на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить



СОСТОЯНИЕ

Перевод Н. Горской

Утешаются сосны

дождями; розы —

листвой зеленой; а мужчина —

женщиной, звездами,

апельсином?..

Человек стремится, быть может,

к иному небу.

И все же, все же —

к любви (не к забвенью!).

…А если уродство бездны

приоткроется на мгновенье?..

Так мелькни же, свет!

Так обрушься, тень!

Перечеркните

непрошеное вторженье!


НЕТ НИ БЛИЗКОГО… Перевод Н.   Горской | Испанские поэты XX века | НА СКАЛЕ Перевод Н.   Горской