home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



А ты, Луна благая, синеокая, Сияньем светлым озари дорогу мне: 115 Сжигал ведь сердце и тебе Эндимион.

Да сгинут серебро всё, самоцветы все И сердца гибель — дорогое золото, Пусть все богатство пропадет несметное, Что мне Хрисилла посулила некогда. 120 Одну тебя хочу я, дева чистая!

Ты златокудра — прочь ты, бремя золота, Бела, что жемчуг — сгиньте, перлы светлые! Твое объятье — ожерелье дивное, Горящий уголь заключен в устах твоих. 125 Отнюдь не будет брак твой неукрашенным: Кругом, ты слышишь, хором соловьи поют, А им в ответ касатки заливаются. О, дай же, Гименей, мне, дай мне этот брак! И воробьи ведь знают, что такое брак, 130 Так почему ж не слиться нам, любовникам?

Вот так все время умолял он девушку. Всегда влюбленный, глядя на любимую И об одной лишь только ей и думая, Совсем не в силах ни о чем другом судить. 135 Но хоть Дросилле мил прекрасный был Харикл И хоть в ее руках был снова юноша, Его, однако, только обняла она И сладкими дарила поцелуями, И так сказала: — Сердце ты мое, Харикл, 140 Дросиллой не удастся овладеть тебе. Не мучься, не старайся, не насильничай: Негоже деве чистой непристойной быть. Тебя люблю я. Как мне не любить тебя? Тебя люблю я страстно. Одного тебя, 145 Но девством, как блудница, не пожертвую, Не опозорю ни отца, ни матери. На промысл смело положись божественный: Клянусь тебе Землею, Небом, Звездами, Что только за Харикла выйду замуж я. 150 Подумай, разве может статься иначе? Й знай, супруг мой, что с того же вечера, Как в сновиденье было мне указано, Что ты, мой драгоценный, здесь находишься, На бога помощь твердо положилась я 155 В надежде снова увидать отечество И Мпртиона с Гедипноей милою; И в хороводе своих сверстниц-девушек Вкруг алтаря пойду я Дионисова, Прекрасной Мелиррои изопью воды 160 И сочетаюсь браком я с тобой, Харикл. Невыносимо было б опозориться Как не соблюдшей девства на чужой земле. — О, как умна ты, как благопристойна ты, Моя Дросилла! — ей в ответ сказал Харикл.— 165 Как мудро говоришь ты, златоустая!

Как хорошо вещает твой благой язык! Но это счастье и блаженство в будущем, Когда во Фтию возвратимся вместе мы И коль Судьба нам вновь не воспрепятствует. 170 Пиратов нападенье, нас постигшее, Бесчеловечных варваров жестокий меч, Пучину моря, полного свирепости, Ты, верно, помнишь. Не забыли мы с тобой О всех несчастьях, нам Судьбою посланных. 175 Так если (но помилуй, злая нас Судьба, И перестань же, наконец, безумствовать!) С тобою нам придется вновь подвергнуться Неисчислимо тяжким плена бедствиям Или разлуке новой? Что тогда? скажи. 18о — Но ты, Харикл мой,— возразила девушка, — Ты не Дросиллу, но Эрота властного Усладу помнишь и хранишь в груди своей.

Но тут, когда болтали так они вдвоем, Клеандр со стоном подошел к ним жалобным. 185 — Увы, — сказал он,— Каллигоны нет в живых! — Но кто ж такое, друг Клеандр, ужасное Принес известье? — оба сразу вскрикнули.

Гнафоп, купец из Барзы, здесь случившийся,— Клеандр ответил и — О горе тяжкое! —

190 Вскричал, слезами заливаясь горькими. И плакал, не смолкая, и рыдал Клеандр, Да и Харикл с Дросиллой вместе плакали.

И вот в каких он изливался жалобах, Стеная безысходно; но смеркался день, 195 И вечер наступивший уж не дал ему Рассказа кончить о его несчастии:

Зачем настал ты, этот день сегодняшний, В какой узнал я, из людей несчастнейший, Что ты скончалась, Каллигона. Горе мне!

200 Когда с тобою разлучен я был, увы,

И в рабстве у коварных я парфян страдал, Всегда я животворной жил надеждою, Что от руки ты ускользнула вражеской И мы с тобой наверно скоро свидимся. 206 А как чистосердечно был я рад теперь, О боги, свету мне желанной вольности. Мечтал, назад вернувшись, отыскать тебя, Но вот внезапно, сразу белый свет померк. Куда теперь пойду я? Где скитаться мне? 210 О, лучше было б, о земля, огонь, вода, Туманы, свод небесный, солнце ясное, Не выходить из чрева материнского! А если это неизбежно все-таки И надо всеми тяготеет этот рок, 215 То предпочел бы в пепел я рассыпаться, Пока не мог я чувствовать сознательно И не известен стал мне день сегодняшний. Ты умерла, засохнув, как незрелая Кисть винограда, или колос на поле, 220 Хароном злобным сорванный до времени. О, как смогу снести я свой проклятый рок, Когда одну он за другою новые Мне на голову беды шлет без устали? Из рук жестоких вырвалась ты варваров, 225 Но овладел тобою людоед Харон.

Надежды нет, питавшей до сих пор меня, И вслед за Каллигоной и Клеандр погиб. Злосчастная ты Барза, город горестный, В котором так жестоко разлучили нас! 230 Насколько мне бы лучше умереть с тобой, Чем жить, тоскуя и степая жалобно, И, словно тень, скитаться по лицу земли. Бесследно все надежды улетучились. С тобою при кончине не простился я, 235 О Каллигона, дева непорочная!

Я вне себя и вовсе непонятно мне, Как все несчастья, нас одолевавшие, Склонить не в силах были к милосердию Судьбу, увы, нас так жестоко гнавшую, 240 Внимая этим воплям, сами плакали Харикл с Дросиллой, утешая юношу, И ласково старались ободрить его. Когда же смерклось и уже спустилась ночь, Пошли они все вместе в дом Мариллиды 245 да там, увидя, что для них поставлен стол, Вокруг него уселись; а старушка вновь Им предложила и вино и кушанья, И тут меж ними оказался новый гость, Двоякие принесший им известия: 250 Клеандру в горе, а Хариклу к радости. И вот, как только приступили к ужину, Все попросили и старушку с ними сесть. Она же хлопотала у светильника, Заботясь, чтоб поярче разгорелся он, 255 да так сказала: — О Клеандр и ты, Гнафоп, И ты, Харикл мой со своей Дросиллою, Прошу вас, все вы на здоровье кушайте! Как сын мой Храм, мне милы все вы четверо, А он сынок был у меня единственный. 200 Недолго я однако утешалась им

И надолго осталась в тяжком горе я.

Прошу вас, все вы на здоровье кушайте, Прошу вас, пейте вволю все, пожалуйста, А я сыта уж тем, что я смотрю на вас. 205 Дросиллы и Харикла имена Гнафон Был поражен услышать от Мариллиды И начал было говорить, но тут же смолк. Однако, присмотревшись к ним внимательно И убедившись в том, что без сомнения 270 Чету он встретил беглецов-любовников,

В восторге полном он воскликнул радостно:


Переплетенье пальцев и объятия! | Повесть о Дросилле и Харикле | — О Зевс, и боги, счастлив день сегодняшний! С обоих ведь теперь я получу отцов Наверняка награду пребогатую. 276 О, радуйся, Миртйон, Фратор, радуйся! Что живы ваши дет