнула ее и тряхнула за руку. – Город полон воспоминаний Старших. В этом здании они не так давят, как в других местах, но очень легко не заметить, как собственные мысли рассеиваются, и забыть, что ты делаешь и о чем думаешь. Ничего, если вы будете сегодня спать здесь? Может, вам следует вернуться на корабль?

Когда Элис сказала о Кельсингре, Малта сразу поняла, в чем дело. Камни памяти, полные сохраняемых жизней! Она крепко зажмурилась, а потом снова открыла глаза.

– Спасибо, Элис, но я в порядке, и я уже сообразила, что к чему. Я сталкивалась с подобными вещами. В первый раз такое было, когда я попала в засыпанную часть Трехога, чтобы попытаться найти Тинталью и умолять ее оставить Рэйна в покое.

Элис посмотрела на нее с жадным любопытством, и Малта невольно усмехнулась:

– Если вы захотите, я поделюсь с вами подробностями этой долгой истории. Но не сейчас. Я совершенно без сил.

– Конечно! Кстати, я слышала, как команда «Смоляного» говорила, что все будет разгружено сегодня же. Капитан собирается переместить корабль на более надежную стоянку на другом берегу. Я пойду и прослежу, чтобы ваш багаж принесли сюда. Но пока я вас не покинула, скажите: вам еще что-то нужно?

– Только Рэйн, – честно ответила Малта.

Элис засмеялась – понимающим женским смехом.

– О да! Он такой молодец, что отвлек хранителей. Они буквально сгорали от любопытства, желая узнать, почему вы здесь и что вы сможете сообщить об обычаях и Старших. Король и королева Старших! Думали ли вы, что эти титулы станут столь значимыми? Но так и есть! Я слышала болтовню молодежи.

Малта уставилась на Элис, а та мягко добавила:

– Они почему-то решили, что вы возглавите Кельсингру. Дескать, вы используете свое влияние и статус для управления городом. Рапскаль меня даже огорошил. Он заявил следующее: «Нас будут называть Драконьими торговцами, и мы будем стоять на одном уровне с Удачным, Пиратскими островами и самой Джамелией. Теперь, когда наши король и королева здесь, нас будут уважать». – Элис понизила голос: – Я знаю, что у вас совершенно другие цели. Но вам надо быть в курсе ситуации. Любая брошенная вами фраза имеет огромный вес для юных Старших. Сейчас они собрались вокруг Рэйна и ловят каждое его слово. Я освобожу его и отправлю к вам. И я предупрежу их, что королева пожелала, чтобы ее сундуки доставили сегодня. Все будет сделано во мгновение ока.

– Элис, мне такое не по силам, – пролепетала Малта. – Я и не думала… – выдавила она и запнулась. Бесполезные надежды, и, кроме того, она безумно устала! Она вымоталась и измучилась до полного отупения. Она и про Тилламон забыла. – Сестра Рэйна… вы поможете ей добраться до наших апартаментов? Наверняка она устала не меньше меня, а я оставила ее на пристани. Как невежливо! Но я настолько умаялась…

Элис была немного удивлена:

– Кажется, Тилламон говорила, что хочет переночевать на борту «Смоляного» и помочь команде доставить судно завтра на тот берег, к поселку. Но я могу о ней справиться.

– Ночевать на «Смоляном»? Ладно, пусть поступает, как ей угодно. Я думала, ей захочется присоединиться к нам, здесь же очень удобно. Но, вероятно, шум воспоминаний будет ее беспокоить. – Малта глубоко вздохнула и продолжила: – Пожалуйста, просто попросите Рэйна прийти сюда. И доброй вам ночи, и огромное спасибо за радушную встречу.

– Доброй ночи. И я уверена, что завтра утром мы уговорим кого-то из драконов с вами побеседовать. Я обязательно попрошу, чтобы хранители призвали своих драконов – как-никак намечается прием с королем и королевой Старших. Естественно, кто-то из них поможет вашему малышу.

Король и королева! Это звучало смешно и грустно. Юные мечты Малты осуществятся, а чаяния матери Фрона будут разбиты. У Малты не было слов, чтобы выразить то, что творилось в ее душе.

– Элис, вы невероятно добры. А я ужасна…

– Вы просто устали, – твердо ответила Элис. – Отдохните. Я вызволю Рэйна от хранителей. Скоро он присоединится к вам и Фрону.

Элис выскользнула из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь, с огромным облегчением позволив своей фальшивой улыбке погаснуть. Трагедия. Она никогда в жизни не видела настолько костлявого младенца. И, несмотря на восторг хранителей, королева Старших Малта исчезла: ее сменила печальная мать с глубокими морщинами на лице. Горячая вода сделала ярче ее чешую, но золотые волосы превратились в сухую солому после сбора урожая, а руки напоминали когтистые лапы. Красоту вытеснили суровые жизненные испытания. Элис не знала, вернется ли к Малте былая прелесть.

Она быстро прошла по коридору и спустилась по винтовой лестнице. Драконьи купальни и удобное жилье неподалеку от них с некоторых пор стали излюбленным местом для хранителей. Здесь они часто устраивали свои сборища. В дальнем конце вестибюля темнела дверь, которая вела в зал собраний. Там был длинный стол, кресла и скамьи, которые становились удобными, когда на них усаживались. Дальше находилась кухня. Помещение озарялось светом, когда туда заходили. Шкафы с утварью напоминали Элис кухонные помещения многих особняков Удачного. Однако здесь не было очага – только каменные плиты и таинственные рабочие столешницы. Имелась там и мойка со сливом, и устройство, которое, по-видимому, должно было подавать воду. Тем не менее никто не смог догадаться, как приводить его в действие.

Вот почему приготовлением пищи занимались в переулке позади этого здания. Элис было больно видеть грубый очаг, построенный из обломков камней. Однако хранители жарили на нем мясо. Дичь подрумянивалась на вертелах, под которыми горели сухие плавники, собранные на берегу. Элис понимала, что это необходимо сделать, однако стыдилась, что Старшие развели грязь на прежде безупречно чистых городских улицах. Рапскаль был прав. Должен существовать способ, чтобы влиться в Кельсингру и жить в ней обычной жизнью! Чем скорее они его узнают, тем лучше будет – как для города, так и для хранителей. А пока Элис ощущала себя членом варварского племени захватчиков, а не группы поселенцев, попавших в прекрасный город.

Она открыла дверь, вдохнула запах приготовленной еды – и чуть не упала в обморок, почуяв аромат горячего чая. Она не пила этот напиток уже несколько месяцев! И не ела хлеба: а в корзинках на столе лежали пышные караваи! Это казалось настоящим чудом. Элис пробралась к столу через лабиринт из ящиков и бочек – запасов продуктов, выгруженных со «Смоляного». С немалым облегчением она заметила несколько сундуков – вероятно, они и принадлежали Малте.

Она подошла к Рэйну, сидевшему во главе длинного стола. Шесть хранителей устроились рядом, а Лектер повествовал о том, как по пути в Кельсингру они избавляли драконов от впившихся в них змей. Рэйн наклонялся к нему через стол – воплощение завороженного слушателя… или измученного человека, который боится рухнуть на пол. Элис сурово произнесла:

– Хватит! Пора отпустить Рэйна к жене и ребенку, предоставить ему заслуженный отдых после столь трудного пути. Новостями и историями можно обменяться и завтра.

– После того как вы созовете к нам драконов, – добавил Рэйн.

У сидевших вокруг улыбки сразу поблекли.

– Я попытаюсь, – пообещала Сильве.

Другие молча переглянулись. Элис догадалась, о чем они думают. Их король и королева желают переговорить с их драконами, но никто не мог утверждать, что те явятся на зов.

– Дайте бедному парню отдохнуть! – снова потребовала она, и Рэйн воспользовался возможностью встать из-за стола.

Собравшиеся хранители разочарованно застонали, лишаясь его общества. Он вяло пробормотал:

– Я был бы очень благодарен, если бы нам помогли с нашими сундуками.

Они откликнулись с энтузиазмом.

Элис воспользовалась суматохой, чтобы незаметно улизнуть из зала собраний. Ее сердце забилось быстрее при мысли об ожидающей ее встрече. Она задержалась только для того, чтобы захватить плащ, и мигом выскочила на улицу.

Там лил дождь, но Элис не чувствовала холода. Она накинула на голову капюшон. Темно-синий плащ был одеянием Старших. Понизу его украшали желтые звезды. Ее ступни и ноги также были облачены в теплые вещи Старших. Их все принесла Сильве, сказав, что хранители считают нелепым ее упрямое желание носить протекающие башмаки и поношенные тряпки, когда остальные одеваются тепло и нарядно.

– Но… я не настоящая Старшая в отличие от вас, – выпалила она.

Впервые она признавалась другому человеку в том, насколько посторонней стала себя чувствовать.

Сильве нахмурилась, морща покрытый чешуйками лоб: сначала недоуменно, а затем с досадой.

– Рапскаль! – вздохнула она возмущенно. – Вспомните те странные вещи, которые он говорит, и объясните мне, почему хоть что-то из его слов следует принимать всерьез. Не Старшая!.. Ну, наверное, формально он прав. Но только в том, что у вас нет дракона, который может в любой момент потребовать от вас нелепых услуг. Хотя Синтара, конечно, не постесняется. Но, Элис, вы ведь проделали с нами весь путь и так много для нас сделали. Неужто вы считаете, что без вас мы бы здесь оказались? Разве мы посмели бы поверить в то, что город действительно существует? А я, между прочим, выбрала эти наряды специально для вас: их расцветка вам будет к лицу. Я видела, что вы носили то платье, которое вам подарил Лефтрин… почему бы вам не принять мой подарок? Вы же в нашей команде…

Элис было нечего возразить. Она не знала, как ей поступить: то ли смутиться, то ли пылать от гордости? В конце концов она взяла из рук Сильве одежду. И щеголяла в ней уже на следующий день.

Сейчас, шагая по продуваемым ветром улицам, она плотнее завернулась в волшебный плащ, словно кутаясь в дружбу Сильве. Зима ослабила свою ледяную хватку, и дни казались почти весенними, однако каждый вечер мороз возвращался снова и по городу гулял ветер.

Кельсингра была совершенно не похожа на остальные города, какие только доводилось видеть Элис. Она шла в полном одиночестве – единственная живая душа на проспекте, который был достаточно широким, чтобы на нем смогли разминуться два дракона. Здания возвышались по обе стороны: строение за строением со ступеньками, портиками и входами, чьи размеры были, разумеется, рассчитаны на драконов. Широкие улицы, пустые и темные, по-прежнему кишели залитыми воображаемым светом воспоминаниями о Старших. К этому туманному сиянию прибавлялись блеклые лучи, которые лились из проснувшихся окон Кельсингры, – они были белыми, золотистыми, а иногда голубоватыми. Некоторые крупные сооружения мягко мерцали, служа маяками в пределах города. Элис повернула в сторону набережной.

Когда «Смоляной» причалил, она увидела с берега Лефтрина, крикнула ему слова приветствия – и прочла по его лицу все, что ей хотелось услышать. Он осмотрелся, явно разрываясь между долгом и желанием, и она внезапно поняла, что не хотела бы требовать от него подобного выбора. Сейчас ему следовало думать только о живом корабле, а не о том, как провести ее на борт, где она будет его отвлекать.

Она вспомнила, как голос Старшей Малты разрешил дилемму.

– Элис? Элис Финбок?

Она была поражена тем, что Старшие сочли нужным посетить Кельсингру. Однако эти чувства исчезли, как только она хорошенько рассмотрела измученную женщину и худого как скелет младенца. После этого ее наполнили совершенно иные эмоции. Взявшись помогать Старшим, она лишь оглянулась на Лефтрина – и с гордостью заметила отразившееся на его лице облегчение. Она подняла руку в знак вынужденного прощания, а он повторил ее жест. А потом она ушла от причала, чтобы проводить Малту, Рэйна и Фрона к тем удобствам, которые хранители могли им предложить.

А ей и Лефтрину слова не нужны. Это стало чем-то совершенно новым: мужчина заранее угадывал ее поступки и выказывал молчаливую готовность ее ждать. Элис невольно улыбнулась. Она больше ждать не желает!

Элис поднялась на пологий холм и залюбовалась береговой линией. Перед ней развернулась панорама, похожая на сцену из джамелийского кукольного театра. Хранители позаимствовали у города световые шарики на привязях, украшавшие самые изысканные сады Кельсингры. Сферы сияли золотым и алым, рисуя цветные круги на быстрой воде. Элис потрясенно застыла: никогда прежде она не видела ничего подобного. Теплый свет отразился от палубы «Смоляного» и, постепенно тускнея, образовал ореол вокруг корабля, выхватывая его из черной ночи. Люди продолжали сновать темными силуэтами. Члены команды перекликались, и звук гулко разносился повсюду. Низкорослый крепыш Сварг шел по палубе – не без грации, что в целом не было характерно для человека такого сложения. Спустя мгновение Элис поняла, что просто успела привыкнуть к стройным фигурам хранителей. Обычные люди казались ей странными.

Сооруженный на скорую руку треножник помогал поднимать и переносить ящики с палубы на примитивный причал, где мужчины с кряхтеньем и руганью их подхватывали и опускали на настил. Элис различила Карсона, Лектера… а потом заметила Седрика среди тех, кто перетаскивал ящики с причала на берег. Алум тоже был здесь: он работал в паре с Татсом – и она заподозрила, что знает, почему он вызвался помогать.

Когда ящики спускали с причала, их грузили на тачки и перемещали во временный склад. Работа шла ритмично и организованно, команды действовали согласованно, словно в отрепетированном танце.

Элис увидела Тимару: девушка трудилась, не покладая рук, как и Нортель. Внезапно Татс закричал Дэвви, чтобы тот подошел и помог ему с последним ящиком, который ему не удавалось сдвинуть. Элис вдруг задумалась о том, когда в последний раз какой-нибудь корабль выгружал привезенные в Кельсингру припасы. Каким был речной порт в дни Старших? Что за опрометчивая мысль! Она ощутила кружащее голову мгновение двойного зрения и узрела сложную систему причалов и десятка два пришвартованных кораблей. Фонари на высоких столбах ярко освещали раскрашенные суда, по пристани сновали горожане и моряки. Некоторые из людей, судя по одежде и высокому росту, принадлежали к Старшим, а другие, несомненно, являлись чужаками. На них были широкополые шляпы и меховые одеяния. Элис заморгала и прищурилась, усилием воли возвращаясь в настоящее. Старшие поблекли, корабли превратились в туман, и только «Смоляной» остался на якоре, борясь с мощным течением.

– Все, ребята! – крикнул Хеннесси, когда четыре ящика в сетке со стуком грохнулись на доски причала. Команда «Смоляного» и хранители радостно завопили. – Надо еще поставить груз под крышу, короче, не думайте, что работа закончена! – напомнил им помощник капитана.

Элис вынуждена была с ним согласиться. Она удивилась количеству привезенных запасов. Какое богатство! Ящики и бочки выстроились рядами на улице, пока хранители затаскивали их на склады. Однако она вспомнила о том, как много месяцев у них впереди и сколько работы предстоит проделать, прежде чем хранители смогут снабжать себя продуктами, – и невольно пала духом. Провиант из Трехога придется расходовать бережно, а дичь и дикие растения останутся основой их рациона.

Сколько еще нужно сделать, какой долгий путь предстоит, чтобы Кельсингра стала настоящим, живым городом! Им нужны зерно для посевов, лошади и плуги, чтобы вспахать поля… Но самым сложным было то, что хранителям надо научиться самим себя обеспечивать. Сыновья и дочери охотников и собирателей, купцов и торговцев, бывшие жители города, которые никогда не могли себя прокормить, – привыкнут ли они разводить скот, возделывать сады?

И даже если смогут, достаточно ли их для того, чтобы справляться с хозяйством? Соотношение мужчин и женщин также вызывало тревогу, причем с самого начала.

Она решительно отогнала от себя назойливые мысли. Хватит. Сегодняшний вечер целиком принадлежит ей – наконец-то! Она спустилась с холма, пробралась мимо ящиков и бочек и вышла на причал.

– Смотрите под ноги! – предостерег ее Карсон, широко улыбаясь. – Мы устроили бревнам настоящее испытание, и некоторые потрескались. Вот вам очередная проблема строительства из свежей древесины.

– Я буду осторожна, – пообещала ему Элис.

Разгруженный «Смоляной» колыхался на воде, и натянутые канаты якорей негромко гудели песню бдительности. Элис бросила взгляд на сколоченные на скорую руку сходни, крутые и шаткие. Нет. Она не будет просить помощи. Подошвы магической обуви неожиданно прочно сцеплялись с мокрым деревом, но не успела она сделать и трех шагов, как к ней спрыгнул Лефтрин. Не обращая внимания на предательски скользкую поверхность, он сжал ее в объятиях, отрывая от досок. Царапая ей щеку отросшей щетиной, он прошептал Элис на ухо:

– Мне не хватало тебя так, как не хватало бы воздуха, чтобы дышать. Я не смогу с тобой расстаться. Я просто не способен на это, моя госпожа.

– Тебе и не понадобится! – пообещала она, чтобы тут же ахнуть и потребовать: – Пусти меня, пока мы оба не свалились за борт!

– Исключено!

Держа ее на руках с легкостью, словно она была маленьким ребенком, Лефтрин преодолел сходни, оказавшись на палубе «Смоляного». Он поставил ее на ноги, но не выпустил из объятий. Его близость согрела ее тело и душу. Возможно, пребывание в городе Старших повысило ее чувствительность: она ощутила приветствие «Смоляного» как ласковую волну, поднявшуюся с того места, где ее ноги касались палубы, и затопившую ее целиком.

– Потрясающе! – прошептала она Лефтрину и, чуть приподняв голову, спросила: – А как мне дать ему знать, что это взаимно?

– Он знает, можешь не сомневаться. Так же, как и я.

Она вдохнула его запах. Пахло не туалетной водой, как от Геста, а как от мужчины, который работал весь день напролет. Его руки крепко прижимали ее к груди. Она уступила же-ланию, которое пробудилось в ней, и подняла лицо для по-целуя.

– Кэп! Капитан Лефтрин!

– Что еще?!

Его рык был скорее повелительным, чем вопросительным. Элис повернула голову и увидела, как Скелли прячет ухмылку. Ее волосы были аккуратно расчесаны и блестели, и она сменила брюки и тунику на цветастую юбку и бледно-желтую блузку. Элис решила, что молодая морячка выглядит непривычно женственно.

– Все убрано. Помощник сказал, что у него для меня нет никаких поручений. Мне будет позволено сойти на берег?

Лефтрин выпрямился.

– Скелли. Как твой капитан я даю тебе увольнение на ночь. Но ты должна вернуться к рассвету, чтобы помочь перевести «Смоляного» на тот берег. Если опоздаешь, то не видеть тебе города целый месяц. Договорились?

– Да, кэп. Я не опоздаю, обещаю.

Скелли крутанулась на месте, но капитан предупреждающе кашлянул. Она застыла как вкопанная.

– Как твой дядя я хочу напомнить тебе, что у нас еще не было возможности поговорить с твоими родителями и с твоим женихом. Они до сих пор рассчитывают на то, что у тебя есть некие обязательства. Ты не свободна. Даже если бы я считал подобное разумным, я не дал бы тебе такого рода разрешения. Ты понимаешь, о чем я говорю. Я несу за тебя ответственность. Но в еще большей степени ты должна отвечать за себя сама. Не рискуй нами обоими.

У Скелли покраснели щеки. Улыбка с ее лица исчезла.

– Так точно, – отчеканила она и добавила: – Кэп.

Казалось, она испугалась, как бы он не отменил ее увольнение.

Лефтрин пожал плечами:

– Ступай, повидайся с друзьями. Поброди по городу. Са свидетель: мне Кельсингра любопытна не меньше, чем тебе. И будь я не капитаном «Смоляного», а палубным матросом, я непременно постарался бы увидеть все своими глазами. Но я капитан. И потому я останусь на борту и буду рассчитывать на то, что увижу тебя на камбузе с рассветом, готовой к работе.

– Конечно, – пообещала она и быстро повернулась.

В следующее мгновение она уже достигла причала, а затем бросилась к набережной. Элис с Лефтрином увидели, что Алум прощально помахал Татсу и Седрику и последовал за ней.

– Ты уверен, что это разумно? – осведомилась Элис, изумляясь собственной смелости.

– Нет, – ответил он. – Пошли.

Они вдвоем принялись медленно обходить палубу «Смоляного», что всегда предшествовало постели и отдыху. Постель! Сегодня отдыха не будет. По ее телу пробежала сладкая дрожь желания. В следующее мгновение Лефтрин улыбнулся:

– Странная реакция дамы на бедного моряка, проверяющего узлы.

– «Смоляной» выдает тебе все мои секреты! – рассмеялась она и решила проверить такелаж. Когда Лефтрин ее догнал, она понизила голос: – Я тревожусь за твою племянницу. Кельсингра меняет молодых хранителей. Алум не исключение. Возможно, Скелли не увидит в нем того юношу, с которым расставалась.

Лефтрин невесело усмехнулся:

– Такова судьба моряков! И если ты права, то чем скорее она это обнаружит, тем лучше. И тогда, вероятно, она будет рада, что не разорвала помолвку со своим кавалером в Трехоге. – В ответ на ее молчаливый вопрос он добавил: – Мы очень многое не успели… Малта и Рэйн не рассказали тебе всей истории о том, как меня встретил Совет, и о зверском нападении на Малту и ее младенца?

– Я услышала краткий вариант. По-моему, Малте не хотелось заново это переживать, а Рэйн произвел на меня впечатление человека, который не любит болтать попусту.

Лефтрин поморщился.

– Они – люди скрытные. Несмотря на свою красоту, они, похоже, вели уединенную жизнь. А может, именно из-за нее… Кроме того, они осторожны. Что ж… они все еще опасаются предательства. Кто мог вообразить, что на Старшую Малту в одном из городов Дождевых чащоб нападет калсидиец? Я подозреваю герцога, который твердо вознамерился получить то, что ему нужно, и наших торговцев, которые оказались настолько продажными, что решили помогать старому безумцу. Элис, я понимаю твою тревогу. Однако сокровище, за которым сейчас идет главная охота, – это не артефакты Старших, а плоть драконов. Видимо, за нее предлагают серьезную награду, раз два мужчины согласились убить женщину и новорожденного младенца в надежде выдать их тела за драконью плоть. А стая уже продемонстрировала, на что она способна. Мелькор и остальные отогнали корабль, который нас преследовал! Но меня пугает то, что рано или поздно случится, если они решат, что должны защищать себя по-настоящему. В какой-то момент будут убиты люди. Возможно, будут сотни жерств. А если начнется война, то на чью сторону встанут Старшие?

Элис молча шла рядом, пока они проверяли последние три крепления. До нее донесся тихий разговор, и она подняла голову. На крыше рубки стоял Хеннесси и беспечно рассказывал очередную захватывающую историю незнакомой женщине. От ее покрытого чешуей лица отражался свет подвесных шаров. Значит, здесь находится Тилламон, сестра Рэйна. А ведь рассказ помощника капитана поглотил ее целиком. Жительница Дождевых чащоб куталась в плащ, защищавший ее от холода и сырости. Кто-то догадался принести ей одежду Старших. Элис решила, что скорее всего это была Сильве. В бликах догорающих факелов ткань отсвечивала медью и бронзой. Тилламон улыбнулась Хеннесси – и оба заливисто расхохотались над неожиданной смешной концовкой. Как Элис ни хотелось познакомиться с сестрой Рэйна, она сообразила, что сейчас выдался неподходящий момент для обмена любезностями.

Лефтрин остановился, помрачнел и недовольно сжал губы. Она взяла его за локоть и увлекла ко входу в камбуз.

– Они поступают точно так же, как мы, любимый. Они просто берут от жизни все радости, которые она им предоставляет. И ты прекрасно понимаешь, что именно по этой причине Скелли убежала в город. Тень тяжелых времен подкрадывается к нам, милый. В случае войны между драконами и людьми свою сторону придется определять не только Старшим, но и нам с тобой.

Они пробрались в маленький корабельный камбуз. В нем было пусто. На столе красовалась кружка с недопитым кофе. В комнатушке пахло маслом для жарки, дегтем и людьми, живущими в тесноте. Элис почувствовала прилив радости.

– Как приятно оказаться дома! – воскликнула она.

Лефтрин обнял Элис. Его ладонь гладила ее тело сквозь ткань магического одеяния. Его губы нашли ее рот, и он поцеловал ее медленно и нежно, словно им совершенно некуда было спешить. Когда он наконец оторвался от нее, она уже задыхалась и смогла говорить только прерывистым шепотом:

– У нас ведь есть только здесь и сейчас, правда?

Он притянул ее к себе, прижавшись подбородком к ее макушке, будто она являлась музыкальным инструментом, на котором он собирался играть.

– Здесь и сейчас – этого достаточно, Элис, – прошептал он.


Второй день месяца Плуга – седьмой год Независимого союза торговцев.

От Рейала, смотрителя голубятни в Удачном, – Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге, и Эреку.

Стандартный футляр с посланием, печать наложена.


Уверен, что вы осведомлены о недовольстве многих наших клиентов. Совет торговцев Удачного подал официальный запрос, в котором Гильдии предлагается принять Комиссию торговцев для рассмотрения обвинений в коррупции и открытом шпионаже. Пропадают послания и даже голуби. Я допускаю, что исчезновение птиц отчасти можно списать на громоздкие футляры для посланий и дополнительные средства, которые нам предписано использовать.

Стало известно, что к троим нашим ученикам обратились семьи торговцев, выразившие желание разводить и использовать голубей, чтобы создать частные почтовые стаи. Нет нужды объяснять, насколько это подорвало бы позиции Гильдии. Если такое осуществится, мы лишимся заработка – мало того, исчезнут все наши устои и привычный образ – жизни.

Здесь нам приказано строго следовать всем правилам обмена посланиями между смотрителями. Добавление дополнительного письма к официальному сообщению, отправленному клиентом, теперь становится причиной исключения из Гильдии. Нас обязали пересчитывать голубей по три раза в день, включая яйца и птенцов. Добавлю, что любые испорченные яйца или погибшие в гнезде птенцы должны регистрироваться тремя смотрителями рангом не ниже подмастерья или выше оного. Только после этого их можно ликвидировать. Смотрителям в Удачном разрешается прикасаться к тем птицам, которые официально приписаны к их голубятне. Неофициальная помощь друг другу, разрешенная ранее, строго запрещена.

Введены ли данные меры в Трехоге или Кассарике, а также в небольших поселениях? Могу сказать вам, что, по слухам, Гильдия осуществляет постоянные проверки. Однако в самих сплетнях не говорится, будут ли это люди, пытающиеся подкупить смотрителей, или здесь имеют место быть послания, которые должны соблазнять тех, кто вскрывает письма и шпионит. Грустно, что я достиг звания смотрителя в столь неспокойное время.

В качестве приятной новости хочу сообщить тебе, Эрек, что твои голуби дали отличное потомство. Две птицы из нового поколения на прошлой неделе поставили рекорды в гонке до Удачного, после того как их выпустили с корабля на расстоянии четырех суток хода от порта. Я предоставил записи о спаривании мастерам Гильдии, отметив, что именно ты разглядел их потенциал и начал разведение этой породы. На-деюсь, твои умения будут признаны.


С уважением и любовью,

Рейал.


| Кровь драконов |