home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава сороковая

Крис проследовал в бар и огляделся. Бар представлял собой настоящий морской музей в миниатюре. Стойку и стены украшали морские артефакты, связанные с весьма протяженной во времени историей гавани и деревни Грейстоунс. Многие экспонаты раздобыли и спасли от забвения или уничтожения сам владелец паба и его приятели — ныряльщики.

Проигнорировав эту своеобразную экспозицию, Крис сосредоточил внимание на посетителях. В баре сидели несколько шумных дублинцев, потягивавших коктейли и громко рассказывавших анекдоты. Небольшой столик рядом со стойкой занимала молчаливая пара, вдумчиво дегустировавшая капуччино, а за столиком в дальнем углу расположились три аборигена преклонного возраста, то и дело прикладывавшихся к стоявшим перед ними большим стеклянным кружкам с пивом.

Крис подошел к стойке, заказал себе пинту темного и стал наблюдать за сидевшей в углу троицей. Старики с головой ушли в беседу и не обращали никакого внимания на прочих посетителей заведения. Они разговаривали, обменивались шутками и смеялись с непринужденностью старых друзей или знакомых. Все были примерно одного возраста — подбирались к семидесяти годам — и вполне могли знать семейство Стил и даже, возможно, самого Майка в детском возрасте.

Крис потягивал пиво несколько минут, дожидаясь подходящего момента, желательно когда их кружки опустеют, чтобы присоединиться к ним. Когда такой момент наступил, он отлепился от стойки и направился к их столику.

— Как поживаете, джентльмены?

Все трое разом подняли на него глаза и посмотрели с разной степенью удивления и настороженности во взгляде. Затем пробурчали нечто маловразумительное и пару раз кивнули.

Крис, не теряя зря время, сразу приступил к изложению своей истории:

— Когда я был ребенком, отец часто привозил меня сюда на рыбалку. В те годы здесь обитала одна семья, с которой мы поддерживали дружеские отношения и обменивались визитами. Нынче вот захотел отдать дань прошлому и попытаться разыскать их дом. Возможно, вы, джентльмены, сможете мне помочь?

Старики некоторое время смотрели друг на друга, словно пытаясь решить между собой, как ответить на этот вопрос. Крис быстро произнес:

— Вижу, у вас за столиком кончается пиво. Не позволите ли заказать новую порцию выпивки?

— Почему бы и нет? — сказал тот, что был постарше двух других или по крайней мере выглядел так из-за редких, совершенно седых волос и нехватки зубов во рту. Указав кивком на свою кружку, он добавил: — То же самое, если не возражаете.

— Ну, если угощаете… — пробормотал, вторя ему, один из приятелей.

Крис подумал, что дело сдвинулось с мертвой точки, и взмахом руки привлек внимание бармена.

— Еще по пинте темного, — сказал он.



Рейли вся извертелась, сидя в ожидании Криса у себя за столиком. Ждать она никогда не умела, даже в лучшие времена, теперь же ей особенно не терпелось. Чтобы скоротать время, она стала думать о том, что может быть на уме у сестры и чего та хочет добиться. При этом отдавала себе отчет, что предугадать дальнейшие шаги Джесс очень трудно, если не сказать невозможно — по крайней мере им в ходе расследования еще ни разу не удавалось это сделать.

Пока ясно одно: Джесс увезла Майка, чтобы привлечь внимание Рейли к своей особе. Куда увезла, что особенно важно, — это другой вопрос. Скорее всего сюда. Ведь недаром зашел разговор о поисках семейных корней, а на стене появился постер «Дом, милый дом».

Потом Рейли в голову пришла совершенно обескураживающая мысль: как быть, если их с Крисом расчеты неверны и Джесс с Майком здесь нет? И что сестра сделает с отцом независимо от того, где они сейчас находятся? Убьет, а потом снова примется досаждать ей? Или перестанет посылать зашифрованные послания, скроется из виду, и Рейли будет узнавать о ее существовании лишь по газетным статьям, повествующим об очередном убийстве?

Нет, подобным образом рассуждать нельзя — из этого следует, что действия Джесс ничем не обусловлены. Между тем они с Крисом приехали сюда именно потому, что Джесс хочет, чтобы они нашли Майка, нашли ее.

Но где, интересно знать, она держит его на цепи? Там ли, где прячется сама? Деревня находится совсем недалеко от Дублина, так что Джесс вполне могла обосноваться с отцом в какой-нибудь норе в этих местах; при этом ей не составило бы большого труда продолжать убивать людей в городе и контролировать реакцию Рейли на свои деяния. Но даже если они с Крисом правы и Джесс с Майком действительно находятся где-то здесь, то как, скажите на милость, найти их укрытие?

— Вам что-нибудь принести? — осведомился местный официант, появляясь у столика Рейли и выводя ее из состояния глубокой задумчивости.

— Чашку кофе, пожалуйста, — автоматически ответила она.

— Нет проблем.

Официант отправился выполнять ее заказ, Рейли же в очередной раз обвела зал глазами, подумав, что даже если Крису не удастся выяснить, где скрывается Джесс, то он, возможно, раздобудет какую-нибудь информацию относительно истории ее семьи, а это интересно само по себе.

«Действуй, Крис! — мысленно воззвала она к коллеге, болтавшему с какими-то стариками за столиком в баре. — Используй свое провинциальное обаяние на всю катушку».



Подошел бармен и поставил на столик перед клиентами свежее пиво. Три старикана молча припали к кружкам и медленно, не без торжественности сделали первый глоток, словно скрепляя тем самым сделку с Крисом. Потом, отставив кружки, повернулись к детективу.

— И каким же образом мы можем вам помочь? — спросил самый пожилой из компании. Его морщинистое лицо покрывал загар, а на носу было больше волос, чем на голове.

— Рад познакомиться. Крис Делани, — представился детектив, протягивая по очереди старикам руку. Все трое солидно и неспешно обменялись с ним рукопожатиями.

— Патрик Риордан.

— Джеймс Мерфи.

— Питер О’Каллахан.

— Что за семейство вы ищете? — осведомился Риордан. Голубые глаза на его морщинистом лице сверкали как два крохотных горных озера.

— Их фамилия Стил, — ответил Крис, припоминая то немногое, что узнал от Рейли. — Майкл Патрик Стил, отец и сын. Отец в свое время работал плотником, как и его отец, Коннор Майкл Стил.

Старики посмотрели друг на друга.

— Правда, в деревне жило такое семейство, — сказал Мерфи, самый младший из них. Он обладал почти полным набором собственных зубов и носил синий грубошерстный свитер.

— Точно, были здесь люди с такой фамилией, — подтвердил О’Каллахан.

Крис посмотрел на его большие мозолистые руки. Он мог держать пари, что этот человек всю жизнь работал механиком, скорее всего судовым.

Пока шел разговор, Риордан молча потягивал пиво, напряженно о чем-то размышляя.

— Есть идеи, где они здесь обитали? Кажется, семейство переехало в Америку, когда я был еще ребенком.

Глаза у О’Каллахана засветились, и он наклонился вперед, явив миру тот факт, что материя на локтях его куртки протерлась до дыр.

— Вы совершенно правы. Семья по фамилии Стил действительно переехала в Америку. Помню плотника, главу семейства.

Крис испытал легкое приятное волнение, понимая, что докопался-таки до зачатков истины.

— Знаете, где он жил?

О’Каллахан почесал небритую щеку.

— Так сразу и не скажешь… — Он еще пару секунд скреб щеку, обдумывая вопрос Криса. — По-моему, у него имелась мастерская на старой дороге в Брей.

Мерфи кивнул:

— Тоже вспомнил сейчас этого парня. В молодости он здорово играл в футбол.

— В воротах стоял?

— И как стоял! Любой мяч мог отбить. Лучше его я вратаря не встречал.

— Вся команда ходила в печали, когда он уехал, — резюмировал О’Каллахан.

— Грустный был день, да…

Риордан, хранивший до этого момента молчание, неожиданно выпалил:

— А жили они около тех новых домов, что на Клифф-роуд. Так по крайней мере мне кажется.

— Новых домов? — Крис нахмурил брови. В Грейстоунс построили множество новых домовладений, где обитали в основном выходцы из Дублина, ежедневно ездившие на работу в столицу.

Старик ухмыльнулся:

— Их просто так называют, поскольку они и вправду совсем новые по сравнению с теми, что стоят у гавани. На самом деле это несколько бунгало, построенных в пятидесятых годах.

У Криса сильно забилось сердце: это уже кое-что.

— Так вы полагаете, что Стилы занимали один из них?

— Этого я вам сказать не могу. Знаю только то, что они жили где-то в той стороне.

— Не могли бы вы уточнить, в какой именно?

— В стороне Уиндгейтса, вверх по холму, примерно в четверти мили от старой дороги на Брей, — ответил Риордан, для выразительности ткнув большим пальцем в указанном направлении.

Получив то, за чем пришел, Крис одним глотком прикончил пиво и, протянув руку, возгласил:

— Джентльмены, вы мне очень помогли. Большое всем вам спасибо.

Аборигены один за другим пожали протянутую им руку. Когда Крис поднялся из-за стола и собрался уходить, Риордан обратился к нему:

— Мистер Делани?!

Крис повернулся к старику, задаваясь вопросом, что еще интересного тот вспомнил.

Глаза Риордана искрились весельем.

— Скажите, вы из полиции или из таможенной службы?


Глава тридцать девятая | Табу | Глава сорок первая