на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



Глава 1. Кораблекрушение

«Квин Элизабет» шла полным ходом вдоль западного берега Африки. Погода благоприятствовала путешествию, дул попутный ветер. В этот день судно вошло в экваториальные воды Атлантики. Солнце клонилось к закату, стало прохладнее.

Немногочисленные пассажиры высыпали на палубу, чтобы подышать свежим воздухом. Лорд Артур и леди Глэдис стояли у правого борта. Они тихонько переговаривались.

Рядом в легкой колыбельке из пробкового дерева сидел трехлетний Бобби. Малыш громко спорил с чернокожей няней Эмми. Он не хотел, чтобы его привязывали к поручням кроватки. Подвижный живой мальчик собирался побегать по палубе, но родители ему строго запретили. Они боялись, что ребенок может упасть за борт. Наконец няне удалось крепко обхватить талию мальчика тонким кожаным ремешком и привязать к колыбельке.

— Вот так-то лучше, масса Бобби, — сказала Эмми, удобно усаживая его, — теперь мама будет спокойна за вас.

Легкая, расширяющаяся к основанию кроватка-колыбелька, сделанная туземным мастером, была очень удобна и устойчива. Ее специально взяли с собой, чтобы мальчик чувствовал себя комфортно в дороге.

Глэдис с улыбкой наблюдала за сыном. Она думала о том, как они скоро приедут домой и Бобби, наконец, познакомится со своей старшей сестренкой. Маленькую Ровену родители оставили в Лондоне, опасаясь страшных африканских болезней. Мать все эти годы очень скучала по ней.

«Сейчас Ровене уже одиннадцать, — думала молодая женщина. — Совсем взрослая девочка, очень обидно, что она росла без меня. Какая она теперь? Как мои дети похожи друг на друга — изумрудно-зеленые глаза и каштановые волосы».

Она ласково потрепала сына по щеке. А Бобби, тем временем, занимался своим медальоном. Он очень любил играть этой замечательной блестящей вещицей.

— Как ты думаешь, дорогая, — обратился к жене Артур, — нашей дочери понравится братишка? Ведь он еще такой маленький, станет ли она играть с ним?

— Бобби такой чудесный малыш, ласковый, умный, девочке с ним будет интересно. Он знает много песен и стихов, — улыбнулась Глэдис.

— Да, ты права, дорогая, Ровена его полюбит. А дед с бабушкой будут от него в восторге, — Артур с улыбкой обнял жену за плечи.

Некоторое время супруги стояли на палубе, вглядываясь в горизонт, в надежде увидеть долгожданный берег. Капитан обещал к ночи зайти в порт для пополнения запасов пресной воды.

— Скоро мы сможем погулять по берегу, — сказал Артур, — давай возьмем с собой Бобби, пусть побегает по суше! Ему надоело гулять по палубе.

— Хорошо, — согласилась Глэдис, — только бы скорее добраться до порта.

В ту же минуту страшный порыв ветра сотряс корабль. За считанные мгновения море превратилось в ужасного монстра. Судно завертелось на месте, и чудовищная волна, словно зеленая стена, весом в десятки тысяч тонн, нависла над кораблем.

— О, Боже! — единым вздохом вырвалось из уст людей, в тот же миг корабль перевернулся килем вверх. Последнее, что увидела леди Глэдис — взметнувшаяся высоко в воздух колыбелька с ее малышом. Затем наступил мрак, все было кончено. Корабль исчез в огромной воронке.

Человек не может противостоять чудовищной силе разбушевавшейся стихии. Такие ужасные трагедии случаются в море и в наше время. Порою, даже оснащенный по последнему слову техники корабль, исчезает бесследно в морской пучине.

Шторм прекратился также внезапно, как и начался. Смерч промчался, оставив после себя плавающий на поверхности мусор.

В стороне от места катастрофы одиноко покачивалась на волнах легкая пробковая колыбелька с насмерть перепуганным ребенком. Страшный порыв ветра, предшествующий гигантской волне, поднял, словно скорлупку, детскую кроватку высоко в воздух, и как перышко, отнес ее далеко в сторону. Поэтому ужасная воронка не затянула ее вместе с кораблем.

Каким-то чудом, а может быть, благодаря няне, крепко привязавшей ребенка, малыш не выпал из колыбельки. Бобби остался жив. Судьба берегла его.

Промокший до нитки и продрогший ребенок крепко держался за поручни кроватки, горько рыдал, сквозь слезы звал маму, папу и няню, не понимая, почему никто не отзывается. В силу возраста Бобби не мог осознать, какая трагедия разыгралась на море, и что он никогда больше не увидит родителей.

Волны перекатывались рядом с колыбелькой, обдавая ребенка солеными брызгами, а он все звал и звал. Легкая, но прочная скорлупка выдерживала натиск океана, оставаясь на плаву. Наконец, обессиливший малыш свалился в промокшую постель и заснул крепким сном.

Сгустилась тьма. Ветер стих. Из-за туч выплыла полная желтая луна. Она осветила крошечную колыбельку, одиноко покачивающуюся на волнах, с крепко спящим в ней беззащитным маленьким мальчиком. Он был один посреди огромного враждебного океана.


Лилия Мельникова, Ольга Трушкина Наследники испанского пирата | Наследники испанского пирата | Глава 2. Дельфины