на главную | войти | регистрация | DMCA | контакты | справка | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


моя полка | жанры | рекомендуем | рейтинг книг | рейтинг авторов | впечатления | новое | форум | сборники | читалки | авторам | добавить





ГЛАВА 108


108, 1.Дискомет — в тексте cakravarti, букв. «вращатель круга», Рой переводит: «стоял во главе окружающих царя» — это скорее не перевод, а комментарий к переводу. Надо отметить, что в период, к которому относится переводимый текст, прочно входило в жизнь буддийское понимание этого термина: «вращатель Колеса Благого Закона». Слово Maharatha, здесь Рой толкует в смысле «обладатель разного оружия». Букв. «махаратха» означает «великий колесничий» или обладатель большой колесницы.

108, 10.Слоны — в тексте употреблён один из синонимов, обозначающих слона, — digvarana, букв. «слон стороны света».



ГЛАВА 107 | Махабхарата. Выпуск VI. Хождение по криницам | ГЛАВА 109