Book: GROOKS



GROOKS

Piet Hein

GROOKS

A moment's Thought В один миг

As eternity

Is reckoned

There's a lifetime

In a second.

GROOKS

Когда ты образ вечности постиг,

Вся жизнь вмещается в единый миг.

Budgeting: The First Law

Планирование бюджета: закон первый

If you want to know

Where your money went,

You must spend it quickly

Before it's spent.


GROOKS

Чтоб не терзаться вопросами вроде:

"Куда, черт возьми, зарплата

уходит?!", —

Потратьте ее в день получки смело,

Покуда она разойтись не успела.

The Case for Obscurity

Довод в пользу невразумительности

If no thought

Your mind does visit,

Make your speech

Not too explicit.

GROOKS

Если мысли тебе не наносят визиты,

В легкий туман свою речь погрузи ты.

Wide Road Широкая дорога


To make a name for learning

When others roads are barred,

Take something very easy

And make it very hard.


GROOKS

Чтоб всем доказать, что учить

ты достоин,

Когда все пути безнадежны,

Возьми что-нибудь чрезвычайно

простое

И сделай его очень сложным.

The Eternal Twins Вечные близнецы


Taking fun

as simply fun

and earnestness

in earnest

shows how thoroughly

thou none

of the two

discernest.


GROOKS

Лишь шутку в шутке замечать

И лишь серьезное в серьезном —

Воистину не различать

Ни одного в единстве розном.

Omniscience Всезнание


Knowing what

Thou knowest not

Is in a sense

Omniscience.


GROOKS

Знать, что же вне

Твоего понимания

Кажется мне

Чем-то вроде всезнания.

Social mechanism Такова жизнь

When people always

try to take

the very smallest

piece of cake

how can it also

always be

that thats the one

that's left for me?

Когда б ни делили

общий пирог,

каждый старался

взять меньший кусок.

Но почему же

всегда, как закон,

мне доставался

именно он?

Who Is Learned? Кто такой ученый?

A definition

One who, consuming midnight oil

in studies diligent and slow,

teaches himself, with painful toil,

the things that other people know.

Определение


GROOKS

Тот, кто ночами, забыв про кровать,

усердно роется в книжной груде,

чтобы еще кое-что узнать

из того, что знают другие люди.

The Arithmetic Of Cooperation Арифметика сотрудничества

When you're adding up committees

there's a useful rule of thumb:

that talents make a difference,

but follies make a sum.


К законам общности от сути частности

приходишь без долгих раздумий:

сумма талантов равна их разности,

а сумма бездарностей — сумме.

When Ignorants Когда невежды


WHEN IGNORANTS -

We're leaving WISDOM

to starve and thirst

when we cultivate

KNOWLEDGE as such.

The very best comes

to the very worst

WHEN IGNORANTS

KHOW TOO MUCH.


КОГДА НЕВЕЖДЫ

Оставив МУДРОСТЬ

увядать в песках зыбучих,

из ЗНАНИЯ

мы сотворили Бога.

Но лучшее

обречено стать худшим,

КОГДА НЕВЕЖДЫ

ЗНАЮТ СЛИШКОМ МНОГО.

On Problems О трудностях


Our choicest plans

have fallen trough,

our airiest castles

tumbled over,

because of lines

we neatly drew

and later neatly

stumbled over.


Сколько сгинуло добрых,

благих начинаний,

сколько замков воздушных

рассыпалось в прах

из-за тоненькой линии

предначертаний,

о которую мы

спотыкались впотьмах.

Enough Is Enough Меру возможного


The powerful

and wise must steer

our destinies

from year to year.

To keep things going

hour by hour

is all that is

within my power.


Сильный и мудрый

свой долг сознает

вести наши судьбы

из года в год.

В моих же силах

лишь день за днем

дать жизни идти

своим путем.

Originality Как создавать идеи


Original thought

is a straightforward process.

It's easy enough

when you know what to do.

You simply combine

in appropriate doses

the blatantly false

and the patently true.

Создание новых идей —

операция,

доступная всем

и довольно несложная:

достаточно знать,

в каких концентрациях

смешать очевидное

и невозможное.

Address To My Beloved Послание моей любимой


Some girls I worship from afar

to passionate excess.

But when I meet them face to face

I love them rather less.

Some other girls I love afresh

each time I meet again.

It's not until they're out of sight

that love begins to wane.

But you alone, my love, I love

wherever you may be.

So you can stay, or go away, —

it's all the same to me.


Есть женщины — я без ума

их издали любил,

но рядом с ними был весьма

умеренным мой пыл.

В других влюбляюсь каждый раз,

когда встречаюсь вновь.

Но не успеют скрыться с глаз —

кончается любовь.

И лишь тебя, где б ни была,

любить мне суждено.

Со мной ли ты, или ушла —

мне это все равно.

The Gift Божий дар


A gift of great

utility

is common

cаpability:

The knack of getting

each thing done

before the grind

has spoiled the fun.


Есть Божий дар —

закончить дело,

пока оно

не надоело.

Meeting The Eye Для отвода глаз


You'll probably find

that it suits your book

to be a bit cleverer

than you look.

Observe that the easiest

method by far

is to look a bit stupider

than you are.


Одно из решений

житейских дилемм —

быть чуть умней,

чем вы кажетесь всем.

Есть метод иной —

преимуществ не счесть:

казаться немного глупей,

чем вы есть.

Lest Fools Should Fail И для глупцов


True wisdom knows

it must comprise

some nonsense

as a compromise,

lest fools should fail

to find it wise.


Похвальна мудрость,

у которой

припасена щепотка вздора:

ведь надо же, в конце концов,

быть мудростью и для глупцов.

If You Know What I Mean Если ты понял, о чем речь


A poet should be of the

old-fashioned meaningless brand:

obscure, esoteric, symbolic, —

the critics demand it;

so if there's a poem of mine

that you do understand

I'll gladly explain what it means

till you don't understand it.


Опять предлагает поэту критик

давнишний императив:

пиши посвященным, будь замкнут и скрытен,

в загадку себя преврати.

Ну что ж, если ты, умом раскинув,

в мои стихи проник,

берусь быть гидом в их глубины

и завести в тупик.

Apres После


Apres la mort —

rien ou guoi?

Un cas de:

qui vivra verra

* * *

After death —

what can there be?

Wisdom saith:

live and see!


Посмертная обитель —

ничто она иль нечто?

Поживем — увидим,

поскольку жизнь конечна.

The Paradox of Life Парадокс жизни


Philosophical grook

A bit beyond perception's reach

I sometimes believe I see

that Life is two locked boxes, each

containing the other's key.


Философский грук

Когда я думаю о замысле Творца,

когда меня загадка жизни мучит,

встают перед глазами два ларца,

и в каждом заперт от другого ключик.

I'd Like — Хотел бы


I'd like to know

what this whole show

is all about

before it's out.


Хотел бы знать,

постичь,

понять,

успеть составить мнение,

пока не кончили давать

все это представление.

Candle Wisdom При свече


If you knew

what you will know

when your candle

has burnt low,

it would greatly

ease your plight

while your candle

still burns bright.


Когда бы мы

могли начать

с печальной

мудрости огарка,

как помогла бы нам

свеча,

когда она

горела ярко.

Come, Time... Смелее, время...


Now the November woods are clear and cold

and fragile snowflakes tremble in the air.

If the year's waning be like growing old,

come, Time, and sorincle snowflakes in my hair


Снежинки хрупкие ложатся, не растаяв,

просторны и светлы ноябрьские леса.

Уходит год, и если так приходит старость, —

смелее, Время, сыпь снежинки в волоса.




home | my bookshelf | | GROOKS |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу