на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



ЦВЕТЫ В ГРОЗУ

Перевод С. Гончаренко

Как птицы, цветы взлетают,

сбиваясь по-птичьи в стаи…

Цветы остаются…

(По-птичьи сбиваясь в стаи.)

Срываясь во мгле гремучей

под жернов тяжелой тучи,

цветы остаются…

(Под жернов тяжелой тучи.)

И, капая белой болью

и красной сочась любовью,

цветы остаются…

(Но капают белой кровью.)

Пусть молния блеском алым

их жалит, как алым жалом, —

цветы остаются…

(Их молния жалит жалом.)

Пусть гром орудийным залпом

изранит их нежный запах —

цветы остаются…

(Изранен их нежный запах.)

А птица грозы боится —

давно улетели птицы.

Цветы остаются…

(Давно улетели птицы.)

Как птицы, цветы взлетели,

по-птичьи рассыпав трели.

Цветы остаются…

(По-птичьи рассыпав трели.)


СВЕТ И ЧЕРНОТА Перевод М.   Самаева | Испанские поэты XX века | ПРИМЕР Перевод М.   Самаева