Книга: Трое под одним саваном. Сборник



Трое под одним саваном. Сборник

Ричард С. Пратер

Гнездо разврата

Глава 1

Я растерялся, как кастрированный кролик, главным образом потому, что никак не мог решить, куда смотреть. Блондинка, которую все здесь называли Дот, исполняла импровизированный канкан, и хотя ее одежда не соответствовала характеру танца, все остальное у нее было в полном порядке. А в дальнем углу гостиной пребывало в задумчивости длинноногое симпатичное создание с роскошными формами, из тех, что рождаются в грезах сексуального маньяка. Итак, я никак не мог решить, какому зрелищу отдать предпочтение, а потому без конца переводил взгляд с одного объекта на другой. Для глаз это было тяжелым испытанием, и временами мне казалось, что они вот-вот выскочат из орбит и разобьются, столкнувшись друг с другом. Дот закончила танец и плюхнулась на диван. Она была очень миниатюрна, не более пяти футов, с округлыми формами и чистой белой кожей.

Я отпил глоток своего водянистого коктейля, чтобы промочить пересохшее горло. Не помогло. Переведя взгляд в дальний угол гостиной и выждав минуту, я встал и направился по ковру к длинноногой красотке.

На ней было белое платье без бретелек. Прислонившись к стене, она смотрела в огромное, от пола до потолка и от стены до стены, окно. Гладкие серебристые волосы спускались до плеч. У меня у самого и волосы, и брови почти совершенно белые, но она была одной из тех редких женщин, у которых волосы даже светлее моих. Не считая, конечно, седовласых старух. А она не была старухой. Ей было на несколько лет меньше моих тридцати.

Радио было запущено на полную мощь, и она не слышала моих шагов. Я остановился перед ней и вежливо представился:

— Привет, меня зовут Шелл Скотт. — Я замолчал, решив подождать ее реакции.

Она медленно повернула голову и посмотрела на меня своими глубокими темно-карими глазами с ресницами как автомобильные «дворники». Ее длинные выгоревшие волосы когда-то золотистой блондинки эффектно контрастировали с шоколадным загаром лица и плеч. Белоснежные ровные зубы блеснули за сочными красными губами, округлившимися в улыбке. Она взмахнула пару раз ресницами и тихо ответила:

— И вам привет, меня зовут Элен.

Кажется, вечеринка, удалась.

Не могу сказать, что это была типичная голливудская вечеринка, скорее — типичная разухабистая, безудержная в разврате вечеринка, какие бывают не только в Голливуде. Как частный детектив, воплощающий в себе весь персонал детективного агентства «Шелдон Скотт. Расследования», я оказался единственным чужаком здесь, в доме Рауля Эванса на Голливудских холмах, остальные девять человек были актерами и сотрудниками «Луи Дженова продакшн», независимой кинокомпании, снимавшей как раз в то время опус под названием «Девушка из джунглей»: продюсер Луи Дженова, режиссер фильма, сценарист, а также исполнители главных мужских и женских ролей. В вечеринке участвовали также четыре девицы, которым, в соответствии со сценарием, предстояло сначала с визгом бегать по джунглям, а потом быть заживо сожженными на костре. У меня было такое ощущение, что они вот-вот начнут бегать и визжать, хотя был поздний воскресный вечер и съемки не начнутся раньше завтрашнего утра. Собравшиеся здесь мужчины не вызывали у меня особого восторга, за исключением хозяина, Рауля Эванса, но, честно говоря, восхищение мужчинами и не входило в мои обязанности.

Элен дружелюбно разглядывала меня.

— Элен, а как дальше? — спросил я.

— Маршал.

— Значит, вы та самая Элен — девушка из джунглей?

— Верно. Кажется, нам не доводилось встречаться прежде?

— Я появился здесь десять минут назад. Это мой первый коктейль. Приятная вечеринка.

— Похоже, да.

И Элен мне тоже нравилась. Высокая, стройная и улыбчивая, ну просто очарование! Я прямо так и сказал ей, добавив при этом:

— Пока вы ищете в моих словах скрытый смысл, я, пожалуй, принесу вам еще один коктейль.

— Виски с содовой, если можно.

Мы находились в огромной гостиной в доме Рауля, расположенном на холме Дюран-Драйв в предместье Голливуда. Одна из стен была фактически стеклянной, благодаря чему из гостиной открывался широкий обзор местности: петляющая по холмам дорога, ведущая к городу, раскинувшемуся внизу, в пятидесяти ярдах от дома — плавательный бассейн, на сотню ярдов вокруг окаймленный зеленой лужайкой на склоне холма. Размеренный шум голосов и позвякивание льда в стаканах заглушала громкая музыка из радиоприемника. Гости с бокалами в руках расположились на бархатных диванах или в массивных мягких креслах. Я прошел в дальний конец гостиной, где размещался бар с тремя табуретами, приготовил хайбол для Элен и бурбон с водой для себя.

Смешивая коктейли, я рассматривал гостей Рауля. Приглашение на сегодняшнюю вечеринку показалось мне интересным, но я не представлял себе, что меня ждет. Он позвонил в мою голливудскую квартиру примерно в три тридцать и, поболтав о том о сем, сказал:

— Все гоняешься за убийцами, Шелл?

— Ни за убийцами и ни за кем другим.

— Тогда приезжай ко мне. Будет довольно интересно. А потом искупаемся.

— У тебя вечеринка?

— Да. Пара незанятых девушек — вполне на уровне. Сможешь с ними управиться?

— Какие могут быть сомнения?

— Так ты приедешь?

— Уже еду. Готовь мне коктейль. Возьму с собой самые стильные плавки.

— Возьми, если хочешь, дурачок.

Вот такое приглашение. Я знаком с Раулем уже шесть лет, ровно столько, сколько существует мое детективное агентство в центре Лос-Анджелеса, и он один из немногих в мире кино, с кем у меня сложились добрые отношения. Последнее время он так часто устраивал сомнительные вечеринки, что об этом стали поговаривать всерьез и даже несколько раз упоминали в желтой прессе. Но, в отличие от желтой прессы, я считал, что это его личное дело.

Вот почему, не имея отношения к киноиндустрии, я оказался здесь. Как только я появился, Рауль вручил мне бокал и скороговоркой представил меня присутствующим, как это принято в таких случаях, но я не запомнил большинство имен, которые он выпалил со скоростью пулеметной очереди.

Рауль был режиссером фильма Дженовы «Девушка из джунглей» и сейчас вместе с Дженовой, смуглым человеком небольшого роста, явно чем-то озабоченным, углубился в какие-то бумаги, разложенные на рояле. Оскар Своллоу, написавший сценарий «Девушки из джунглей» для Дженовы, заглядывал им через плечо. Своллоу, как и я, был холостяком и одевался щеголевато, очевидно считая себя лакомым кусочком для женщин.

Мужскую часть компании замыкал Дуглас Кинг, и именно он, как мне показалось, был наиболее приметной фигурой. Будучи исполнителем главной мужской роли в «Девушке из джунглей», он служил олицетворением мужества. В отличие от других, он уже облачился в плавки и впрямь выглядел как два греческих бога, соединенных в одном естестве. Как я понял, в фильме он играл Бруту, парня, который перелетал с дерева на дерево и спасал всех подряд от горилл и других животных. Я сказал, что он был наиболее заметной фигурой, потому, что крошка Дот сидела у него на коленях и что-то шептала ему на ухо. Нетрудно догадаться, что именно она шептала. Может, она еще и кое-что делала при этом.

Еще три девушки судачили о чем-то, весело хихикая. Я навострил уши, стараясь понять, над чем они потешаются.

Одна из них, рыженькая, говорила:

— …Настоящий воротила — у него два кордебалета. Он отбирает девочек так же, как это прежде делал Цигфельд, — вы же знаете, нужно одновременно зажать три десятицентовые монетки — между бедрами, коленями и щиколотками, и суметь их удержать…

— Сильвия может это сделать только с рулонами туалетной бумаги. Черт возьми, ей ничего не нужно делать. Она зарабатывает не тем, что держит монетки между…

— Ох уж эта Сильвия! Стоит ей открыть ротик, и роль у нее в кармане. Если бы я…

— Милая, она раскрывает не ротик, а совсем другое, когда она…

Я весело улыбнулся и с двумя бокалами направился к Элен. Вручая ей коктейль, я сказал:

— Я не заметил вас, когда вошел. Со мной такое редко случается.

— Это вполне поправимо. — Она окинула меня оценивающим взглядом. — Вы, наверное, здесь самый крупный мужчина. Какой у вас рост?

— Шесть футов два дюйма. Может, чуть меньше. И около двухсот пяти фунтов. Вас это устраивает?

— Вполне. — Она небрежно вскинула руку с ярко накрашенными ногтями и провела пальцем линию вдоль моего слегка искривленного носа. — Как это случилось?

— Перелом, схлопотал во время службы в морской пехоте. Очередная большая война во имя обеспечения мира и покоя для мертвых.

Она перевела взгляд на мое левое, слегка подпорченное пулей ухо, и я тут же пояснил:

— Результат небольшой разборки. — Мне показалось, что все складывается удачно, поэтому я добавил: — Раз уж мы занимаемся статистикой… — и повел взглядом вниз по ее фигуре.

Она улыбнулась и тихо сказала:

— Немного больше тридцати пяти дюймов.

Я опустил глаза ниже.

— Двадцать три.

Я опустил глаза еще ниже.

Она промолчала, поэтому, выждав минуту, я посмотрел ей в глаза. Она улыбнулась, и я спросил:

— Никаких данных?

— Сделайте еще одну попытку. Я не поняла, куда вы смотрите?

— Ах вот в чем дело! Ну, знаете…

Она прервала мои логические построения, сказав:

— Тоже тридцать пять. Ну как?

Я улыбнулся в ответ:

— В норме.

Кто-то хлопнул меня, по плечу как раз вовремя, прежде чем я окончательно запутался. Я повернулся.

Это был Рауль.

— Привет еще раз, Шелл, — сказал он. — Доволен, что пришел?

Я кивнул, а он добавил:

— Я вижу, ты уже добрался до нашей звезды?

— С такими звездами фильму гарантирован успех.

— Благодарю вас, сэр, — сказала Элен.

Между тем Дженова и Своллоу продолжали колдовать над бумагами у рояля. Своллоу возвышался над коротышкой продюсером, и они отличались не только ростом. Своллоу был голливудским сценаристом, который явно старался выглядеть и действовать, как подобает голливудскому сценаристу. А выглядел он рядом с Дженовой, одетым в темный однобортный костюм, сущим попугаем. Своллоу был медлителен в разговоре и движениях; сорокапятилетний же Дженова, напротив, был живчиком, трещавшим как пулемет; он двигался быстро и импульсивно, люди такого типа обычно бегают по эскалатору. В данный момент он размахивал листком бумаги, зажатым в левой руке, и нервно прищелкивал пальцами правой, страдая от избытка энергии. Его наиболее приметной чертой были гигантские черные брови, то и дело взлетавшие вверх во время словесных извержений. Я слышал, что он поклонялся только одному богу — деньгам. Как и для многих других, деньги и связанная с ними власть были его всепоглощающей страстью. Готов поспорить, он жил на лекарствах.

Я кивнул в сторону двух мужчин у рояля и спросил Рауля:

— Бизнес?

— Да. Он пришел, когда все уже были в сборе. Конечно, в такой непринужденной атмосфере Дженова чувствует себя не в своей тарелке. Он позвонил по поводу каких-то срочных изменений в сценарии, и мне пришлось пригласить его сюда. — Рауль ухмыльнулся. — Не стану же я покидать своих гостей!

Улыбка осветила его довольно невыразительное лицо, и, как всегда, мне захотелось улыбнуться ему в ответ. Он был почти одного роста со мной, но более худощав, с густыми аккуратно подстриженными усами над длинной верхней губой. Мы с Раулем никогда не обменивались любезностями, хлопая друг друга по спине, но симпатия явно была взаимной.

— Опять изменения в сценарии, Рауль? — спросила Элен.

— Боюсь, что да. — Он повернулся ко мне: — Мы перерасходовали бюджет. Лучше бы Луи утрясал все вопросы в рабочее время. — Он снова усмехнулся и передернул худыми плечами. — Так или иначе, выход найден, ну и черт с ним. Давай выпьем по двойной.

Он отошел, а я несколько минут разглядывал гостиную. Странная мысль снова пришла мне в голову. Я повернулся к Элен:

— Вы не замечаете ничего необычного?

— Необычного?

— Да, нечто странное, экстраординарное, непривычное.

— В Рауле?

— Не только в Рауле. Во всей атмосфере сегодняшней вечеринки.

Едва войдя в гостиную, я сразу же почувствовал какую-то натянутость и неестественность. И это чувство не покидало меня, несмотря на взрывы хохота и веселое настроение всех присутствующих, включая меня самого. Казалось, гости смеются нарочито громко и нарочито весело хлопают друг друга по спине. За этой нарочитостью скрывалась напряженность, которая обволакивала гостиную, пробуждая тревогу в сердцах собравшейся в ней праздной публики.

— Не знаю, возможно. А в чем это выражается? — медленно проговорила Элен.

— Как вам сказать… Вроде бы все нормально, но похоже… — Я пытался подыскать подходящее слово. — Похоже на поминки, понимаете? Нужно напиться, чтобы повеселеть. Как будто все притворяются.

Она отхлебнула глоток коктейля.

— Ну это уж слишком. Но народ, действительно, подобрался странный. У каждого свои проблемы. Взять, к примеру, Рауля. Вы, наверное, знаете, что его жена сейчас в Тахо.

Я знал, что Рауль открыто и беззастенчиво гонялся за юбками, и в конце концов его жена Эвелин не выдержала и четыре или пять недель назад отправилась в Тахо. Тахо последнее время заменило собой Лас-Вегас и Рино для многих голливудских пар, которые хотели быстро покончить с формальностями. Я достаточно хорошо знал Рауля и понимал, что это вовсе не входило в его планы, но с тех пор как Эвелин уехала, он стал еще пуще гоняться за юбками, а его пирушки становились все более частыми и продолжительными.

— У Дженовы проблемы с деньгами, — продолжала Элен. — Жена Кинга судится с ним из-за их двоих детей. И даже у Своллоу есть проблемы. — Она помедлила секунду и добавила: — Так, по крайней мере, мне кажется.

— Ну а у вас? — спросил я. — Есть какие-нибудь проблемы?

— Да, — решительно заявила она. — Мы прекрасно проводили время, пока вы внезапно не сделались серьезным. Вы догадываетесь, что испортили мне удовольствие от беседы?

Я усмехнулся.

— Извините, Элен. Можно мне начать сначала? Как вы поживаете, мисс? Я собираюсь основать тут нудистскую колонию, требуются нудисты. У вас есть предложения?

— Вот так-то лучше, — живо отозвалась она. — Записывайте меня. Где она будет находиться?

— Учредительное собрание состоится в отеле «Спартан», Голливуд. Как раз напротив загородного клуба «Уилшир», лучшего места не придумаешь.

— Только слишком уж многолюдное. Вы, наверное, живете в «Спартане»?

— Верно. Вы станете королевой нудистской колонии Шелла Скотта.

Она рассмеялась:

— А кто будет королем? — И, взмахнув ресницами, добавила: — Можете не отвечать. Но, кажется, вон тот Кинг-Конг захочет вступить в нашу колонию.

— Дуглас? Не выйдет. Я принимаю заявления только от человеческих существ. — Я взглянул в его сторону и с удивлением обнаружил, что он свирепо сверлит меня глазами. С чего бы это?

Она тоже посмотрела на Дугласа Кинга и помахала ему рукой, тихо пояснив:

— Я ему нравлюсь. Мы провели вместе пару вечеров, приняв, конечно, необходимые меры предосторожности из-за его тяжбы с женой. Между нами нет ничего серьезного, хотя он и пытался. И даже очень пытался. Наверное, он опасается, что вы займете его место.

— У него есть для этого основания?

Она улыбнулась, но ничего не ответила.

— Черт возьми, — сказал я, — у него на коленях наша исполнительница канкана.

— Ну и что? — возразила она. — Он же мужчина. — Видимо, в ее глазах это было достаточным основанием.

Я взял Элен за руку и притянул ее к себе.

— Послушайте, солнышко, — сказал я. — Надеюсь, вы не из тех кровожадных созданий, которым нравится, когда мужчины из-за них устраивают гладиаторские бои.

Она встряхнула своей серебристой головкой.

— Нет, совершенно определенно, нет. — Подавшись всем корпусом вперед, она коснулась моего правого уха. — А что, вы его боитесь?

Я снова взглянул на Кинга и ответил:

— Совсем чуть-чуть.

Я встречал его несколько раз в городе, но мы не были знакомы, и видел один из его фильмов, в котором он убивал крокодилов, подвешивая их за хвосты или что-то в этом роде. Его угрюмая, свирепая физиономия была по-своему красива, и еще он был отвратительно чванлив. В нем было шесть футов сплошных мускулов. И он был явно не прочь поиграть ими. Вот и все, что я знал о нем, помимо полученной от Элен информации о судебном процессе из-за детей. Мне всегда казалось, что его дети должны обитать в зоопарке, но, видимо, они были вполне человеческими существами. И он, стало быть, не хотел отдавать их жене.

Элен наконец отпустила мое ухо.

— А вы не похожи на человека, которого легко напугать.

Я ухмыльнулся.

— Думайте что хотите. Но если ему захочется поглумиться надо мной, я спущу с него шкуру.

Она залилась смехом в ответ на мое хвастовство, а я допил свой коктейль и сказал:

— Я, кажется, недобираю по части выпивки. Когда начался этот бал?



— Примерно в два. Так что вы не так уж и отстали.

— Я, конечно, наверстаю, но не странно ли устраивать роскошную пирушку до завершения съемок?

— Да. Но поэтому-то мы и начали так рано. Чтобы пораньше разойтись по домам и завтра снова за работу. В отличие от студий «МГМ» или «XX век», у нас меньше формальностей. Мы собирались здесь и в четверг вечером, но тогда это была сугубо деловая встреча.

Кажется, она что-то вспомнила, потому что слегка насупила брови.

— Знаете, — сказала она, — лучше бы вы не упоминали о странностях и поминках. Вы навели меня на мысль, что все присутствующие здесь не могут прийти в себя после беседы с полицией. Может быть, в этом причина?

— Полиция? При чем здесь полиция? С кем она беседовала?

Она медленно обвела глазами комнату.

— Думаю, почти со всеми.

— Когда же это происходило?

— Вчера. Но я так и не поняла, в чем дело. Кажется, Зоя исчезла. Полицейские расспрашивали, не знаем ли мы, где она может быть.

— Зоя?

Она указала пальцем на Своллоу, который блистал великолепием в пиджаке горчичного цвета, с бежевым шейным платком на шее и в коричневых брюках.

— Его секретарша. По крайней мере, до прошлого четверга.

Теперь уже нахмурился я.

— Что это значит? Таинственное исчезновение?

— Не думаю. Насколько мне известно, она просто не явилась на студию. Во всяком случае, она отсутствовала и в пятницу, и в субботу.

Я собирался подробнее расспросить Элен об этой Зое, но она внезапно сменила тему заинтересовавшего меня разговора.

— Извините, — сказала она. — Опять мы не туда поехали, но на этот раз по моей вине. Между прочим, вы захватили плавки?

— Плавки? Да, они в машине.

Она улыбнулась, как мне показалось, довольно загадочно и очень чувственно:

— Ну и хорошо, хотя, наверное, они вам не понадобятся.

— Почему? Разве мы не собираемся купаться?

— Все, конечно, будут купаться.

Она продолжала улыбаться, а я, посмотрев на ее ярко-алые губы, ужасно захотел ее поцеловать. И еще я никак не мог решить, действительно ли она имеет в виду то, что я себе представил.

Я уже собирался спросить, не будем ли мы купаться в одежде, но тут Рауль допил свой бокал и закричал, перекрывая шум:

— Переходим к водным процедурам! Всем раздеться! Скромники могут остаться в купальных костюмах.

Улыбка Элен стала шире, а я решил, что получил хотя бы часть ответа. Откашлявшись, я сказал:

— Ну уж нет!

Иначе и не могло быть. Я, как всегда, оказался на высоте.

Глава 2

Оскар Своллоу повернулся к Раулю:

— Эй, нахал, к чему так торопиться?

— Я отлучусь на минутку, Элен, — сказал я. — Мне нужно поговорить с Раулем. У вас есть купальный костюм?

Она кивнула.

Я обвел глазами ее загорелые плечи.

— Похоже, вы часто бываете на солнце?

— Почти все время. Но у меня загар не повсюду. Есть две белые полосочки. — Ее темные глаза искрились весельем. — Узенькие белые полосочки.

— Что вы говорите? — Я чуть кашлянул. — Очень интересно. Я… О, извините меня.

Она усмехнулась, провожая меня взглядом. Когда я подошел к Раулю, он сказал:

— Надевай плавки, Шелл, пока еще есть возможность.

— Хорошо. Что случилось с Оскаром? Он не умеет плавать?

Рауль расхохотался, но чувствовалось, что он чем-то обеспокоен.

— Конечно, он умеет плавать, но дело в том, что он вызвал сюда свою секретаршу. Он к ней неравнодушен и хочет заманить ее в бассейн. Только она об этом понятия не имеет. — Он снова рассмеялся. — Он думает, что если она придет, когда мы все уже будем в бассейне, то вряд ли захочет к нам присоединиться. — Он слегка посерьезнел и покачал головой. — Я вовсе не осуждаю его. Она редкостный экземпляр. Весьма редкостный.

Кое-что в словах Рауля смутило меня, в особенности один момент. Я спросил:

— Он звонил своей секретарше Зое?

Он удивленно заморгал:

— Откуда ты знаешь про Зою?

— А в чем дело? Почему я не могу знать?

— Да нет, все в порядке, — ответил он. — Просто ты удивил меня. Кажется, она куда-то исчезла. А я говорю о Шерри, новой стенографистке Оскара. Он свои сценарии обычно диктует.

Своллоу и Дженова, переговариваясь на ходу, направлялись к нам.

— Черт бы побрал этого Бондхелма! — сердито заключил Дженова. — Я бы с удовольствием раскромсал его на куски, по фунту каждый.

Просто не укладывалось в голове, как у такого коротышки может быть такой рокочущий бас.

— При его габаритах на это уйдет год, — ухмыльнулся Рауль.

Дженова продолжал ворчать:

— Этот сукин сын достойный ученик Шейлока.

— Прямой потомок, — согласился Своллоу и, оглядевшись, добавил с тем фальшиво-британским акцентом, который вряд ли кого может обмануть, кроме желающих обмануться: — Веселье, кажется, слегка утихло. К сожалению.

— Видимо, исполнительница канкана притомилась, — заметил я и обратился к Раулю: — Она снимается в фильме?

— Да, ее зовут Дот. Дот Инглиш. Но лев съест ее в одном из первых кадров.

— Сообразительный лев, — добавил Своллоу, — почти как человек, не так ли, старина?

Я взглянул на него, желая удостовериться, не меня ли он назвал стариной, но нет, он обращался к Раулю. Своллоу посмотрел на Дот и продолжал:

— Мило, очень мило… Эта молочно-белая кожа… Я бы назвал ее сексапильной Белоснежкой.

Определение было очень точным и совпадало с моим впечатлением, но я вычитал его в одном из киножурналов. Рауль снова усмехнулся:

— Видимо, на месте льва вы представляли самого себя, Своллоу, в львиной шкуре?

Своллоу ничего не ответил и вместе с Дженовой направился к бару.

— Еще один вопрос, Рауль, — сказал я. — Чем интересовалась полиция?

— Ну и ну! — воскликнул Рауль. — Ты зря времени не теряешь! Сразу видно детектива. Поверь мне, я пригласил тебя сюда не для того, чтобы допрашивать моих гостей, Шелл. Полицейские обеспокоены исчезновением Зои. Вчера они беседовали со мной, а также с Дженовой, Кингом, да, пожалуй, и со всеми остальными. — Он пожал плечами. — Мне о ней ничего не известно. Я даже не знаю, почему они беседовали с нами. Возможно, потому, что она работала на студии. — Он помолчал и добавил: — Ради бога, успокойся, мы собрались, чтобы повеселиться.

— Хорошо, Рауль. Скажи, что слышно от Эвелин?

Он сразу посерьезнел.

— Ничего. Похоже, она оставила меня. — Он нахмурился и посмотрел на меня. — Я хотел бы… Ну да ладно. Оставим это, Шелл. Иди надень плавки.

Я кивнул, вручил ему свой пустой бокал, вышел из дома и по дорожке, вымощенной плитами, направился к своему «кадиллаку». Взяв плавки, лежавшие на переднем сиденье, я замер на месте.

Позади моей машины остановился новенький двухместный «форд», из которого вышла девушка в цветастом платье и зашагала по лужайке к тропинке, ведущей к дому. Я догадался, что это Шерри, о которой упомянул Рауль. Она была в каких-нибудь двадцати футах от меня и неминуемо должна была вскоре поравняться со мною. Шла она довольно быстро, но я успел разглядеть, что она хороша собою и прекрасно сложена.

— Привет, — сказал я.

Только теперь она взглянула на меня и доброжелательно ответила:

— Привет. Как дела?

Она прошла мимо, и я не смог внимательно рассмотреть ее лицо, как мне бы того хотелось. Не знаю, как я упустил такую возможность, когда она только что вышла из машины. Ведь даже в городе, в котором живут такие известные красотки, как Джейн Расселл, Дениз Дарсел и Мери Вилсон, эта крошка явно не затеряется. Конечно, те — знаменитые кинозвезды, и каждая хороша по-своему. Но эта была здесь, рядом, как будто ее показывали по телевизору в объемном изображении. И я немедленно пришел к выводу, что вне зависимости от ее прочих талантов по крайней мере в одной сфере она была явно выдающимся образцом.

Она прошла мимо, и я, проводив ее взглядом, последовал за ней. Совсем недавно, находясь в доме, я наблюдал Дот и беседовал с Элен, но, как бы хороши они ни были, я только сейчас ощутил себя изголодавшимся человеком, усаживающимся за пиршественный стол. Услышав мои шаги, она не остановилась, а только оглянулась через плечо и улыбнулась. Она была похожа на счастливую девчушку.

Войдя следом за ней в дом, я устремился к бару и, готовя себе коктейль, оценивал ситуацию. Своллоу сразу же поспешил ей навстречу, восклицая:

— Шерри, дорогая! Я так рад, что вы пришли!

Я отметил про себя свойственную ему бесцеремонность, но больше всего меня раздражал его фальшивый британский акцент, а также излишне часто употребляемые «старина» и «боже мой!». Он уже переоделся в плавки, которые, видимо, были сшиты на заказ.

Шерри что-то ответила ему, и он, запрокинув голову, громко расхохотался. Видимо, он специально запрокидывал голову, потому что в таком положении его шея выглядела толще и мускулистей. Он даже хохотал на фальшивый британский манер. Рауль вместе с Кингом направились к нему и Шерри, но я не смог дальше следить за развитием событий, потому что ко мне подошла Элен и уселась за стойку бара.

— Вы не забыли о моем коктейле, мистер Скотт? — осведомилась она с улыбкой.

— Зовите меня Шелл, солнышко. Я не забыл, вы просили виски с содовой, сейчас приготовлю.

Элен продолжала без тени сарказма:

— Она очень мила, не правда ли?

— Вы о новенькой? Согласен. Очень симпатичная.

— Она вся так и искрится. Вы знаете, кто это?

— Кажется, новая секретарша Своллоу?

Она кивнула:

— Ей следовало бы дать роль в нашем фильме.

— В конторе Джонстона ее бы не пропустили. Я удивляюсь, как вам удалось заполучить эту роль. Брин, наверное, вся позеленела от злости.

— Спасибо за комплимент, — ответила она.

Небольшая группа рядом с нами весело смеялась. Отделившийся от нее Дуглас Кинг подошел к бару. Усевшись рядом и глядя на меня, он похлопал Элен по бедру.

— Сделайте мне коктейль, — сказал он.

Мне не понравился приказной тон, которым это было сказано, но я решил не задираться.

— Что вы пьете?

— Скотч со льдом. Вы, кажется, частный сыщик?

— Да. Только нас обычно так не называют.

Я приготовил коктейль и поставил его перед ним. Он хмыкнул. Я тоже хмыкнул.

Элен одарила меня щедрой улыбкой, и я подмигнул ей в ответ.

— Пойду надену купальный костюм, — сказала Элен и ушла, оставив меня наедине с Кингом. Кинг снова хмыкнул. Видно, ему было не по себе.

Я допил свой коктейль и взял плавки. Многие уже переоделись в купальные костюмы, и я поспешил присоединиться к ним, чтобы не пропустить ничего из того, что может произойти у бассейна. Пока я обходил бар, Кинг выплеснул свой коктейль и поставил бокал на стойку.

— Сделайте мне еще один коктейль, — сказал он тем же приказным тоном.

Я ухмыльнулся и вежливо произнес:

— Извините, вам придется поискать другого бармена.

Не сводя с меня глаз, он повторил:

— Сделайте мне еще один коктейль.

Сидя по-прежнему за стойкой, он слегка повернул в мою сторону свою необъятную тушу. Мы смотрели в упор друг на друга. Он явно стремился к ссоре, и мне предстояло выбрать тактику поведения. Я мог продолжать глядеть на него еще несколько минут, пока он не отведет глаза, что казалось довольно глупым. Или сказать какую-нибудь грубость, либо влепить ему по физиономии. Он мне нравился все меньше, но я не принадлежу к числу тех, кто лезет на рожон по всякому поводу. В моей профессии проблем и без того хватает. Может быть, у этого парня просто плохое настроение. Поэтому я сказал:

— Обойдемся без глупостей, Кинг, — и отошел.

Он не прыгнул мне на спину и не укусил меня, поэтому я спокойно подошел к роялю, где Своллоу и Рауль беседовали с новоявленной красоткой, затмившей всех прочих в гостиной. Позади них Дженова торопливо запихивал бумаги в портфель. Девушка стояла спиной к вогнутой части рояля, опираясь локтями о его полированную поверхность, и я добавил дюйм к моему неофициальному замеру, произведенному на глаз.

Она взглянула на меня, когда я подошел, и, очевидно отвечая на какой-то вопрос Рауля, сказала, весело рассмеявшись:

— Ну хорошо, Рауль, я не сержусь.

Я кашлянул.

— Раз уж вы здесь, почему бы не выпить? — сказал Своллоу, обращаясь к ней.

— Ладно, но только один бокал. Я все-таки считаю, что вы со мной нечестно поступили.

Я еще раз кашлянул, на этот раз чуть громче.

— Я сам приготовлю вам коктейль! — весело воскликнул Своллоу и поспешил к бару. Подумать только, какой царственный жест!

Я толкнул Рауля локтем в бок и, когда он повернулся ко мне, воскликнул:

— Здорово, приятель! Ну что нового?

Он усмехнулся.

— Я ждал тебя. — И, обращаясь к девушке, добавил: — Шерри, это мой старый и зловредный приятель. Он частный детектив по имени Шелл Скотт и не так крут, как кажется. Шелл, это Шерри.

— Здравствуйте, мистер Скотт, — сказала она так мягко, как будто прошептала «Поцелуй меня», и тут же добавила: — А я вас помню, вы тот человек, который преследовал меня.

— В течение уже нескольких лет, — ответил я. — И зовите меня Шелл.

Я бы еще много чего мог наговорить, но мне представилась первая реальная возможность как следует рассмотреть ее, и, надо признаться, это занятие очень меня увлекло. Рост не больше пяти футов и четырех дюймов, огромные ясные глаза, голубые, как небо после дождя. Сочные нежные губы цвета яркой кромки радуги с чуть приподнятыми уголками, как будто она вот-вот улыбнется. Роскошные шелковистые волосы цвета красного дерева свободно падали на плечи. Вот женщина, решил я, которой я мог бы посвятить себя безраздельно.

Наконец я нашелся что сказать:

— Мы неплохо сочетаемся: Шелл и Шерри, по крайней мере имена. Вы остаетесь с нами?

Она улыбнулась:

— Я полагала, что мне предстоит работать: не то печатать, не то стенографировать. Так, по крайней мере, сказал мне вот этот обманщик. — Она бросила взгляд на Оскара Своллоу, готовившего коктейли в другом конце комнаты. — Но коль скоро работы нет, я выпью один бокал и побегу.

— Вношу предложение, — вмешался Рауль, — чтобы Шерри осталась.

— Поддерживаю предложение, — живо отозвался я.

Она мелодично рассмеялась.

— Джентльмены, ваше предложение отклоняется. — Повернувшись, она взяла бокал у подошедшего Оскара и обратилась ко мне: — Вы детектив? Ищете здесь улики или что-то в этом роде?

— Нет. Я здесь в гостях. Просто развлекаюсь.

Оглядевшись вокруг, я заметил, что почти все в купальных костюмах, и я представил себе, как мило смотрелась бы Шерри на пляже. В особенности на частном пляже. Она потягивала коктейль и слушала Рауля, а я, извинившись, пошел искать пустую комнату, чтобы переодеться. Переодевшись и вернувшись в гостиную, я увидел, что все уже готовы к купанию, за исключением Дженовы, которого, по словам Рауля, и не приглашали.

Но… красавица Шерри исчезла. Отыскав Рауля, который выглядел тощим в своих выгоревших зеленых плавках, я направился к нему.

— Что случилось с юной леди?

Он понял, о ком я говорю.

— Она ушла. Этого и следовало ожидать. Оскар вызвал ее не для работы, просто хотел приударить за ней. — Он улыбнулся. — Жаль, что она не осталась.

Я и сам сожалел об этом. Тут Рауль отвернулся от меня и завопил:

— Начинаем купание! Все к бассейну!

Мы дружно устремились к бассейну во главе со светловолосой крошкой Дот, очень соблазнительной в ярко-желтом бикини. Среди всеобщего веселья и жизнерадостности я решил, что напряженная атмосфера, царившая в гостиной каких-нибудь десять минут назад, мне просто почудилась. Бассейн был поистине великолепен — огромный, футов шестьдесят в длину. На одном его конце находилась вышка для прыжков в воду, а на другом — нечто совершенно редкостное даже для Голливуда. Водопад. Он был невелик, но необычайно живописен. С помощью специального насоса вода из бассейна подавалась наверх, а оттуда с шумом низвергалась по причудливо уложенным каменным глыбам снова в бассейн. Шум водопада буквально завораживал, и при богатом воображении можно было представить себя сидящим у ручья где-нибудь в сельской местности. Усадьба к тому же была достаточно велика, и других домов поблизости не было видно.

Мы собрались вокруг бассейна, я отыскал глазами Элен и подошел к ней. В своем светло-голубом купальнике она выглядела даже лучше, чем в белом платье без бретелек.

— Я вас искала, — сказала она и небрежно спросила: — Как вам нравится мой новый купальник? Обычно я ношу бикини, но этот мне нравится больше. Как вы думаете, кто-нибудь рискнет искупаться голым?

Я смешался. Хотя солнце клонилось к горизонту, но все еще было достаточно ярким. Даже слишком ярким, на мой взгляд. Я переспросил:

— Что, что? А… разве так было задумано?

Она пожала плечами.

— Во всяком случае, так сказал Рауль, когда приглашал на вечеринку. — Она широко улыбнулась. — Купальники допускаются, но только не в воде. Как говорится: однажды в нашем озере купались две девчушки…

— Мне он ничего подобного не говорил. — Я вспомнил, как Рауль приглашал меня. — То есть не вдавался в подробности.



Она взяла меня за руку:

— Испугались?

У меня сердце ушло в пятки, и я посмотрел в карие глаза Элен, на ее алые губы. Ее улыбка показалась мне хищной, губы — запятнанными кровью, а сузившиеся до щелок глаза — почти черными.

— Нет, не очень, — ответил я.

Она нежно стиснула мою ладонь, и тут Рауль закричал:

— Никаких купальников в бассейне! Ну, кто первый?

Рауль стоял почти рядом, и я спросил:

— Эй, ты что это, серьезно?

Он резко повернулся, и стало ясно, что он нетвердо держится на ногах.

— Конечно, иначе за каким чертом мне этот бассейн?

На несколько секунд воцарилась тишина, и мы все выглядели немного глупо, но тут Дот, восхитительная крошка Дот, воскликнула:

— У меня хватит смелости! — и побежала к вышке для прыжков.

Тут мне все стало ясно.

Глава 3

Подбежав к вышке, Дот проворно взобралась наверх. Тишину нарушил чей-то ликующий возглас:

— Молодец, Дотти!

Стоя на площадке для прыжка, она завела руки за спину и расстегнула узенький желтый бюстгальтер.

Рядом послышался британский акцент Оскара:

— Какое чудесное голливудское новшество! Бассейн, полный претенденток на роли.

Сняв бюстгальтер, Дот подняла его высоко над головой и застыла на месте. Мужчины завопили, девушки завизжали, а я промямлил:

— Молодец.

Я пожалел, что Шерри не осталась. Тут Элен прильнула ко мне, обвив рукой мою талию. Я обнял ее за голые плечи и притянул к себе, ощутив сухость в горле. Дот бросила бюстгальтер в бассейн, и он несколько секунд плавал по его поверхности, а потом стал тонуть. Прежде чем сбросить трусики, она немного помедлила, затем неторопливо оттянула на бедрах резинку, и они скользнули вниз, после чего резким движением ноги она швырнула их тоже в бассейн.

Вот тут-то, можно сказать, лед действительно тронулся: еще одна девушка, рыженькая и симпатичная, начала стягивать с себя купальник, а Рауль принялся ей помогать. Дот тем временем продолжала пружинить на гибкой площадке для прыжка, то и дело вскрикивая от притворного страха. Надо было видеть, что при этом творилось со всеми ее прелестями! Наступал момент, когда оставаться в плавках становилось просто неприлично. Но я так и не снял их, к счастью, потому что вскоре мне суждено было оказаться в самом центре событий.

Дот воскликнула: «Все за мной!» — и нырнула в бассейн. Помню, я еще удивился, почему из бассейна не пошел пар. Стоявшая рядом Элен тихо шепнула:

— Ну?

Повернувшись к ней, я увидел, что она, весело улыбаясь, развязывает сзади узенькую бретельку, на которой держалась верхняя часть купальника, скрывавшая ее полную грудь.

— Не хотите ли присоединиться ко мне?

Я замялся:

— Понимаете, я как-то неловко себя чувствую. Наверное, мне надо было выпить еще пару-тройку бокалов.

Облизнув губы, она хрипловато рассмеялась:

— Ну прямо как маленький.

— Никакой я не маленький!

Продолжая с улыбкой глядеть мне в лицо, она медленным, плавным движением смело обнажила белоснежные груди, выделявшиеся на фоне бронзового загара. Опустив купальник до талии, она шепнула:

— Шелл, не вынуждайте меня делать все самой.

Я, как мог, тянул время:

— Не обижайтесь, если я не очень расторопен, Элен.

— Все в порядке. Я сама люблю все делать не спеша.

— Все?

— Вы же слышали, что я сказала.

— Вам это нравится?

— О да, — шепнула она. — Очень нравится.

Она стояла, глядя на меня, придерживая руками голубой купальник, низко опустившийся на талии. Я видел белую кожу на ее бедрах, не тронутую солнцем. Она вплотную придвинулась ко мне, кончиками сосков касаясь моей груди, и повторила:

— Ну?

Если я хотел искупаться вместе с Элен, тянуть больше было нельзя. Поколебавшись секунду, я стал снимать плавки, и вдруг раздался отчаянный вопль.

Что-то случилось, подумал я, и тут последовал новый вопль, еще более громкий, и в нем отчетливо слышался ужас.

Поглядев налево, я увидел Дот. Торопливо выкарабкавшись из бассейна, с трудом переводя дыхание, спотыкаясь и отчаянно вопя, она бежала в мою сторону. Она пробежала бы мимо, но я удержал ее, схватив за руку. Она опять завопила, но я грубо встряхнул ее и строго спросил:

— В чем дело? Что случилось?

Несколько успокоившись, но продолжая судорожно хватать ртом воздух, она выпалила:

— Там труп! Чей-то труп!

У бассейна сразу же сделалось тихо. Умолкли смех и голоса. Все сгрудились вокруг нас.

— Успокойтесь, Дот, — сказал я, — этого не может быть. Вы явно ошибаетесь.

Она справилась с приступом паники, но в ее глазах все еще стоял страх, а губы дрожали.

— Нет. Боже, это правда. Там мертвец.

На несколько секунд воцарилась зловещая тишина, и казалось, что внезапно похолодало. Солнце опустилось совсем низко, готовое укрыться за зубчатой грядой деревьев на горизонте. Тишину нарушало только журчание водопада. Атмосфера сделалась напряженной, пронизанной страхом. За несколько секунд все резко переменилось.

— Что случилось? Почему вы решили, что это… труп? Где он находится? — спросил я.

Она судорожно сглотнула.

— В бассейне. Я плыла под водой, собираясь вынырнуть под водопадом. Думала, что получится забавно, и тут моя рука коснулась… чьего-то лица.

Она обернулась и указала туда, где шумел водопад. Взоры присутствующих, как по команде, обратились к водопаду, но сквозь вспененную поверхность воды ничего не было видно. Я огляделся по сторонам. Все участники вечеринки были здесь. Все, кроме Дженовы, были либо в купальниках, либо без оных, но обнаженные тела больше не возбуждали.

— Может быть, это была скала? Или что-то другое? — спросил Своллоу.

Дот молча покачала головой.

— Послушайте, Дот, — продолжил я. — Вы же находились в бассейне. Возможно, кто-то тоже плыл под водой и вы коснулись его лица. — Я попытался улыбнуться. — Наверное, кто-то решил приударить за вами. Чет возьми, я его вполне понимаю.

Никто даже не улыбнулся. Идиотские шуточки были явно неуместны. Я снова огляделся вокруг. Кроме Дот, в мокрых купальниках были только Рауль и его рыженькая подружка. Я обратился к ним:

— Кто-нибудь из вас был в том конце бассейна?

Они оба отрицательно покачали головами. Рауль же пояснил:

— Мы были под вышкой, и… кроме нас, в воде никого не было.

Луи Дженова стоял чуть поодаль от всех с портфелем в руке, словно собираясь уходить. Вот мерзавец, подумал я, среди приглашенных не числится, но, видимо, будет здесь торчать, чтобы выяснить, что в действительности случилось. И тут вдруг послышался его раскатистый бас:

— Для прояснения картины случившегося надо кому-то обследовать указанное девушкой место под водой.

Кажется, все это понимали, но никто не изъявлял желания действовать. Отпугивала сама мысль о трупе.

Дженова между тем продолжал:

— Ну, кто из мужчин возьмет на себя эту миссию? Я не могу уехать, пока все не выяснится.

Дженова вел себя, как и подобает боссу, продюсеру. Все продолжали хранить молчание, и тогда я сказал:

— Хорошо, я посмотрю, что там.

Мои слова послужили как бы сигналом. Элен поправила купальник и застегнула бретельку вокруг шеи. Девушка Рауля подняла свой черный купальник и скромно отвернулась. Дот озиралась по сторонам, все еще не оправившись от шока; ее желтое бикини было на дне бассейна. Она повернулась и пошла к дому. Я еще раз взглянул на солнце; оно наполовину скрылось за деревьями, и воздух стал заметно прохладнее.

Я подошел к кромке бассейна и нырнул.

Глава 4

Телом я живо ощущал прохладу воды, пока плыл с открытыми глазами к бетонной стене в конце бассейна. Из-за водопада поверхность воды надо мной волновалась, слабый свет, проникавший сквозь волны и пузырьки пены, отбрасывал на дно зыбкие тени, скользившие подо мной, как суетливые мыши. Я плыл вперед сквозь колышущиеся тени, пока не увидел на дне массивный темный предмет.

Я резко взмахнул руками и в одно мгновение оказался с ним рядом. Моему взору предстала паутина длинных волос, мерно покачивающихся в воде, и смутно различимые очертания лица — женского лица с выпученными глазами и раскрытым ртом.

Я содрогнулся от отвращения, но продолжал еще некоторое время рассматривать труп. Пугающая мысль, что она, может быть, жива, внезапно пришла мне на ум, но я знал, что это невозможно. Женщина была в одежде. Я установил, что на дне ее удерживал тяжелый груз, само же тело было как-то странно изогнуто, а на шее чернела повязка. Безумная мысль, что она все еще жива, никак не покидала меня, и я хотел удостовериться в обратном. На шее я нащупал толстую проволоку, обвивавшую ее и глубоко впившуюся в кожу. Почувствовав сильную горечь во рту, я оттолкнулся от дна и всплыл на поверхность.

Все ожидавшие меня у кромки бассейна слегка расступились, когда я подплыл и выкарабкался из воды. Никто не спросил, что я обнаружил; по выражению моего лица им все стало ясно. Они ждали, что я скажу.

Я набрал полные легкие воздуха и изрек:

— Так и есть. На дне мертвая женщина. Судя по всему, насильственная смерть.

Томительная тишина явно затягивалась. Наконец Оскар Своллоу, видимо движимый желанием разрядить обстановку, дрожащим голосом сказал:

— Вот так всегда в Голливуде: кто-нибудь обязательно испортит веселье.

Вряд ли его реплика кому-нибудь понравилась, но все же молчание было нарушено. Рауль сокрушенно вздохнул: «Боже мой! Убийство!» — а Кинг тихо выругался.

Я обвел всех взглядом:

— Кто-нибудь может объяснить случившееся? Как и почему мертвая женщина оказалась в бассейне?

Все молчали. Кое-кто отводил от меня глаза, качая головой. Я обратился к Раулю:

— Рауль, это твой дом, как ты можешь все это объяснить?

— Боже мой! Это просто ужасно, Шелл… Я не могу понять, как это могло произойти?

Выждав минуту, я снова обратился к Раулю:

— Пожалуй, мне придется воспользоваться твоим телефоном.

Он испуганно взглянул на меня:

— Зачем?

— Чтобы позвонить в полицию.

— Ну, знаешь ли… — Он замолчал, не закончив фразу.

Внезапно его поддержал Дуглас Кинг:

— За каким чертом звонить в полицию? Я вовсе не хочу быть замешанным в этой истории, да и никому из нас это не нужно.

Я стоял спиной к бассейну, а все остальные сгрудились передо мной. Я посмотрел на Кинга:

— Вы не исключение, мы все замешаны в этой истории просто потому, что оказались здесь, когда был обнаружен труп. И мы обязаны сообщить об этом в полицию.

Дженова почесал свою кустистую бровь и подошел ко мне ближе.

— Не нужно торопиться, мистер Скотт. Я прекрасно понимаю Кинга. Дуглас не может допустить никаких кривотолков, особенно если будет упомянута сегодняшняя вакханалия. — Он помедлил и добавил: — Это не нужно ни мне, ни всем остальным.

— Дело вовсе не… — начал было я, но Своллоу перебил меня:

— Я в свое время написал пару сценариев для радио, в которых трупы своевременно убирались оттуда, где они были обнаружены. Я бы предложил…

На этот раз я сам прервал его:

— Подождите минутку! Мы обязаны сообщить в полицию и не имеем права поступить иначе!

Однако никто не поддержал меня. А одна из девушек спросила:

— Неужели мы не можем просто разойтись по домам? Боже мой!

И все дружно согласились с нею. Я начинал терять терпение.

— Черт побери! Естественно, никому не хочется быть замешанным в убийстве, — заявил я. — И все-таки нравится вам это или нет, но я звоню в полицию.

Рауль как-то неуверенно осведомился:

— Шелл, почему ты решил, что это убийство? Может быть…

— К сожалению, Рауль, никаких «может быть».

Он сморщился и покачал головой. Тут я наконец осознал, что многие из присутствующих по вполне резонным причинам не желали, чтобы их имена попали на страницы газет, и тем более под крупным заголовком, намекающим или открыто заявляющим не только об убийстве, но и о языческой оргии. Кинг, Дженова, Рауль. Я не знал, как обстояли дела со Своллоу, хотя и он не выглядел счастливым. Все девушки явно стремились поскорее разойтись по домам. Короче говоря, я ни у кого не вызывал симпатии.

Выругавшись про себя, я направился к дому, но Кинг нагнал меня и схватил за руку.

— Уберите руки, Кинг.

Он повиновался, но не отступал:

— Послушайте, Скотт, вы, кажется, решили, что если носите какой-то там жестяной значок, то можете здесь командовать? Забудьте о полиции, приятель.

Дженова подошел ближе и решительно поддержал его:

— Я согласен с Кингом и вынужден настаивать на том же, мистер Скотт…

— Вы настаиваете? Настаиваете?! Да кто вы такой, черт возьми?! Неужели вы не можете понять, что произошло убийство?! — Я смерил Кинга взглядом. — Для вашего сведения, приятель, я звоню вовсе не потому, что ношу этот, как вы выразились, жестяной значок.

— Вы не станете звонить.

Я продолжал как ни в чем не бывало:

— У меня имеется лицензия частного детектива, это верно, и об обнаруженном трупе я обязан информировать ближайшие правоохранительные органы, иначе я лишусь работы. Но ведь любой гражданин обязан в подобной ситуации действовать так же.

— Вовсе нет, если об этом никто не знает, — возразил Дженова.

Тут я перешел на официальный тон:

— Рауль, спрашиваю в присутствии свидетелей: у тебя есть возражения против того, чтобы я по твоему телефону позвонил в полицию?

Он поколебался с секунду, потом сказал:

— Поступай, как знаешь, Шелл.

— Спасибо. Но тогда…

— Я предупреждаю вас, Скотт, — снова вмешался Дженова. — Я вынужден настаивать, чтобы вы дали возможность решить этот вопрос мне. Это… дело вас совершенно не касается.

— Как вам это нравится?! — воскликнул я, ни к кому конкретно не обращаясь. — Еще пара секунд, и я начну действовать.

Я подошел к нему вплотную и уставился на него. Кинг стоял справа от меня, поигрывая мускулами. Я продолжал, обращаясь к Дженове:

— Хватит мне угрожать! Будете доказывать свою правоту в полиции. Я считаю разговор оконченным.

Я услышал, как Кинг хрипло прорычал: «Ну уж нет!» — и вдруг мне показалось, что красиво уложенные каменные глыбы водопада внезапно подпрыгнули на пятнадцать футов и обрушились на мой череп. Я опрокинулся назад и оказался сидящим на траве, по инерции проехав на собственной заднице. В голове шумело, и я не мог понять, что со мной произошло. Ухо горело, голова раскалывалась от боли. Я повалился набок, опираясь на локоть, и посмотрел на Кинга, стоявшего в шести футах от меня. Позади него догорал закат, и на этом фоне он выглядел особенно свирепым. Казалось, вот-вот он поставит ногу мне на грудь и завопит, как горилла.

Я полежал несколько лишних секунд, чтобы усмирить собственную ярость, потому что когда двое здоровенных парней бросаются друг на друга, вполне возможно, что один из них действительно убьет другого. Мне тут же стало ясно, что Кинг не представляет серьезной опасности: типичная куча мускулов без каких-либо признаков интеллекта, он возвышался надо мной в традиционной, хотя и слегка осовремененной, позе Джона Салливана[1]. Он красовался в картинной позе, вместо того чтобы наброситься и избить меня. Когда туман в моей голове рассеялся, я сумел рассмотреть выражение других лиц. Дженова откровенно радовался. Своллоу пытался изобразить безразличную скуку, а Рауль озабоченно хмурился. На физиономиях девиц читался либо страх, либо любопытство. Элен же покусывала нижнюю губу, лихорадочно теребя собственные руки. Следует признать, что в этот момент Кинг выглядел намного живописнее меня.

Дженова восхищенно похлопал Кинга по руке, напоминавшей бревно, пока я медленно поднимался на ноги. Кинг оттолкнул Дженову. Он ухмылялся, пристально наблюдая за мной. Мои руки были опущены по швам, и Кинг, должно быть, решил, что разгадал мою тактику. А мне только того и нужно было. Когда я приблизился на расстояние удара, он вскинул левую руку, изображая, что делает финт, а правый кулак отвел назад.

Я выбросил вперед правую руку, словно желая схватить его за горло. Я действовал стремительно, однако вовсе не собирался его душить, а изо всех сил ударил по его левой руке ребром правой ладони так, что она глубоко врезалась ему в шею, между кадыком и подбородком. Он отпрянул и, размахивая руками, рухнул без чувств на землю. Если бы его правый кулак оказался проворнее, все могло бы сложиться иначе, но этого не случилось, и я запросто мог прикончить его.

Он лежал на земле, склонив голову набок и неуклюже подогнув ноги. Ухмылка исчезла с его лица. А когда я зашагал к дому, никто даже не пикнул.

Глава 5

Солнце зашло, но благодаря прожекторам было светло, и люди, столпившиеся у бассейна, с напряженным вниманием следили за поднятием трупа из воды. Водопад бездействовал, и мертвую тишину нарушало только натужное пыхтение двух полицейских в форме, вытаскивавших скорбный груз на поверхность.

Прошло полчаса после моего звонка в полицию, и на месте происшествия уже собралась довольно многочисленная группа заинтересованных лиц. Кроме двух полицейских в форме, которые прибыли первыми, здесь присутствовали пара детективов в штатском, эксперты из криминалистической лаборатории и следователь из отдела убийств. Специалистам по снятию отпечатков пальцев нечем было заняться, пока тело находилось в воде, и они ждали своей очереди вместе с детективом, ответственным за осмотр местности, который уже закончил свою работу. Бен Нельсон, капитан голливудского уголовного розыска, лично руководил операцией. Я надеялся, что прибудет капитан Сэмсон из центрального отдела по расследованию убийств, но Нельсон тоже был хорошим специалистом, и я давно знал его.

Большинство участников вечеринки были препровождены в гостиную, но Рауль, Своллоу и я оставались возле бассейна. Я отвел Рауля в сторонку.

— Послушай, на остальных мне наплевать, но ты попал в неприятную ситуацию. Труп обнаружен в твоем бассейне. Как, ты думаешь, это могло случиться?

Он покачал головой и нервно подергал густые усы.

— Кроме того, Рауль, — продолжал я, — кажется, ты не хотел, чтобы я вызывал полицию?

Он взглянул на меня.

— Пожалуй, ты прав, я этого не хотел, но кто бы захотел на моем месте? Кажется, я просто растерялся — мне никогда не приходилось сталкиваться с убийствами. Я все думаю об Эвелин… — Он нахмурился. — Боюсь, это еще больше осложнит наши отношения.

— Может быть, совсем наоборот, эта история поможет укрепить ваши узы.

Рауль горестно вздохнул:

— Может быть, но боюсь, что это конец. Хотелось бы… вот что я скажу тебе, Шелл, я был и остаюсь жалким идиотом.

Пожав плечами, он ушел.

Я подошел к кромке бассейна как раз в тот момент, когда полицейские, поднатужившись, извлекли труп из воды. В свете ярких вспышек фотокамер я отчетливо разглядел тяжелую чугунную решетку, к которой был привязан труп с помощью толстой проволоки, обернутой вокруг горла и щиколоток женщины. Оскар Своллоу сделал два шага вперед и, опустившись на колено, напряженно всматривался в труп.

— Зоя! — воскликнул он. — Боже мой! Она покончила с собой.

В первую минуту до меня не дошел смысл его слов, но потом они поразили меня своей очевидной нелепостью настолько, что я подошел к Оскару поближе и заглянул ему в лицо. Оно выражало, как мне показалось, неподдельные ужас и отчаяние. Тем временем люди капитана Нельсона деловито окружили труп плотным кольцом, чтобы скрыть неприглядную картину случившегося, которое конечно же станет достоянием обитателей Голливуда.

Часом позже тело Зои упаковали в пластиковый мешок и унесли на носилках. Мы снова все собрались в гостиной, но настроение было совсем иное. Все пять девушек сидели рядышком на огромном диване, Рауль и я стояли позади них, прислонившись к роялю, а Кинг и Дженова расположились в глубоких креслах слева от нас. Своллоу примостился чуть поодаль, на табурете у бара. Капитан Нельсон в окружении двух детективов стоял перед нами с записной книжкой в руках.

Они уже допросили нас по очереди в соседней комнате; сейчас он обратился к Раулю:

— Давайте подведем итоги. Мистер Эванс, эта компания собралась у вас сегодня около двух часов дня, только мистер Дженова появился здесь много позже, а мистер Скотт — сразу после четырех. Так?

— Да, — ответил Рауль.

— И такая же вечеринка, — продолжал капитан, — состоялась здесь в прошлый четверг?

Рауль кивнул.

— Только тогда отсутствовали вот эти две девушки. — Он указал на Сьюзен и Пегги. — Кроме того, тогда присутствовал еще Арчер Блок, сценарист из нашей студии.

Нельсон повернулся к Дженове:

— Та встреча состоялась по вашей инициативе, мистер Дженова?

Дженова вспылил:

— Я уже дважды объяснял вам, капитан, мы собрались вместе: Рауль, Своллоу, Блок, некоторые актеры и я — главным образом для того, чтобы обсудить сценарий фильма «Девушка из джунглей». Пожалуй, вам этого не понять.

Капитан Нельсон слегка нахмурился.

— Но мы уже перерасходовали свой бюджет, — продолжал Дженова, — а впереди еще пять дней съемок. Была настоятельная потребность изыскать пути снижения расходов. Вот и все.

Капитан Нельсон вздохнул и медленно оглядел собравшихся.

— Ну хорошо, — сказал он. — Совершенно очевидно, что мисс Зоя Таунсенд появилась в этом доме вечером в прошлый четверг, когда большинство из вас уже находилось здесь, и она была убита. Все это время ее труп оставался в бассейне. Получается, что никто из вас ничего о ней не знает, никто ее не видел и вы понятия не имеете, почему она явилась сюда. — Он сделал паузу и взглянул на Рауля. — Есть желающие что-нибудь добавить? Хотя бы самую малость?

С минуту все молчали, а потом Дженова сказал:

— Мне нечего добавить, но я надеюсь, что никто из моих людей не окажется замешан в этом деле. Я не могу позволить…

Нельсон прервал его:

— Мистер Дженова, независимо от вашего позволения или непозволения, если кто-нибудь из ваших людей утаит хоть самую незначительную информацию, имеющую отношение к данному делу, они будут задержаны. И довольно надолго.

Дженова выглядел очень расстроенным. Кинг сидел, осторожно поглаживая рукой шею. Вдруг он заговорил, хрипло, но, как всегда, воинственным тоном:

— Что вы можете сказать о газетах? Если это дело попадет в прессу, я просто не знаю… — Он не закончил фразу, свирепо оглядев присутствующих. Его взгляд остановился на мне. Мы снова оказались там, где все началось. Но теперь у него был сообщник: Дженова тоже сердито косился на меня.

Нельсон оставил вопрос Кинга без ответа. Да и что мог он сказать, если репортеры уже побывали здесь и разъехались. Поэтому он просто закрыл свою записную книжку.

— Ладно. Если никто ничего не хочет добавить, можете отправляться по домам. Только помните, что я сказал: возможно, мне еще доведется снова побеседовать с вами.

Послышались вздохи облегчения. Девушки встали, а я подошел к капитану Нельсону и вместе с ним вышел из дома. Я его хорошо знал; конечно, не так хорошо, как капитана Сэмсона, но вполне достаточно, чтобы вступить с ним в беседу. Мы пошли к бассейну, и я сказал:

— Между прочим, Бен, меня не было здесь в четверг вечером.

Он улыбнулся, достал пачку сигарет и предложил мне закурить. Я дал ему прикурить, и он промолвил:

— Я не думаю, что вы кого-нибудь убили, Шелл.

— Спасибо. Вы думаете, что ее убили в четверг вечером?

— Или в пятницу утром. Это несомненно, а точнее узнаем после вскрытия. Видимо, убийца торопился.

Я знал, что он имел в виду. Кто-то задушил ее руками, потом привязал к ее телу тяжелую решетку от шашлычницы Рауля и спрятал в укромном месте — в бассейне.

— А как она оказалась здесь? — спросил я. — Насколько я понимаю, вы допрашивали большинство этих людей еще вчера.

— Этим занимался сержант Прайс из отдела пропавших без вести, а не я. — Он посмотрел на меня. — Девушка по имени Лола Шеррард в субботу утром сообщила об исчезновении мисс Таунсенд. Она сказала, что Таунсенд отправилась сюда, в дом вашего друга, около восьми часов вечера в четверг. И не вернулась. Теперь мы знаем почему.

— Понятно. Кто-нибудь здесь знал о том, что она придет?

Он покачал головой.

— Нет, насколько нам известно. Никто из них не знал. Она явилась без приглашения.

— Зачем?

— Бог знает. Но попытаемся выяснить. Может быть, ее соседка по квартире поможет нам. Вы же знаете, как это бывает с большинством без вести пропавших, Шелл. Но мы все проверим.

— Ладно. Если я понадоблюсь, вы знаете, где меня найти, Бен.

— Не волнуйтесь. — Он испытующе взглянул на меня и спросил: — А вы что, официально занимаетесь этим делом?

— Нет. — Я вспомнил, как Дженова и Кинг предупреждали меня, и о драке с Кингом, и добавил: — У меня есть свой интерес.

Он ухмыльнулся и пошел к бассейну, а я вернулся в дом. Пары девушек уже не было, а Своллоу собирался уходить. Рауль готовил коктейли и вручил мне бурбон с водой, когда я подошел к бару. Он выглядел несчастным и затравленным.

Вскоре к нам подошла Элен в меховом манто, накинутом на плечи.

— Приготовьте и мне коктейль, Рауль, — попросила она. — Пожалуй, двойной. — А потом обратилась ко мне: — Привет, Шелл. По-прежнему радуетесь, что пришли сюда?

Я улыбнулся:

— И да и нет. Ведь были не одни неприятности.

Мы лениво переговаривались втроем, прихлебывая из бокалов. Атмосфера была гнетущей. В конце концов я сказал Элен:

— Ради бога, не вешайте нос. Уныние здесь не поможет.

Она просветлела, отпила большой глоток из своего бокала, поморщилась и улыбнулась как ни в чем не бывало.

— Так лучше?

— Намного, вы просто прелесть.

— Вы разочаровали меня, Шелл.

— Почему?

— Вы так и не спустили с него шкуру.

Я смотрел на Элен и скорее услышал, нежели увидел, что Рауль поперхнулся своим коктейлем.

— Не все еще потеряно, — сказал я. — С кем вы приехали сюда?

— С Кингом.

— Вы знаете, о чем я сейчас думаю?

— Думайте побыстрее, Кинг мне ужасно надоел.

Я повернулся к Раулю:

— Ну ладно, приятель, увидимся завтра.

— Конечно, Шелл. Извини, что так получилось.

— Да брось ты. Знай, что я на твоей стороне, если это имеет для тебя значение.

— Конечно, имеет. — Он улыбнулся мне. — Ну, будь здоров.

Вместе с Элен я направился к выходу, затем остановился и помог ей надеть меховое манто, главным образом для того, чтобы Кинг не подумал, будто мы удираем тайком. Но он только слегка приподнялся и сразу же снова плюхнулся в кресло.

Мы с Элен сели в мой «кадиллак», она откинулась на спинку сиденья и расслабилась. Болтая, мы постепенно преодолели депрессию и почувствовали себя почти нормально. Элен похвалила мой новый черный автомобиль, который я купил взамен ярко-желтой машины с откидным верхом, прослужившей мне десять лет, пока ее не взорвали в Лас-Вегасе вместе с очень симпатичным парнем. Новый «кадиллак» был тоже двухместным и с откидным верхом, но, несмотря на всю его прелесть, я скучал по своей старой колымаге.

Постепенно наше настроение улучшилось, беседа вернулась в прежнее русло, и я почти убедил Элен, что ее жизнь лишится всякого смысла, если она не заедет ко мне посмотреть моих тропических аквариумных рыбок.

— Интересно, почему вы разводите рыбок? — спросила она.

Я взглянул на нее. Верх «кадиллака» был откинут, и ее восхитительные волосы струились на ветру, как серебряные нити.

Кажется, ветер ее нисколько не раздражал.

— Потому что они симпатичные и очень забавные. У меня есть рыбки всех цветов радуги, и как ваши волосы, и как ваши глаза.

— Боже мой! — вздохнула она. — Давно уже не слышала я таких приятных комплиментов.

— Нет, я серьезно говорю, они бывают всех цветов радуги, вы обязательно должны их увидеть, вы даже не представляете…

Она прервала меня:

— Ну хорошо, Шелл. Я согласна заехать к вам, если только вы прекратите их расхваливать.

А я не успел еще похвалиться своим последним приобретением: Rasbora heteromorpha. Но у нас нашлись и другие темы для разговора. Остановившись у отеля «Спартан», я распахнул перед ней дверцу машины. Она вышла и, указав на загородный клуб «Уилшир» на противоположной стороне улицы, с лукавой улыбкой спросила:

— Так это здесь собираются ваши солнцепоклонники?

— Да, конечно. Может быть, зайдем? Мы могли бы там основать секту лунопоклонников.

Она тихо хохотнула, обходя машину. Я забрал ключи в конторке и повел Элен в свою квартиру, состоящую из гостиной, спальни, кухни и ванной. Мой телефон трезвонил, пока я отпирал дверь, но замолчал, как только мы вошли и я включил свет.

Я сказал ей, чтобы она чувствовала себя как дома, и направился на кухню за бурбоном. Вслед мне донеслось:

— Ах, какие они милые!

Оглянувшись, я увидел, что Элен стоит у двух аквариумов слева от двери и, наклонившись, рассматривает разноцветных рыбок, сверкающих в лучах специальной подсветки, которую я оставил невыключенной.

— Противные рыбки, — поддразнил ее я. Она лукаво улыбнулась, продолжая рассматривать аквариумы.

Я вернулся из кухни с двумя бокалами и один из них вручил ей.

— Оказывается, у меня есть скотч и содовая, — объяснил я и пару минут рассказывал о своих рыбках, а потом подвел ее к огромному шоколадно-коричневому дивану перед фальшивым камином.

— Разве рассказ о подводном мире закончен? — спросила она, улыбаясь.

— Мы вернемся к нему позже, — сказал я, усаживаясь рядом с ней. — Как вам нравится моя квартира?

— Неплохо. По крайней мере, то, что я видела.

— Осмотр продолжим через минуту.

Она отпила глоток из бокала, поставила его на низкий черный кофейный столик, откинулась на подушки дивана и вытянула длинные ноги, зарывшись высокими каблуками в густой ворс золотистого ковра. Ее глаза остановились на портрете обнаженной красавицы на стене.

— Напоминает сценку у бассейна Рауля Эванса.

— Верно, хотя и не так красиво. Скажите, Элен, вы были на вечеринке у Рауля в четверг?

— Да, но там было намного скучнее, в основном говорили о делах.

— А Зои там не было?

Она покачала головой:

— Нет… Я вижу, детектив продолжает работать?

Я расхохотался:

— Совсем по другому делу. Но почти все были очень недовольны, что я вызвал полицию.

Она кивнула и скорчила гримаску.

— Да еще и газетчиков… Интересно, что будет в газетах?

Они так вцепились в желтый купальник Дот! Настоящая находка для репортеров.

— Да. Мне абсолютно безразличны мужчины, участвовавшие в вечеринке, все, кроме Рауля. У меня давние добрые отношения и с ним, и с Эвелин, и я всячески желал бы им помочь. Должен признаться, что мне вообще нравится помогать женщинам. — Тут я вспомнил Шерри и разговор с капитаном Нельсоном, и мне вдруг пришло в голову, что «Шерри» может быть производным от «Шеррард».

— А как полное имя этой Шерри, которая ненадолго появилась сегодня вечером? — спросил я.

— Лола Шеррард. А в чем дело? Хотите найти ее в телефонном справочнике?

— Нет, просто вспомнил. Она, кажется, жила вместе с Зоей?

— Верно.

— А кто этот Бондхелм, которого все так ненавидят?

— Не знаю точно. Он вложил деньги в «Девушку из джунглей». Еще вопросы, детектив Скотт?

Я улыбнулся и поставил свой бокал на стол.

— Я сожалею о возникших неприятных осложнениях главным образом потому, что они прервали развитие событий на самом интересном месте.

Она широко улыбнулась.

— Да, жаль, что мы так и не искупались, вы ведь даже не знаете, умею ли я плавать. Может, я сразу пошла бы ко дну.

— Я бы не выпустил вас из рук.

Она искоса весело посмотрела на меня своими карими глазами.

— Моя жизнь была бы в ваших руках. — Она сплела пальцы на затылке и откинулась на спинку дивана. Я склонился над ней, и она замерла.

— Черт возьми, — сказал я. — У меня нет бассейна, но есть ванная.

Она рассмеялась и придвинулась ближе.

Ее лицо было совсем рядом; я взглянул на ее приоткрывшиеся в улыбке губы, наклонился совсем низко, и тут зазвонил проклятый телефон. Черт с ним, с телефоном, подумал я, продолжая тянуться к ее губам. Телефон звонил не переставая. Глаза Элен расширились, потом сузились, она обвила мою шею рукой и повалилась на диван, увлекая меня за собой. Улыбка исчезла, когда я прижал ее к себе и приник к ее губам. С неожиданной силой она стиснула меня в объятиях, и я ощутил ее упругую грудь. Я уже не мог разобраться, где звенит, в аппарате или у меня в голове. Прошло несколько долгих секунд, прежде чем она прервала поцелуй и нахмурилась.

— Отключите его или разбейте!

— Пойдемте. — Я встал и потащил ее в спальню.

— Разве телефон не в прихожей?

— Да. Но здесь есть второй аппарат. — Проклятый телефон продолжал трезвонить, когда я включил в спальне свет. Я поднял трубку и проворчал: — Да?

— Мистер Скотт? — Это был мужской голос.

Я подтвердил, что я Шелл Скотт, а Элен тем временем расположилась на кровати, подложив под голову подушку. Я смотрел на нее, а голос тем временем продолжал:

— Говорит Питер Бондхелм, мистер Скотт. Я никак не могу вас поймать. У меня есть предложение, которое, возможно, вас заинтересует.

Я чуть было не сказал ему, что у меня уже есть предложение, которое меня интересует намного больше любого другого, но сдержался.

— В чем дело?

Элен сбросила туфли и, лежа на спине, согнула ноги в коленях. Подол ее белого платья соскользнул с колен, обнажив длинные изящные ноги до самых бедер.

Бондхелм продолжал что-то говорить, но я уже не слушал. И мне пришлось переспросить:

— Повторите, пожалуйста, я не расслышал.

Элен лежа покачивала коленом, глядя в потолок.

Бондхелм продолжал:

— Прошу вас, мистер Скотт, немедленно приехать ко мне. Мое предложение связано с убийством Зои Таунсенд. Я хочу, чтобы вы провели расследование по моему заказу.

В тот момент меня интересовало совсем другое расследование, поэтому я ответил:

— Видите ли, я сейчас очень занят. Объясните, что вам нужно.

— Я хотел бы объяснить вам все лично, мистер Скотт. Я живу на Темпл-Хилл-Драйв, номер 1620.

В нашей беседе наступила долгая пауза. Элен продолжала покачивать коленом. Наконец Бондхелм нарушил молчание:

— Я готов заплатить вам по меньшей мере десять тысяч долларов. Возможно, больше. Намного больше.

Конечно, я был очарован бедрами Элен, тем более что на них совершенно не сказывалась инфляция, но деньги меня тоже интересовали, и поэтому я заставил себя отвернуться. Это помогло: я тут же подумал: откуда Бондхелм знает об убийстве? В газетах еще не упоминалось об этом происшествии, и я уверен, что радио и телевидение тоже пока молчали.

— Десять тысяч чего? — уточнил я.

— Долларов, мистер Скотт, симпатичных хрустящих долларов.

— Ну не такие уж они симпатичные в данный момент. Как насчет учета инфляции?

Он возмущенно заворчал:

— Я вас не совсем понимаю, мистер Скотт. — Его голос зазвучал немного жестче. — Я предлагаю вам приличные деньги за проведение расследования.

Я не отрываясь смотрел на пепельницу рядом с телефонным аппаратом. Я был явно не в своей тарелке: обычно предложение гонорара в десять тысяч долларов побудило бы меня помчаться к клиенту галопом. Тем более что меня интересовало, каким образом Бондхелм связан с этим делом. Я все еще пытался вычислить, сколько останется от этого гонорара с учетом налогов и стоит ли браться за этот заказ, когда Бондхелм нетерпеливо добавил:

— Мистер Скотт! Мне нужен детектив, я надеялся договориться с вами. Учтите, я должен решить этот вопрос именно сегодня вечером.

Я закрыл глаза на долгие, мучительные пять секунд. Потом ответил:

— Хорошо, я приеду, чтобы переговорить с вами, только ненадолго.

— Договорились. Сколько времени это потребует, зависит от вас. Адрес: 1620, Темпл-Хилл-Драйв. Жду вас. — Он повесил трубку.

Я медленно положил трубку и направился к постели. Присев рядом с Элен, с трудом выдавил из себя слабое подобие улыбки:

— Дорогая, мой дом в вашем распоряжении. Мне нужно исчезнуть на несколько минут. Я скоро вернусь, дождитесь меня.

Глядя в потолок, она вздохнула. Я продолжал:

— Речь идет о куче денег, которые мы прокутим вместе. Я даже куплю вам рыбок. — Чувствуя, что не убедил ее, я продолжал тараторить: — Вы пока отдохните, поправьте косметику. Осмотрите квартиру. Выпейте чего-нибудь. Ну как?

— Проваливайте, — ответила она.

Ее колено больше не двигалось. Я наклонился и слегка толкнул его, надеясь придать ему импульс, но ничего не вышло. Я нервно похлопал по колену, потом наклонился и поцеловал его гладкую кожу. Я понимал, что совершаю ошибку, но все-таки встал:

— Сейчас вернусь.

Она наконец повернула голову ко мне. Несмотря на улыбку, было ясно, что ее настроение испорчено.

— Возвращайтесь поскорее, милый, — тихо сказала она.

— Считайте, что я уже вернулся.

Я не брал револьвер на вечеринку, поэтому подошел к шкафу и достал «кольт-спешиал» 38-го калибра с коротким стволом в кожаной кобуре. Сняв пиджак, я решительно натянул кобуру и снова надел пиджак.

— Видите, — сказал я. — Дело важное. Очень секретное.

Она улыбнулась немного шире.

— Ладно. Но смотрите, долго не задерживайтесь. Я завтра с утра до вечера занята на съемках.

Я сам был не прочь серьезно заняться «девушкой из джунглей», поэтому еще раз повторил: «Не уходите», послал воздушный поцелуй и смылся.

* * *

Дом, в котором жил Бондхелм, представлял собой двухэтажное оштукатуренное здание на углу Темпл-Хилл и Норт-Бичвуд-Драйв всего в трех милях от моего дома. Я доехал за четыре минуты и спросил мужчину, открывшего дверь на мой звонок:

— Мистер Бондхелм? — Он кивнул, я представился: — Шелл Скотт.

— Отлично. Пожалуйста, проходите.

Это был огромный мужчина, всего на дюйм ниже меня, и его полнота, скорее всего, объяснялась нарушением обмена веществ, а не перееданием. Закрыв дверь, он пошел впереди меня по коридору. Ввалившись в гостиную, он остановился перед гигантским мягким креслом, прицелился своей слоновьей задницей и рухнул в него. Воздух, вырвавшийся из подушек кресла, издал звук, похожий на вздох. Он посмотрел на меня заплывшими жиром глазками, едва различимыми на его румяном лице. На щеках и на лбу у него выступил пот. Таков был Питер Бондхелм. Он напоминал слизняка.

Несмотря на свою внешнюю медлительность, Бондхелм довольно быстро объяснил, чего он от меня хочет. Усадив меня на стул напротив себя, он затараторил неожиданной скороговоркой:

— Я знаю о событиях сегодняшнего вечера и о том, что вы присутствовали, когда был обнаружен труп Зои Таунсенд. Я хочу, чтобы вы установили, кто убил девушку, и сообщили мне. Чем скорее, тем лучше, я не поскуплюсь на гонорар.

Он умолк, и я спросил:

— Она… Вы знали мисс Таунсенд?

— Никогда не встречался с ней.

— Вы что-то сказали о десяти тысячах долларов или даже большей сумме.

Он покачал головой, поднял пухлую руку, взял бумаги, лежавшие на столе рядом с креслом, и, слегка наклонившись вперед, протянул их мне, говоря:

— Я основной финансист кинофильма «Девушка из джунглей». Мне принадлежат семьдесят пять процентов общего числа в сто акций, а Луи Дженова владеет остальными двадцатью пятью акциями. Я подписал распоряжение, находящееся у вас в руках, согласно которому передаю вам две из принадлежащих мне акций. Две акции кинофильма будут вашим гонораром, если вы возьмете на себя расследование этого дела.

Он так расцвел, как будто назначал меня своим наследником. Я взглянул на верхний лист, на котором корявым почерком было написано: «Я, нижеподписавшийся, настоящим передаю…» — и дальше говорилось, что акции передаются Шелдону Скотту.

— Минутку, — возразил я. — Что за черт? Мы же говорили о долларах.

— Это одно и то же. Надежно, как золото. Теперь вы часть киноиндустрии, мистер Скотт.

— Это вовсе не приводит меня в восторг.

— Уверяю вас, при том, что номинальная стоимость двух акций составляет только восемь тысяч долларов, при чистой прибыли от фильма в миллион долларов вы держите в руках эквивалент двадцати тысяч долларов.

— Не так быстро, мистер Бондхелм. С таким же успехом можно предположить, что прибыль от фильма составит миллиард. Этот примитив никогда не соберет миллион, а если он провалится, то у меня в руках останется всего лишь клочок бумаги.

Его глаза сузились и утонули в жирных складках вокруг них. Он ничего не ответил.

Я посмотрел на бумаги, которые держал в руках, и, прикинув, сколько будут весить двадцать тысяч долларов, добавил:

— Я предпочитаю наличные. Если возьмусь за дело.

Он качнул головой, сначала налево, потом направо:

— Нет, никаких наличных, но мое предложение остается в силе.

Я снова взглянул на потенциальную прибыль в моих руках, вспомнил про Элен и сказал:

— Мистер Бондхелм, ваше предложение имеет свои привлекательные стороны, но я должен знать, почему вы заинтересованы в расследовании этого дела. Может, это необычно, но таков мой стиль работы. И, кроме того, предположим, я еще ничего не успею выяснить, как полиция схватит убийцу, скажем, завтра?

Он надолго замолчал, и его глазки снова исчезли. Странный тип; он мне совсем не нравился. Открыв глаза, он равнодушно уставился на меня.

— Акции останутся у вас, мистер Скотт, если вы внесете серьезный вклад в расследование этого дела. Конечно, если вы ничего не выясните, то не можете рассчитывать на такой большой гонорар. — Помолчав, он продолжал скороговоркой: — Но поскольку совершенно очевидно, что девушку убил один из участников сборища в доме мистера Эванса в четверг вечером, я, естественно, ожидаю, что вы сконцентрируете все свое внимание на них. У меня… есть на то свои причины.

Все выглядело довольно необычно, и я спросил:

— Ну и что?

Он вздохнул, слегка наклонился вперед, вытащил из кармана скомканный носовой платок и вытер пот с лица. Когда он снова заговорил, я понял, что его инструкции были продуманы заранее.

— Я буду откровенен с вами, мистер Скотт. Я зарабатываю приличные деньги, вкладывая капитал в киноиндустрию. Последний фильм мистера Дженовы провалился, его финансисты отвернулись от него. Ни один банк не соглашается иметь с ним дело. Я — единственный человек, который решился финансировать его фильм. Для съемок «Девушки из джунглей» мы образовали корпорацию, в которую он вложил все, что имел: сто тысяч долларов. Я авансировал остальные триста тысяч, но предусмотрительно включил в контракт пункт, согласно которому все права на фильм переходят ко мне, если бюджет картины будет превышен на три процента. Вы понимаете: мне выгодно, чтобы фильм превысил бюджет.

Старый пират! Превышение бюджета лишает Дженову всяких прав на фильм, и всем начинает заправлять Бондхелм.

Теперь мне стали понятны отчаянные усилия студии «Луи Дженова продакшн» снизить расходы. И еще одно стало ясно: мне опротивел Питер Бондхелм.

— Иными словами, я должен повесить убийство на кого-то из съемочной группы, не так ли? За две возможно ничего не стоящие акции я отправлю кого-то в тюрьму и провалю бюджет «Девушки из джунглей».

Он ничуть не смутился:

— Все не так, мистер Скотт. Вы установите, кто виновен. Просто мне кажется очевидным, что убийца — один из сотрудников студии «Дженова продакшн». — Он помолчал и снова вытер пот с лица. — Я скажу так: в любом случае, если вы остановите съемки… или будете вынуждены остановить их… и это пойдет мне на пользу, вам будут причитаться дополнительные акции.

Этот скользкий сукин сын пытался моими руками помешать съемкам. Я встал, швырнул бумаги ему на колени, повернулся и направился к выходу, но он закричал мне вдогонку:

— Мистер Скотт! Вы меня не поняли. Пожалуйста. Я просто был с вами чрезмерно откровенен. Пожалуйста, не думайте, что я хочу принудить вас к каким-то незаконным или аморальным действиям. Вы можете… действовать так, как вам заблагорассудится.

Я вернулся к креслу, в котором он продолжал сидеть. Видимо, он не мог из него встать без посторонней помощи. Я решил внести ясность:

— Теперь выслушайте меня, приятель. Я прервал чудесный вечер, чтобы приехать к вам, потому что надеялся получить вполне законные предложения. Я и близко не подойду к сомнительному делу, даже за все ваши проклятые акции.

Он притих и, видимо, был согласен на все. В результате мы договорились, что я буду вести дело по-своему. В заключение я спросил:

— Почему вы выбрали меня? Ведь существует уйма других детективов, и некоторые из них возьмутся за любое сомнительное дело.

Он прочистил горло, обдумывая ответ.

— Насколько я знаю, вы знакомы с несколькими сотрудниками Дженовы. Вы даже находились в доме мистера Эванса сегодня вечером. Все это очевидно дает вам преимущество по сравнению с другими, кого я мог бы нанять. Еще могу добавить, мистер Скотт, что ваша превосходная репутация широко известна.

— Позволю себе еще один вопрос. — Я немного подумал и слегка расширил рамки моего вопроса в попытке выведать побольше. — Информация об убийстве Зои еще не попала в газеты и на радио; откуда вы все так быстро узнали?

Он снова качнул головой влево и вправо:

— Нет. Вас это не касается.

Продолжив свои бесполезные попытки еще пять минут, я подвел итог:

— Хорошо. Но имейте в виду: я берусь за это дело, буду отрабатывать любую версию, какую сочту нужной, и докладывать вам. Но это абсолютный предел. Я буду действовать так же, как при расследовании любого другого дела. И за три акции.

Еще пять минут переговоров, и я вышел за дверь, имея клиента и три акции фильма «Девушка из джунглей». Три акции, которые, вполне возможно, ничего не стоили.

Вернувшись в отель «Спартан», я устремился на второй этаж и вдоль по коридору к своему номеру. Распахнув дверь и заглянув внутрь, я завопил:

— Элен! Эй, Элен! — В номере горел свет, но было тихо. — Я здесь, я вернулся! — продолжал вопить я.

Закрыв дверь и не получив ответа, я замер на месте. Не может быть, думал я. Она не могла так со мной поступить. Потом я попытался рассуждать логично: она, наверное, уснула. Ну и прекрасно! Пусть себе спит. Куколка уже в постельке, а это главное. Выключив свет в гостиной, я на цыпочках прошел в спальню. Но я ошибся: ее там не было, на постели осталась вмятина от милого, стройного тела Элен, но самого тела не было. На столе рядом с телефоном я обнаружил записку: «Милый Шелл! Уже поздно. Я устала. Слишком устала. Удалось ли тебе заработать много денег?»

Раздосадованный, я разделся, принял душ, разорвал записку и через пятнадцать минут улегся в холодную постель. До этого я тщательно осмотрел всю квартиру, но Элен нигде не было. Я дошел до того, что даже заглянул под кровать.

Глава 6

Первый звонок будильника только отчасти прервал мой восхитительный, наполненный сновидениями покой — я продолжал пребывать в теплой дремотной невесомости. Второй звонок резко ударил по барабанным перепонкам, я начал глупо озираться по сторонам, вспомнив вечеринку, бассейн и Элен. Странно, но во сне я видел Шерри.

Двадцатью минутами позже, проснувшись только на одну треть, но успев натянуть на себя кремовый габардиновый костюм, коричневый вязаный шерстяной галстук, мокасины и взять кольт 38-го калибра, я спустился вниз, уселся в свой «кадиллак» и поехал завтракать. Я все еще не привык к своему новому автомобилю, хотя он настоящий красавец.

В нем я себя чувствовал настоящим капиталистом и, отъезжая от гостиницы, гордо блеснул его хромированными деталями, минуя потрепанный «шевроле» двухлетней давности, припаркованный на углу Клинтон-стрит. На бульваре Сансет я свернул направо, к ресторану «Лайл», в котором я обычно скромно завтракаю, если мне лень готовить самому. Автоматически я взглянул в зеркало заднего вида и лениво отметил еще один двухлетний «шевроле» в квартале позади меня. Эта машина была зеленой; я не мог вспомнить, какого цвета была первая. Впрочем, это не имело значения: ведь следствие еще только начиналось и можно было не опасаться бандитов с автоматами.

Как и большинство людей, я чувствую себя отвратительно первые полчаса после пробуждения от сна. Мне не нравятся люди, пища, жизнь, практически все — по крайней мере, до тех пор, пока я не выпью кофе. Подъехав к ресторану «Лайл», я остановился у обочины и заметил, что заинтересовавший меня «шевроле» проехал мимо. Просто по привычке я посидел в машине, наблюдая, как он свернул направо. Выйдя из машины, я купил по номеру «Таймс», «Экзаминер» и «Крайер» в газетном автомате у входа в «Лайл», опустив в него три десятицентовика. Из «Таймс» и «Экзаминер» можно узнать последние новости, а из «Крайер» — грязные сплетни. Едва просмотрев заголовки, я снова заметил зеленый «шевроле», и на этот раз я был абсолютно уверен, что это та же самая машина. Водитель объехал вокруг квартала и остановился на площади Сент-Эндрюс, лицом к бульвару Сансет и ко мне. Похоже, он собирался ждать, пока я позавтракаю.

Это выглядело странно и совсем мне не понравилось, поэтому, сложив газеты и сунув их под мышку, я пересек площадь и свернул направо. Когда я приблизился к машине, человек за рулем сделал вид, что не замечает меня. То ли он сделал это слишком демонстративно, то ли я был в худшей форме, чем обычно перед завтраком, но я решил на всякий случай как следует рассмотреть его. Обойдя вокруг машины, я подошел вплотную к его дверце, но он даже не взглянул на меня. Удивительно нелюбознательный парень. Только когда я остановился и наклонился к нему, он наконец поднял на меня глаза.

— Доброе утро, — сказал я. — Кажется, я уже видел вас несколько минут назад?

Это был коротышка с узким лицом в роговых очках, оседлавших его острый носик. На макушке у него виднелась небольшая лысина, в которой явно ощущалась тенденция к дальнейшему росту.

— Доброе утро, — ответил он, озадаченно глядя на меня. — Кажется, вы ошиблись, сэр. — Он нахмурился и добавил: — Уверен, что вижу вас первый раз в жизни.

— Кажется, это было у загородного клуба «Уилшир», — вежливо уточнил я. Он покачал головой, а я продолжал: — Не у самого клуба, а на противоположной стороне.

Он удивленно моргал глазами, а мне пришло в голову, что я ошибся, и, может быть, это обычный турист, изучающий смог.

— Я заметил вас через улицу и решил сказать вам об этом, — добавил я.

Он ничего не ответил, но если по какой-то причине он следил за мной, то понял, что я имею в виду. Оставив его, я небрежно перешел площадь по направлению к ресторану, размышляя, не свихнулся ли я. По крайней мере, теперь я узнаю его, если еще раз увижу, хотя такая встреча маловероятна.

В ресторане я заказал подсушенный хлеб и кофе и начал просматривать «Крайер», который лежал сверху в стопке моих газет. Первая полоса была целиком посвящена убийству Зои Таунсенд. Тут было все, включая злопыхательство и возмущение по поводу купальных костюмов, брошенных в бассейн, любовных гнездышек и голливудских оргий. Я тут же вспомнил, что те, кого особенно шокирует предполагаемая аморальность и распущенность, как правило, проявляют наибольший интерес к интимным и нескромным деталям. В одной из статей говорилось, что полиция не сомневается в успехе принимаемых ею мер. На второй странице была помещена фотография трупа, накрытого простыней. Все как обычно. Я уже успел привыкнуть к подобным газетным репортажам.

Официантка принесла мой заказ, когда я просматривал колонку Фанни Хилман, посвященную новостям кино, под заголовком «Замочная скважина». Я лично незнаком с Фанни, но иногда читаю ее колонку из чисто мазохистских побуждений. И давно уже пришел к выводу, что замочная скважина, упомянутая в заголовке, находится в ванной комнате. Фанни не входила в элиту крупных торговцев сплетнями, поскольку появилась в Лос-Анджелесе недавно, но уже имела поклонников среди подонков. Судя по словарю Фанни, ей не составит труда победить в перепалке с любым горлопаном.

Фанни была голливудской Пандорой, открывающей каждый день, включая воскресенье, новую шкатулку; она стала самозваным блюстителем общественной морали, и если ей дать волю, то фирме «Дженерал моторс» очень скоро пришлось бы поставить на конвейер производство поясов целомудрия. Она сама изобретала сенсации, и преувеличение было для нее нормальным орудием производства. Люди же служили Фанни лишь поводом для инсинуаций, и она использовала их, как хотела. Я был твердо уверен, что это женщина, у которой левая рука никогда не знает, что делает правая. Вы, наверно, уже догадались, что я невысокого мнения о Фанни Хилман.

Скрипя зубами, я погрузился в чтение. Читать ее статейки мог только человек с крепким желудком, а у самой Фанни желудок наверняка был как у служителя морга, спокойно обедающего на своем рабочем месте, в окружении трупов. Этим утром колонка начиналась так: «Обнаженное тело очаровательной Зои Таунсенд, жестоко задушенной неизвестным лицом или лицами, было обнаружено прошлой ночью в плавательном бассейне одного из самых знаменитых голливудских режиссеров…»

Прежде всего, тело Зои не было обнаженным; мне же особенно понравилось «неизвестным лицом или лицами». Интересно, сколько лиц требуется, чтобы задушить человека? Но мне стало совсем не смешно, когда я дочитал колонку до конца. Настолько не смешно, что я чуть не захлебнулся первым глотком кофе — он же оказался и последним — и в ярости хотел разорвать газету. Ежедневная колонка Фанни заканчивалась маленьким абзацем под заголовком «Попробуйте догадаться». Обычно я не пытался догадываться, но этим утром мне и не потребовалось гадать.

Если бы даже Бондхелм не предложил мне вполне приличный гонорар за расследование убийства Зои, я все равно занялся бы этим по меньшей мере по трем причинам. Во-первых, моя дружба с Раулем и желание помочь ему; во-вторых, тот факт, что я пережил несколько неприятных моментов прошлым вечером: мне вовсе не нравится, когда мною помыкают всякие кретины, не говоря уже о том, что, пока это дело окончательно не прояснится, очень многие будут недовольны мною. А теперь, после заметки в разделе «Попробуйте догадаться», у меня появилась еще более веская причина для расследования этого дела, чем контракт Бондхелма.

«Кто настоящий мужчина, который поставил на место некоего голливудского детектива вчера вечером, когда тот сунул нос не в свое дело? Если верить слухам, детектив обещал исправиться и боязливо уполз в свою… раковину[2]».

Я прочел абзац еще раз, не выпуская из рук чашку с кофе. Если по городу разнесется молва, что частный детектив струсил, побоялся расследовать дело, то его репутация будет загублена навсегда. Такая клевета на фоне безупречной репутации — словно ложка дегтя в бочке меда. Я осторожно поставил чашку на блюдце, не расплескав ни капли, бросил долларовую купюру на стол и вышел. Наконец-то сбудется моя мечта: я ехал на встречу с Фанни Хилман.

Я был настолько погружен в свои мысли, что, отъезжая от ресторана, чуть не забыл о зеленом «шевроле». Посмотрев по сторонам, я его не обнаружил.

Фанни редко работала в здании газеты «Крайер», у нее был собственный офис в небольшом доме двумя милями ниже по бульвару Сансет. Я оказался там через несколько минут после того, как прочел заметку. Запарковавшись перед домом, я с минуту оставался в машине. Не мог же я ворваться в ее кабинет и врезать ей по физиономии, как бы мне этого ни хотелось, поэтому я дал себе время немного успокоиться. А когда я остыл, то задумался, откуда Фанни узнала о моей ссоре с Кингом. Насколько мне известно, никто об этом не упоминал в разговорах с полицией.

Рядом с ее офисом находился винный магазин, в котором был телефон-автомат. Я зашел в него и позвонил капитану Нельсону из голливудской полиции. Когда он снял трубку, я сказал:

— Привет, Бен. Это Скотт, какие новости?

— Ничего интересного.

— Ты читал колонку Фанни Хилман?

— Да. Хорошо, что ты позвонил. Значит, это она о тебе?

— Как ты догадался? Да, это про меня и Кинга. Поэтому я и звоню. Вы давали такие сведения прессе?

— Нет! — рявкнул он. — И знаешь почему? Мы даже не знали об этом. Послушай, Шелл, я потратил массу времени, разговаривая с тобой и с остальными, и только сейчас узнаю о драке. Ты упоминал лишь о небольшой ссоре. Это я помню, но кулачный бой — нет. Почему ты скрыл это от меня?

— Извини, Бен. Тогда мне это не казалось важным, поскольку я сам вызвал полицию. Думаю, что Дженова приказал другим тоже молчать. — Я быстро рассказал ему, как все противились моему звонку в полицию, и добавил: — Я понимал, что ни Кингу, ни Дженове не хотелось скандалов в прессе, но я настоял на своем.

— Что еще ты забыл рассказать мне? — проворчал он с нескрываемым сарказмом.

— Больше ничего. Впрочем, вот еще что. Я занимаюсь расследованием этого дела по просьбе одного клиента. Если узнаю что-то новое, сразу сообщу.

— Хорошо.

Он знал, как и вся полиция Лос-Анджелеса, что я всегда работаю на стороне властей, а не против них, правда, особенно успешным было мое сотрудничество с капитаном Сэмсоном из центрального отдела по расследованию убийств. Но Нельсон все-таки напомнил, чтобы я связался с ним, если вспомню что-нибудь еще, а под конец задал еще один вопрос:

— А как насчет Эванса? С ним у тебя не было проблем?

— С Раулем? Нет, не было. Он, конечно, очень расстроился, что труп оказался у него в бассейне. Пожалуй, не стоит слишком сильно давить на него.

— Мы ни на кого не собираемся давить, особенно сейчас. Но девица все-таки обнаружена у него в бассейне. Как ты думаешь, почему?

— Пока не могу сказать ничего определенного.

— Ну ладно. Скажи, Шелл, а как оказался в бассейне желтый купальник?

Я рассмеялся, обещал рассказать при встрече и повесил трубку. Потом, уже совершенно спокойный, я направился к Фанни. Она занимала один из четырех офисов, размещавшихся в здании, и он состоял из двух или трех комнат. Обнаружив в первой комнате мужчину за пишущей машинкой, я спросил его:

— Фанни Хилман на месте?

— Да, она здесь.

— Я по поводу колонки «Замочная скважина». Когда у вас последний срок отправки материалов для публикации в «Крайер»?

— Зависит от издания. Для утреннего выпуска — одиннадцать часов вечера. А в чем… — Он замолчал, на его лице появилась улыбка, но тут же исчезла, когда он увидел, как я стиснул зубы. Я его не знал, но он-то точно меня знал.

Он указал пальцем на дверь из матового стекла позади себя:

— Вы найдете прелестную мисс Хилман там.

Я не стал выяснять, какой смысл он вкладывает в слово «прелестная» — восхищение или презрение, — просто последовал его указанию. От меня не ускользнули выразительные взгляды двух девушек, также находившихся в комнате. Я почувствовал, как вспыхнуло мое лицо. Фанни — «Гроза киноиндустрии» — имела отдельный кабинет. Перед дверью я сделал глубокий вдох, сказал самому себе: «Спокойно, Скотт» — и вошел.

Старая крыса с тупым круглым лицом взглянула на меня своими белесыми пустыми глазами. Она еще не догнала по весу Бондхелма, но наверняка догонит, как только перевалит за сорок. Она что-то читала, сидя за столом орехового дерева — готов побиться об заклад, свою собственную колонку.

Она выглядела настоящим чудищем, с руками как грабли и с физиономией, напоминающей лоханку для мытья посуды. Наверняка она принимала участие во всех шабашах ведьм; дайте ей метлу, и она тут же полетит.

Не сводя с меня пустых глаз, голосом чревовещательницы она вопросила:

— Что вам угодно?

Я решил не грубить. Возможно, эта ведьма в самом деле верит своим измышлениям. В конце концов, согласно юриспруденции, сомнения толкуются в пользу обвиняемого.

— Доброе утро, мисс Хилман, — вежливо сказал я. — Моя фамилия Скотт. — Я выдавил из себя самую любезную улыбку, на какую только был способен. — Я выполз из своей раковины, чтобы уладить недоразумение — это по поводу вашей статьи в сегодняшней «Крайер».

Она цокнула зубом, и мне стало ясно, что она знает, кто я такой.

— Я занята, — отрезала она. — Нельзя ли покороче?

— Хорошо, мадам, я буду краток.

Она не церемонилась со мной. А я так старался быть вежливым, что был готов чуть ли не пощекотать ее под подбородком. С грохотом захлопнув дверь, я так решительно направился к ее столу, что она даже вздрогнула и отшатнулась в своем кресле на несколько дюймов.

— Суть дела совершенно очевидна, не так ли? Во-первых, мне не нравится, что мое имя попало в вашу грязную колонку. Во-вторых, я ненавижу клевету и злословие. В частности, я возражаю против утверждения, что местный обезьяночеловек заставил меня ползать от страха и что я отказался вести дело. Трудно зарекаться на будущее, но пока ничего подобного не произошло.

Она заговорила елейным тоном:

— О каком деле вы говорите, мистер Скотт? Я уверена, что ваше имя не упоминается в моей колонке… Грязной колонке, как вы изволили выразиться.

Я мертвой хваткой сжимал «Крайер» с ее статьей и сейчас положил газету перед ней, чтобы подтвердить сказанное мною. И тут я понял, что мое имя в статье действительно не упоминалось.

Заметив мое колебание, она самодовольно ухмыльнулась, а я продолжал напирать:

— Разве не очевидно, о ком вы говорите?

— О ком, мистер Скотт? Скажите мне, о ком я говорю?

— Вы прекрасно знаете, что я имею в виду!

Она явно решила преподать мне урок грамматики. Мне казалось, что мой череп вот-вот расколется от ярости. Сделав вдох сквозь крепко стиснутые зубы, я сказал как можно тише и спокойнее:

— Послушайте, вы же знаете, что это я — тот, кого… кому… черт бы вас побрал!

Она была просто на верху блаженства. Мне очень редко приходилось бывать в ситуации, в какой я оказался по вине этого омерзительного чудовища, и о мирном завершении разговора теперь не могло быть и речи.

Я сделал пару глубоких вдохов и продолжал:

— Мисс Хилман, я не знаю, где вы почерпнули вашу информацию, хотя и догадываюсь, но поверьте мне, это фальшивка. Имейте в виду, именно я вызвал полицию, и это не прибавило мне популярности; кроме того, по поручению своего клиента я расследую убийство Зои Таунсенд. Можете использовать эту информацию в своей колонке бесплатно.

— Боюсь, она не представляет большого интереса, мистер Скотт.

— Да? Возможно, вы правы. Значит, не будете печатать? — Не дождавшись ответа, я добавил: — Я пришел, чтобы вежливо попросить вас исправить ошибочное представление о положении вещей, которое возникает при чтении вашей заметки. Серьезно говоря, она может нанести мне ущерб. Что вы скажете на это?

— Это абсурд. Если это все…

— Вовсе нет. Откуда вы получили эту информацию? От Кинга? Наверняка от кого-нибудь, замешанного в этом деле. Кто-то из них позвонил вам.

Она снова цокнула зубом.

Упираясь влажными ладонями в стол, я подался всем корпусом вперед.

— Неужели вы печатаете все, что слышите? Неужели вам достаточно одного телефонного звонка? Тогда у меня есть сногсшибательные новости: Эва Гарднер только что застрелила Энтони Идена; Эйзенхауэр сознался в преступлении; Папа Римский принял кальвинистскую веру; Артур Годфри…

— Прекратите, мистер Скотт! — Ее лицо из бледного сделалось таким же красным, как мое. — Убирайтесь отсюда! — завопила она. — Я не собираюсь слушать эту…

Это был конец. Незачем себя обманывать, Фанни и я никогда не будем смотреть одинаковыми глазами в ее замочную скважину. Я повернулся, чтобы уйти, а она, убедившись, что выстояла в этой битве, еще раз, чисто по-женски, повернула нож, вонзенный мне в спину:

— А если бы я писала о вас в своей колонке, мистер Скотт, что бы вы тогда сделали?

Я глянул на нее через плечо:

— Как насчет того, что я доставлю убийцу Зои завтра в ваш офис? Чтобы вы могли рассказать о подробностях этого дела?

Злобное выражение вдруг исчезло у нее с лица — от этого она стала еще более безобразной.

— Вот как? — сказала она ледяным тоном. — Значит, вам уже известен убийца? Прекрасно, мистер Скотт! Теперь у меня уже есть кое-что для моей очередной колонки.

— Эй, подождите минутку… — спохватился я, сообразив, что проиграл.

Я ушел, не закрыв за собой дверь. Раньше между Фанни и мной не существовало никаких отношений, но отныне мы были в состоянии войны.

Проходя через соседнюю комнату, я снова привлек всеобщее внимание, ответив на него злым взглядом. Я уселся в «кадиллак» и, сделав запрещенный поворот на сто восемьдесят градусов посреди улицы, вернулся в ресторан «Лайл», съел фанерный сандвич и выпил две чашки коричневой бурды, после чего снова вскочил в машину, раздраженно дергая рычаг переключения передач, и рванул вперед как сумасшедший.

Как раз когда я набирал скорость, раздался какой-то удар по корпусу машины и я подумал, не сломалось ли что-то внутри «кадиллака» или я, может быть, сбил прохожего. Если это прохожий, хорошо бы он оказался одним из преданных поклонников Фанни. Но зеркало заднего вида показывало, что дорога позади в порядке, а мотор нежно мурлыкал.

Через двадцать минут, остановившись перед студией Дженовы, я уже чувствовал себя нормально. Конечно, мне было немного досадно, что я так разгорячился, но, даже не считая сегодняшней «Крайер», моих претензий к Фанни Хилман хватило бы на несколько лет вперед. А теперь их хватит на всю оставшуюся жизнь.

Выйдя из «кадиллака», я захлопнул дверцу и несколько секунд рассматривал сияющую черную поверхность автомобиля, чувствуя, как пересыхает у меня глотка. Теперь я понял, что означал звук, привлекший мое внимание.

В кузове машины была аккуратная круглая дырочка — очевидно, пулевое отверстие — как раз там, где я находился перед тем, как с дикой скоростью отъехал от ресторана. Видимо, нужно сказать спасибо Фанни хотя бы за одно это: от разговора с ней я пришел в бешенство, и это спасло мне жизнь.

Глава 7

Исследуя отверстие в корпусе машины, я вспомнил, что не слышал звука выстрела. Конечно, я мог его не расслышать, если в этот момент переключал скорости. У меня возникло много вопросов. Прежде всего, почему началась охота за мной? В течение последнего получаса кто-то попытался убить меня и был настолько близок к цели, что я вдруг почувствовал, как напряглись мышцы спины, и нервно оглянулся. Но у меня еще нет никаких сведений об убийце Зои, и пока это единственное дело, которым я занимаюсь. Почему в меня стреляли, когда я вышел из ресторана? Этому нашлось разумное объяснение. Если убийца хотел застрелить меня и благополучно скрыться, самое лучшее — дождаться, когда я окажусь в машине, где мой труп не сразу обнаружат, не то что на тротуаре.

Я открыл дверцу машины и произвел внутренний осмотр. К счастью, если только это можно назвать счастьем, я нашел деформированную пулю; и теперь мне были известны два важных факта: первый — кто-то стрелял в меня; второй — он знает, что промахнулся. Еще раз оглянувшись вокруг, я направился ко входу в студию «Луи Дженова продакшн».

Она растянулась на пару кварталов вдоль улицы Ла-Бреа и в действительности называлась «Аркада». Дженова просто арендовал здесь помещения на время съемок «Девушки из джунглей». Я вошел в ворота и получил пропуск, который Бондхелм оставил для меня. Охранник пропустил меня, объяснив, где размещаются офисы. Внутри административного здания в справочном бюро я уточнил, где может находиться Дженова.

— Скорее всего, в своем кабинете — это по коридору прямо, потом направо или в студии звукозаписи. — И администратор указал, как туда пройти.

— Сейчас идут съемки «Девушки из джунглей»?

— Да. Но во время съемок вас туда не пропустят. Это на третьей площадке.

— А где можно найти сценаристов? Они в этом здании? — Он кивнул, и я уточнил: — Оскар Своллоу здесь?

— Прямо по коридору и направо. На дверях таблички с номерами. Он в седьмом.

Поблагодарив администратора, я пошел отыскивать седьмой кабинет. Дверь была приоткрыта, и, заглянув внутрь, я сказал:

— Привет.

Мое приветствие произвело больший эффект, чем обычно: я успел бросить всего лишь короткий взгляд на очаровательную Лолу Шеррард, как она тотчас же упала. Когда я вошел, она сидела справа от двери с закрытыми глазами, откинувшись на спинку кресла и положив ноги на край стола. На ней была синяя юбка и белая блузка, из выреза которой выглядывал небольшой кружевной платок, прикрывавший грудь. Поначалу мне показалось, что она засунула туда махровое полотенце.

В белоснежных ее зубах был зажат карандаш, но это не имело значения. При моем появлении Шерри вздрогнула и широко открыла глаза. Она испуганно вскрикнула: «Ой!» — скинула ноги со стола, и кресло на колесиках внезапно выехало из-под нее. Она взмахнула руками, синяя юбка взметнулась вверх, кресло откатилось к стене, и Лола оказалась на полу.

Я поспешил к ней на помощь. Сидя на полу с разинутым ртом, она выглядела очень соблазнительно. Взглянув на меня, она прошептала: «О боже!» — и протянула мне руки, чтобы я помог ей встать.

Подняв ее, я спросил:

— Вы не ушиблись?

— Кажется, нет, — смущенно ответила она, затем отвела обе руки за спину и осторожно потерла то место, на которое приземлилась. При всем желании она не могла бы принять более соблазнительную позу.

Шерри выглядела даже лучше, чем во время своего краткого появления на вчерашней вечеринке. Слегка надув алые губки и несколько раз моргнув ясными голубыми глазами, она внезапно рассмеялась:

— Боже! Как глупо! Здравствуйте. Мне нужно было запереть дверь, прежде чем усесться подобным образом.

— Это я виноват. Незачем было так врываться. Я думал, что Своллоу здесь. Рад нашей новой встрече, Шерри.

При упоминании Своллоу она нахмурилась.

— Ах вот кто вам нужен! — сказала она, презрительно скривив губы. — Он скоро придет. Думаю, сейчас он на съемочной площадке. Садитесь, пожалуйста. — Она кивнула на свободный стул и села сама. Качнувшись несколько раз в своем кресле, она улыбнулась и, когда я уселся, поинтересовалась, что привело меня на студию.

— Вы же знаете, что я детектив. Сейчас я занимаюсь расследованием вчерашнего происшествия в доме Рауля.

Она поджала губы.

— Зоя?

— Да. Шерри, кажется, вы сообщили об ее исчезновении?

После некоторой заминки она ответила:

— Да. Мы вместе снимали квартиру. Она мне очень нравилась…

— Извините, Шерри. Если вы не хотите говорить об этом…

— Нет, все в порядке. Значит, вы этим занимаетесь, Шелл? Разыскиваете…

— Того, кто ее убил, — закончил я фразу и, вспомнив все, что случилось за последние несколько часов, добавил: — У меня есть личные причины для поиска убийцы.

— Я знаю, кто это сделал, — решительно заявила Шерри.

Я удивленно уставился на нее:

— Что? Что вы сказали?

Она вздохнула:

— Я уже разговаривала с полицией. По их мнению, у меня нет доказательств. — И, снова вздохнув, замолчала.

Я хотел продолжить разговор.

— Может, я могу чем-то помочь? Важна любая информация, Шерри. Расскажите мне все.

Помолчав, она подняла на меня глаза.

— С удовольствием, Шелл… Зоя ушла из дома в четверг вечером. Вы же знаете, что у Рауля было сборище в тот вечер? — Я кивнул, и она продолжала: — Зоя ненавидела Оскара Своллоу, и я была с ней солидарна в этом. — Ее лицо снова приняло сердитое выражение. — Несколько недель назад она сказала мне, что может погубить его репутацию; именно затем она и пошла на вечеринку к Раулю: хотела расквитаться с ним в присутствии всех, кто там был. Зоя ушла около восьми часов вечера и не вернулась. В конце концов я заявила об этом в полицию. Сегодня утром полиция допрашивала меня, и я объяснила им, зачем Зоя пошла к Раулю. Я надеялась, что они арестуют Оскара, а они даже не допросили его. — Она замолчала, уставившись на угол стола.

Я почувствовал: в ее словах что-то есть.

— Что Зоя собиралась сделать?

Шерри покачала головой:

— Я не знаю. Она просто сказала, что разберется с ним. Она что-то узнала о нем, и этого, по ее мнению, было достаточно, чтобы он исчез из города. Но что именно она узнала, мне неизвестно. — Она взглянула на меня и подвела итог сказанному: — Совершенно ясно, как это произошло. Она не успела войти в дом Рауля, как Оскар Своллоу убил ее. Я абсолю…

Она внезапно оборвала фразу на полуслове, увидев входящего в комнату Оскара.

— А, здравствуйте, здравствуйте! — приветствовал он меня, улыбаясь и отчетливо выговаривая слова. Но улыбка получилась жалкой и вымученной; было ясно, что он слышал последние слова Шерри. Он просто не мог их не слышать. Возможно, он даже стоял под дверью, подслушивая.

— Доброе утро, Оскар, — ответил я, сразу переходя в атаку. — А мы как раз говорили о вас.

— Не может быть! Надеюсь, ничего скверного.

Я усмехнулся.

— Трудно сказать. Вы были на съемочной площадке?

— Да. Я все утро наблюдал за съемками сцен в храме. Так увлекательно видеть, как плоды воображения воплощаются в жизнь. — Он закурил, глубоко затянулся, выпуская дым из своего длинного прямого носа. — Что привело вас к нам, мистер Скотт?

Я размышлял над тем, почему он счел нужным сообщить, что провел все утро на съемочной площадке. Просто случайно или чтобы я не думал, будто стрелял в меня он.

— Убийство Зои Таунсенд. Клиент поручил мне найти убийцу.

— Вы надеетесь найти преступника здесь? — продолжал он небрежным тоном. — Или, может быть, преступницу?

— Мне это кажется логичным.

Он пожал плечами. Молча слушавшая наш разговор Шерри теперь обратилась к Оскару:

— Неужели вы настолько бесчувственны? Ведь она же мертва!

— Конечно, я переживаю, милая. Шерри. Зоя была очень симпатичная и долго работала у меня секретаршей. Но мы бессильны что-либо изменить.

Шерри промолчала, но было видно, что она с трудом сдерживается. В конце концов она встала и вышла из комнаты. Оскар присел на уголок ее стола, аккуратно подтянув брюки с безупречными стрелками.

— Вы хотели поговорить со мной, мистер Скотт?

— Да. Я хотел поговорить со всеми, кто был у Рауля в четверг вечером.

— По-видимому, это часть вашего расследования?

— Пожалуй, да.

Он улыбнулся:

— Вряд ли я смогу быть вам полезным. Я почти ничего не помню о том вечере. Мистер Дженова настаивал, чтобы вечеринки не затягивались надолго, пока мы не закончим съемки, но я же не снимаюсь в кино. Во всяком случае, боюсь, что в тот вечер я хватил лишнего, в результате вырубился и проспал на полу почти весь вечер. Даже не могу вспомнить, как добрался домой.

— Когда это было?

— Довольно рано, видимо сразу после семи. — Он усмехнулся. — Так мне рассказывали. Я хочу сказать, мистер Скотт, что не имею ни малейшего отношения к гибели Зои, если она была убита в доме Рауля. Поймите, я просто пытаюсь облегчить вашу задачу. Вы можете спокойно вычеркнуть меня из списка подозреваемых лиц.

— Конечно, — согласился я. — Считайте, что я вас вычеркнул. — Я встал. — Спасибо, Оскар. А все остальные — на съемочной площадке?

— Все, кто вам нужен, там. За исключением Дженовы: он в своем кабинете под номером один.

Я направился к двери, но остановился.

— Еще один вопрос, Оскар. Когда полиция достала ее из бассейна прошлым вечером, вы сказали, что она покончила с собой. Мне это показалось немного странным.

— Разве я так сказал? — удивился он. — Ну что ж, вполне возможно. Мы с Зоей долго работали вместе. И были довольно близки некоторое время. Казалось просто невозможным, что кто-то убил ее. Естественно, я предположил… — Он не закончил фразу.

— У нее была причина для самоубийства?

— Нет. Не вижу никаких причин. Это… просто предположение.

Поняв, что Оскар чувствует себя неловко, я прекратил расспросы. Шерри вернулась и прошла к своему столу. Я попрощался:

— Ну ладно, до встречи, Оскар, пока, Шерри.

Она одарила меня улыбкой, и я ушел.

Я постучался в дверь кабинета Дженовы и вошел, услышав его громогласное разрешение. Продолжая разговаривать по телефону, он взглянул на меня, нахмурил густые черные брови, буркнул: «Хорошо, до встречи» — и с грохотом опустил трубку на рычаг.

— Что вам угодно? — спросил он хмуро.

— Если не возражаете, просто хотел поговорить с вами, мистер Дженова.

— Возражаю. У меня и без вас хватает проблем, убирайтесь отсюда.

Он составил бы отличный дуэт с Фанни. Я разозлился.

— Зря вы лезете в бутылку, я просто хотел поставить вас в известность, что по поручению клиента расследую убийство. То самое убийство, в котором все мы замешаны, включая вас.

Он откинулся в кресле, нервно разглядывая пальцы правой руки.

— Значит, вам удалось получить официальное задание? Вечно вы суете нос куда не следует, Скотт.

Для своего роста и комплекции он вел себя излишне воинственно. Но частный детектив всего лишь обычный гражданин, и Дженова мог со мной не церемониться. Однако он явно нарывался на грубость, а мне начинали действовать на нервы большинство людей, с которыми я столкнулся в связи с убийством Зои Таунсенд. Я уже насчитал шесть кандидатов, на которых с радостью повесил бы убийство Зои.

— К счастью или к несчастью, но мне за это платят, — сказал я. — И поскольку Бондхелм платит…

— Бондхелм! — Он вскочил с кресла, как будто ему в задницу вставили шило. — Бондхелм! Вы работаете на Бондхелма? Ах вы, сукин сын! Если вы хоть на пять минут задержите наши съемки, я прикажу полиции арестовать вас. Ах вы, сукин!..

Тут ему пришлось заткнуться. Левой рукой я вцепился в его голубой галстук и потянул на себя. Ударившись ляжками о кромку стола, он наклонился над ним, и лицо его оказалось в футе от столешницы. Я подтянул его поближе к себе и, глядя ему прямо в лицо, сказал:

— Слушай меня внимательно, Дженова. Ты можешь сколько угодно возражать по поводу моего расследования, но попридержи свой поганый язык, иначе я так тебя тряхну, что у тебя голова отвалится. Понял? — Я подержал его еще секунду, а потом бросил назад в кресло.

Он тяжело рухнул и с минуту сидел без движения. Потом так вцепился в подлокотники, что костяшки у него на руках побелели. Он попытался было заговорить, но задохнулся собственной яростью. Его лицо исказила мерзкая гримаса, зубы ощерились так, что я увидел даже слюну на оттопыренной нижней губе. Луи Дженова был вне себя от бешенства.

Я не мог не воспользоваться случаем и с подчеркнутой многозначительностью сказал:

— Знаете, человек с таким бешеным темпераментом способен настолько выйти из себя, чтобы задушить женщину.

Как ни странно, его состояние не ухудшилось, и вместо того, чтобы упасть на пол и откусить себе язык, он почувствовал себя лучше. Постепенно он перестал кривить рот, уже больше не цеплялся за подлокотники кресла и вообще вполне пришел в себя.

Его лицо снова приобрело обычный цвет, и, собравшись с силами, он медленно проговорил:

— Вы несправедливо поступаете со мною, мистер Скотт. Видимо, вы всегда себя так ведете.

Впервые он заговорил нормальным языком. Я глубоко вздохнул:

— Ладно, Дженова, примите мои извинения. Вероятно, мы оба не правы.

Он взглянул на меня:

— Да. Я, кажется, наговорил лишнего, прошу меня извинить, мистер Скотт.

Если так пойдет дальше, подумал я, мы скоро бросимся в объятия друг другу. Он продолжал:

— А все из-за того, что вы упомянули Бондхелма. Вы, наверное, не в курсе дела, но он готов на все, чтобы помешать съемкам. Вы просто не понимаете.

— Я знаю, как обстоят дела, но вовсе не собираюсь делать за других грязную работу, Дженова. Можете на меня положиться. Моя задача — и это моя единственная задача — выяснить, кто убил мисс Таунсенд. — Подождав минуту, я добавил: — Если не хотите говорить, то и не надо. Но это будет выглядеть странно. Особенно в моих глазах.

Его лицо окаменело.

— Не угрожайте мне, мистер Скотт. Я терпеть не могу угроз. Этот Дженова оказался крутым парнем. Мне пришло в голову, что он вполне мог стрелять в меня. Или нанять убийцу. Уверенности в этом у меня не было, но я все же решил попробовать:

— Дженова, случайно, не по вашему приказу какой-то коротышка следил за мной сегодня утром?

Он удивленно заморгал.

— Коротышка? Что значит — коротышка?

— Ну ладно, забудем об этом. Не могли бы вы ответить мне на пару вопросов?

Подумав, он сказал:

— Если только это не займет много времени. Я ужасно занят. Садитесь, раз уж пришли.

Я сел в кресло сбоку от стола — в добрых пяти футах от его слегка помятого галстука.

— Итак, первый вопрос. В четверг вечером вы были в доме Рауля. Вместе с Раулем, Своллоу, Кингом, Элен, Дот и еще парой гостей. Я знаю, что в тот вечер Зоя около восьми часов отправилась в дом Рауля. Расскажите мне все, включая и то, где вы были в тот момент. И еще, знаете ли вы, что Зоя собиралась доставить Оскару серьезные неприятности? И наконец, где он был в течение всего вечера?

— Это все?

— Пока все.

Он развернулся в кресле лицом ко мне.

— Мне ничего не известно о каких-то проблемах, существовавших между Зоей и Оскаром. О ней самой я знаю лишь то, что она была его секретаршей. Мы обсуждали дела, связанные со съемками, до половины восьмого или до восьми, а потом я уехал. Вечеринка как раз начала оживляться, однако я уверен, что она вскоре должна была закончиться, потому что на следующий день предстояли съемки. Своллоу, кажется, пил весь вечер, очевидно, он начал пить еще до прихода к Раулю. Он спал, валяясь на полу, когда я уходил. Гостям приходилось перешагивать через него.

В другое время меня бы позабавила эта картина: валяющийся на полу франт Своллоу. Я спросил:

— Вы, конечно, знаете: я пытаюсь выяснить, кто из участников вечера мог убить Зою. Вы исключаете Оскара из этого списка?

— Я так не говорил. Я знаю только то, что сказал вам.

— Ну хорошо. А что в связи с этим можно сказать о вас, Дженова?

Он улыбнулся:

— У меня явно не было такой возможности. Я ушел раньше всех и был дома задолго до предполагаемого времени убийства.

— Я только высказываю гипотезу: разве, уходя, вы не могли встретить Зою? Когда все остальные гости находились в доме?

Он искоса посмотрел на меня:

— Конечно нет. Я же уехал. Я даже не видел эту девушку. — Он нахмурился. — Боже! Неужели вы думаете…

— Я пока ничего не думаю. Я просто спрашиваю.

Он сглотнул, явно нервничая.

— Но это же сущий идиотизм — подозревать меня, я ведь знал ее только как сотрудницу. — Он снова сглотнул. — Больше у вас вопросов нет?

Я встал.

— Ладно. Спасибо за уделенное мне время.

— Надеюсь, я больше вам не понадоблюсь, — ответил он. — Надеюсь, теперь вы отстанете от меня.

Он снова превратился в того Дженову, которого я знал.

— Я тоже надеюсь, — ответил я.

Когда я пошел к выходу, он добавил:

— Мистер Скотт, вы упоминали гипотезы, но ведь нужен также и мотив преступления?

Он был прав. Надо было разобраться в отношениях Зои со Своллоу. Когда я уходил, он задумчиво дергал себя за густую черную бровь.

— Мотив найдется, — сказал я.

Я снова направился в офис Своллоу. Мне хотелось узнать побольше о подозрениях Шерри, и, кроме того, я начал понимать, что кабинет сценариста становится опасным для нее, после того как он услышал высказанные ею обвинения в его адрес. Смешно сказать, но, несмотря на целый букет привлекательных и даже красивых женщин, проходящих по этому делу, Шерри все больше и больше занимала мои мысли.

В студии находилось множество людей, так что не было никаких серьезных причин беспокоиться за ее безопасность в кабинете Оскара. Но я все-таки беспокоился, пока, постучав, не услышал ее милый голосок.

Сунув голову в дверь, я сказал:

— Привет!

— На этот раз ничего не выйдет, — усмехнулась она. — Я крепко усвоила урок.

Войдя, я заметил через открытую дверь, что Оскар пребывает в соседней комнате.

— Остались какие-нибудь следы падения? — поинтересовался я у Шерри.

— Я не успела проверить. Пока… — Она улыбнулась, и при всем ее невинном виде чувствовалось, что в ней сидит чертенок. С такой фигурой она не могла не знать о разнице в строении между мальчиками и девочками.

— Я не собираюсь торопить вас, — сказал я, присев на уголок ее стола. — И вообще предпочел бы беседовать с вами по другому поводу, Шерри.

Ее лицо тут же стало серьезным. Я понял, что она думает о Зое.

— Послушайте, — сказал я тихо. — Я не был знаком с Зоей, но раз уж она вам нравилась, значит, была хорошей девушкой. Главное сейчас определить: кто и почему?

Она бросила взгляд на открытую дверь кабинета Оскара, потом на меня.

— Пожалуй, вы правы.

— Я хочу поговорить кое с кем на съемочной площадке. Пойдемте со мной, вы покажете мне дорогу, — попросил я.

Она лукаво улыбнулась:

— Хорошо, минутку, — и направилась к кабинету Оскара. — Оскар, мы идем на съемочную площадку.

— Мы? Кто это мы? А, Скотт. Привет еще раз. Если не возражаете, я тоже пойду с вами.

Вообще-то я был против, но он уже шел к нам. Мы шагали по коридору по обе стороны от Шерри. Она дружески схватила меня за руку и повисла на ней, как ребенок. Мне захотелось обнять ее и прижать к себе. Я невольно стал сравнивать ее с Элен. Возможно, в Элен больше лоска, больше стиля, зато в Шерри было как раз то, что мне нужно. Если пойти с ними обеими на пляж, то Элен расположится на песке под зонтиком, Шерри же сразу бросится в море, чтобы покататься на волнах. И я, конечно, присоединился бы к ней.

Выйдя из административного корпуса, мы направились к съемочной площадке номер три. Над входом горел красный свет, означавший, что идут съемки, и мы поболтали, пока свет не замигал и нас не впустили. Я уже слышал, что снимается сцена в храме, а теперь увидел декорации. На съемочной площадке толпилось множество народу. Под потолком был целый лабиринт лесенок и подмостков, на которых были установлены прожекторы и разное замысловатое оборудование; оно располагалось также и вокруг декораций: камеры, микрофоны, рефлекторы, тележки, подъемные краны — явно стоимостью в несколько миллионов долларов. Вокруг размещались прожекторы разных габаритов, а прямо передо мной стояли две основные съемочные камеры.

Мы с трудом пробирались среди многочисленных электрических кабелей, змеившихся по полу, пока не подошли вплотную к площадке. Я заметил Рауля, беседовавшего с кем-то, и спросил у Шерри:

— Что сейчас происходит? Могу я подойти к Раулю?

— Лучше немного подождать, Шелл. Он беседует с оператором Фрэзером. Сейчас определяется угол камеры и освещение всей сцены. Вы ведь можете немного подождать?

— Рядом с вами — хоть целую вечность. Кроме того, — я кивнул в сторону съемочной площадки, — все это очень занимательно.

Я наблюдал за суматохой, прислушиваясь к комментариям Шерри. Наконец Рауль подошел к небольшому складному парусиновому креслу, на спинке которого было написано «директор», и уселся в него. Фрэзер и главный электрик заканчивали установку освещения, когда кто-то завопил: «Первая группа!» — и Элен во главе всей компании направилась к жертвеннику в центре площадки.

На ней было что-то коричневое, скорее всего звериные шкуры, небрежно свисавшие на бедрах и едва прикрывавшие грудь. Все это выглядело настолько привлекательно, что у меня немедленно возникло желание подойти поближе и поздороваться. Тут я заметил на краю площадки Кинга. На нем были шорты из леопарда, а на шее — ожерелье из полированных когтей, тускло поблескивавших в свете софитов, когда он двигался. Он выглядел огромным, как Гаргантюа. Мне хотелось поговорить с этим Гаргантюа о заметке в «Крайер»: я точно знал, кто снабдил Фанни сенсационными сведениями. Но мне пришлось подождать, пока закончатся съемки, поэтому я продолжал наблюдать за установкой освещения. Тут Рауль что-то буркнул своему ассистенту, и ассистент заорал: «Начинаем съемку!» Зазвенел звонок, звукооператор крикнул: «Скорость!» Кто-то выскочил перед камерой со складной хлопушкой, рявкнул: «Сцена 121!» — и хлопнул ею. Рауль завопил: «Мотор!» Оказалось, надо иметь луженое горло, чтобы начать съемку.

Ну вот, все благополучно стронулось с места. Я видел, как Кинг вскарабкался на высокую платформу вне пределов досягаемости камер и присел там на корточках. Элен приблизилась к жертвеннику в свете юпитеров перед нацеленной на нее автоматической камерой и принялась, опустившись на колени, совершать некий обряд. К ней присоединились несколько почти совершенно голых девушек и, совершив полагающиеся телодвижения, вскоре удалились. Элен же продолжала жестикулировать еще с полминуты, и тут Кинг с пронзительным воплем, от которого у меня чуть не свалились штаны, прыгнул вниз, туда, где находилась Элен. Напуганная до полусмерти, Элен завизжала что было мочи, и я нисколько не осуждал ее; я бы на ее месте повел себя точно так же. Между ними завязалась короткая схватка. Затем она вдруг лишилась чувств. Кинг с завидной легкостью подхватил ее, перекинув через плечо, и унес с площадки. При этом камеры, как мне показалось, были нацелены на восхитительную попку Элен.

— Снято! — раздался крик Рауля. Прозвенел звонок, возвещавший окончание съемок. Я повернулся к Шерри.

— Просто здорово!

Она засмеялась:

— Вам понравилось? Еще будем снимать на природе за городом.

Я видел, как Кинг подошел к Раулю и заговорил с ним.

— Извините, Шерри. Я вернусь через минуту.

Я подошел к Раулю, сидевшему в своем парусиновом кресле. Он заметил меня и, улыбаясь, поднялся. Кинг не пожелал мне улыбнуться.

— Привет, Шелл, — сказал Рауль. — Ищешь работу?

— Не совсем… Ну как дела?

Он любезно кивнул в ответ:

— Все нормально. Сцена получилась. Все под контролем. А как ты здесь оказался?

— Работаю.

Он удивленно поднял бровь:

— Расследуешь эту историю?

— Да.

Кинг смотрел на меня, точнее, свирепо сверлил меня глазами, поэтому я поздоровался и с ним.

Он не ответил. Если не считать ответом зубовный скрежет.

— Послушайте, Кинг, вы видели заметку Фанни Хилман сегодня утром? — спросил я.

— Да, гнида, я видел ее.

Я почувствовал приступ ярости, сковавший горло.

— У вас слишком короткая для взрослого человека память.

— У меня нормальная память. Я прекрасно помню, как смешно вы выглядели, сидя на своей заднице.

— Кстати, о заметке в сегодняшней «Крайер», — спокойно продолжал я. — Вы не знаете, как могла столь очевидно ошибиться эта консервативная газета?

— Откуда мне знать. Скотт? Вы ищете приключений? — Обойдя кресло Рауля, он остановился передо мной. Вчера вечером я послал его в нокаут, но это его нисколько не напугало. Я не мог с уверенностью сказать, боится он меня или нет. Но я точно знал, что он затаил дыхание. Его живот выглядел как стиральная доска. Я еще подумал, раздастся ли металлический звук, если по нему ударить? Но я так и не ударил.

— Нет, — ответил я. — Я не ищу приключений, но меня интересует эта заметка и еще кое-что.

Я внезапно заметил, что на площадке стало очень тихо. Мой голос звучал неестественно громко, потому что я старался перекричать шум, до этого царивший на площадке. Несколько рабочих продолжали разбирать жертвенник. Оглянувшись вокруг, я обнаружил, что все, застыв на месте, смотрят на нас, видимо в ожидании некоего фейерверка, который вот-вот должен начаться.

Кинг находился всего в шести дюймах от меня, когда он вдруг выпалил:

— Берегитесь, Скотт, как бы я не сломал вашу проклятую шею.

Вот и все, что он сказал. Я ожидал большего. Тут он толкнул меня своей здоровенной лапой в грудь — я отступил на шаг.

Только и всего. Но, как ни странно, такой пустяк способен повергнуть меня в бешенство. Я почувствовал, как вспыхнули мои щеки и в голову ударила кровь. Сжав кулаки, я был готов броситься на него, но тут Рауль отчаянно закричал:

— Минутку, минутку! — И я понял, что теряю голову.

Я не был уверен, что выиграю схватку с Кингом, хотя после вчерашнего вечера считал, что перевес на моей стороне. Но даже если бы он бросил меня на землю и начал топтать ногами, я не имел права оказывать ему сопротивление. Трудно себе представить, что бы тут началось, если бы я всего-навсего расквасил ему нос. Брута, главный герой фильма, не мог бы появиться перед камерой, а Бондхелм просто умер бы от счастья. Ведь именно на это Бондхелм намекал прошлым вечером, сказав: «Если каким-либо способом вам удастся приостановить съемки…» Я невольно вздрогнул, и мои кулаки разжались. Кажется, все в этом деле оборачивается против меня. И я ничего не могу с этим поделать.

Кинг вскинул голову; его шея, напоминавшая древесный ствол, и задранный вверх нелепый подбородок, подобный гранитному утесу, представляли собой великолепную цель. А я был обречен на бездействие, попросту связан по рукам и ногам.

— Кинг, — сказал я и замолчал, не зная, как поступить дальше. Потом решил еще раз попытаться закончить дело миром. — Я уже говорил вам, чтобы вы прекратили эти глупости. Неужели вам больше нечем заняться?

Он широко улыбнулся, вообразив, что я струсил.

— Скотт давайте решим все раз и навсегда. Я сказал, что сломаю вам шею. Вы слышали меня?

— Да, слышал.

Я был так взбешен, что с трудом сдерживал себя. У меня даже испарина выступила на лице. Я так стиснул кулаки, что ногти впились в ладони. Мы стояли, глядя в глаза друг другу, на расстоянии каких-нибудь шести дюймов.

Мне показалось, что прошел час, прежде чем Кинг выдавил из себя:

— Ну ладно.

Он сделал глубокий вдох и выдох, повернулся ко мне спиной и медленно удалился. Напряжение сразу же спало, и толпа оживленно загудела. Могу представить, о чем они судачили.

Рауль начал громким голосом отдавать распоряжения своей команде, а я стоял за его креслом еще несколько секунд, чувствуя себя больным и не желая поднимать глаза. Наконец, повернувшись, я направился к Шерри, которая с любопытством смотрела на меня. Может, мне показалось, но я уловил в ее взгляде разочарование.

— Что случилось, Шелл?

— Кинг грозился сломать мне шею. Разве вы не слышали? — Язык все еще плохо повиновался мне.

— Да, я слышала, Шелл. У вас странный голос.

— Я неловко себя чувствую. Вчера вечером у нас с Кингом возникла драка после вашего ухода. Кажется, он хочет продолжить. Ладно, забудем об этом.

Она молчала. Я тоже. Мы стояли в полутьме в тридцати футах от кресла Рауля, и поблизости никого не было. Оскар куда-то отошел. Я хотел еще раз поговорить с ним, а также еще кое с кем из присутствующих. Мы наблюдали, как готовятся съемки следующей сцены.

— Снимем эту сцену, и перерыв на обед! — объявил Рауль.

Суматоха прекратилась, и я увидел Элен и двух других женщин, стоявших перед камерами. Шла подгонка световой аппаратуры, и какой-то электрик с засученными рукавами в двадцати футах от нас возился с небольшим прожектором, который должен был подсвечивать фигуры трех женщин.

Пока я смотрел, мое дыхание успокоилось и сухость в горле исчезла. Кажется, на сегодня я свою норму выполнил. Сначала кто-то стрелял в меня, потом — ссора с Кингом. При мысли о пулевом отверстии в кузове «кадиллака» у меня возникло напряженное ощущение между лопатками и я начал оглядываться по сторонам, всматриваясь в полутьму, где громоздилась разнообразная кинотехника. Вокруг царил покой, и тут я осознал, что чего-то опасаюсь. Кажется, я излишне нервничал. Это все из-за полумрака, теней и атмосферы нереальности.

Наконец Рауль снова скомандовал: «Мотор!» — и съемки начались. Через минуту мне почудилось какое-то движение над головой. Пусть это было и маловероятно, но в наступившей тишине я услышал шум сверху. Я взглянул на Шерри, но она была увлечена съемками и не заметила обращенного к ней взгляда.

Высоко над нами проходили стропила, едва различимые в темноте, и прямо у нас над головами нависала огромная черная тень. На миг она показалась мне похожей на тень на дне бассейна Рауля, и вдруг тень наверху зашевелилась.

Я напряг зрение, не веря своим глазам, но поспешил себя успокоить, посчитав ее гигантским дуговым прожектором. И тут «тень» сорвалась со стропил и рухнула на нас.


Глава 8

Только долю секунды я смотрел, как громадная металлическая глыба соскользнула с края стропил и стала падать. С криком «Берегись!» я отскочил вправо и изо всех сил толкнул Шерри вперед, сбив ее с ног. Ее вопль заглушил грохот упавшего на пол прожектора.

Рауль выкрикнул что-то невнятное, вопли неслись со всех сторон. Я подскочил к переносному фонарю, который электрик устанавливал рядом с нами, и, ухватившись за горячую облицовку, развернул его в направлении потолка.

Луч высветил узкую лестницу среди стропил, по которой сейчас убегал человек. Направив слепящий луч света на него, я увидел, как он закрыл лицо руками, продолжая бежать, но вскоре оступился, и его нога поскользнулась на кромке лестницы. Некоторое время он балансировал, отчаянно размахивая руками, потом с диким воплем полетел вниз. Его тело прорезало луч света и глухо шмякнулось о землю.

Преодолев приступ тошноты, я перевел луч фонаря на бесформенный предмет в нескольких футах от меня. Все участвовавшие в съемках окружили труп. Отставив фонарь, я подошел к неподвижному телу. Со всех сторон слышались голоса: «Что случилось?», «Что, черт возьми, происходит?». Женский голос непрерывно повторял: «Он упал! Я видела, как он падал!» А я шел, не обращая ни на кого внимания. Всего два человека оказались рядом со мной возле трупа, когда кто-то наконец отыскал выключатель и всю съемочную площадку залил яркий свет.

Несомненно, человек был мертв; шея, вывернутая каким-то странным образом, придавала телу комичный вид. Роговые очки съехали с глаз, одна линза разбилась, и осколки стекла играли отраженным светом. На макушке у него я обнаружил знакомую лысину. Оказывается, утром я все-таки не потерял коротышку в зеленом «шевроле». Я потерял его сейчас. Оглядев труп, я убедился, что и пульс, и дыхание отсутствуют. Глаза застыли в неподвижности, один зрачок заметно больше другого. Коротышка был мертв.

Рауль протиснулся сквозь охваченную страхом толпу и, тронув меня за плечо, спросил:

— Объясни, ради бога, что произошло, Шелл?

Он так нервничал, что я невольно всмотрелся в его лицо, ища признаков вины или неискренности. Убедившись, что веду себя глупо, я ответил:

— Трудно сказать, Рауль. — Я указал на лестницу среди стропил. — Что это за странное устройство? Куда ведет лестница?

Он взглянул наверх.

— Эта? Она ведет к стене, где соединяется с другой лестницей. — Он указал, где именно соединяются лестницы. — Там целый лабиринт лестниц. Но какое это имеет отношение к случившемуся?

— Этот коротышка пытался сбросить злополучный прожектор мне на голову. Видимо, он рассчитывал воспользоваться суматохой, спуститься по лестнице и смешаться с толпой. Кто он такой?

Рауль взглянул на труп и судорожно сглотнул.

— Кажется, его зовут Хэнсон. Подсобный рабочий. — Он снова сглотнул. — По крайней мере, был таковым. Ты направил луч на него?

— Да. Но этого не было в сценарии, там не написано, что я должен прыгать по площадке.

Внезапно я вспомнил о Шерри и бросился туда, где оставил ее распростертой на полу, но сразу увидел, что она стоит в нескольких футах от меня, прислонившись к деревянной балке. Я подошел к ней.

— Все в порядке, дорогая?

— Кажется, да. — Она слабо улыбнулась. — Еще несколько ушибов, только и всего. — Помолчав, она добавила: — Благодаря вам. Что случилось? Что все это значит? — Она оглянулась на покореженный прожектор, который чуть не угробил нас.

Я не успел ответить.

Дверь с грохотом распахнулась. Вошел Дженова с наполеоновским видом и своим рокочущим басом сурово вопросил:

— В чем дело? Что случилось? Я спрашиваю, что случилось? — Он опять был вне себя от злобы. Очевидно, кто-то сообщил ему о переполохе, возникшем на съемочной площадке, и он явился, чтобы лично во всем разобраться. — Рауль! — взревел он. — Рауль!

Рауль отвел глаза от трупа и взглянул на Дженову.

— Я здесь, Луи, — сказал он, и Дженова бросился к нему.

Взглянув на труп, он несколько секунд молчал, а затем быстро спросил:

— Что это? Кто этот человек? Что случилось?

Пожав на прощанье руку Шерри, я вернулся в центр событий.

— Он мертв, Дженова, — сказал я. — Он был там, наверху…

Дженова резко крутанул головой в мою сторону, и его кустистые брови поползли вверх по лбу, как черные улитки.

— Ты! — зарычал он. — Ты! Теперь ты пытаешься разорить меня!..

Нужно было его одернуть.

— Заткнись, Дженова. Вбей себе в голову, что он мертв. Здесь не пикник; этот коротышка пытался убить меня. Иди сюда.

Мой грубый тон подействовал, и Дженова последовал за мной к разбитому прожектору.

— Посмотри внимательно, — сказал я. — Мертвец столкнул его на меня с лестницы наверху…

Дженова послушно посмотрел наверх, а потом снова на меня.

— Мне повезло, что я услышал его возню наверху. Направил на него фонарь, и он, ослепленный, упал. Попытайся понять, Дженова: он хотел убить меня.

Наступила тишина. Несколько секунд Дженова смотрел на меня, разинув рот. Справившись с потрясением, он наконец жалобно простонал:

— Вы знаете, сколько мне это стоит? Три тысячи долларов. Каждый час стоит мне три тысячи долларов. — Его голос набирал силу, он ощутил себя в своей стихии. — Я же разорюсь! — воскликнул он. — Вы что, задались целью разорить меня? — Повернувшись и оглядев толпу, он закричал: — Он работает на Бондхелма! Спросите у него! Спросите у него! — Он ставил восклицательный знак после каждого изреченного им слова.

Приблизившись к нам, Рауль тихо сказал:

— Послушайте, Луи, я сам не совсем понимаю, что здесь случилось, но не вижу, в чем вина Шелла.

— Он работает на Бондхелма, — неуверенно сообщил Дженова. Происшедшее никак не укладывалось у него в голове.

— Послушайте меня, Дженова, — вмешался я. — Я рассказал вам, что случилось. Поверьте, не я заварил эту кашу. Во всем виноват этот коротышка, лежащий сейчас на полу, или кто-то, нанявший его для этой грязной работы. — Я медленно обвел взглядом присутствующих: сумрачного Кинга, Элен в соблазнительном костюме, еще пару знакомых девушек, затем Рауля и, наконец, Дженову. — Кто-то из находящихся здесь хочет меня убить, — добавил я.

Сделалось тихо, как в гробу. Я услышал шорох одежды, когда женщина рядом слегка подвинулась, и звон монет, когда Рауль вынул руку из кармана брюк.

— Теперь этим делом займется полиция, — сказал я.

Дженова тихо и недовольно что-то пробормотал, и толпа вокруг оживилась. Внезапно я вспомнил, что кого-то здесь не хватает.

— А где Своллоу? — поинтересовался я.

— Здесь, старина. Вы хотели меня видеть?

Он стоял позади меня, праздно привалившись к столу, с длинной сигаретой во рту.

— Нет, — ответил я. — Просто полюбопытствовал.

Он спокойно взирал на меня, а тем временем снаружи послышался звук сирен. По крайней мере, в этот раз мне не придется звонить в полицию: кто-то уже вызвал ее.

Я подошел к Шерри и встал рядом с ней. Все вокруг оживленно переговаривались, и она тихо сказала:

— Спасибо, Шелл, что толкнули меня. Боже, как это было страшно!

Я улыбнулся в ответ:

— Честно говоря, милая, я не уверен, что спасал вас, возможно, просто натолкнулся на вас, когда сам бросился спасаться.

Она усмехнулась:

— Это не имеет значения. Шелл, вы действительно работаете на Бондхелма?

Я вздохнул про себя. Мне так не хотелось, чтобы Шерри придерживалась мнения Дженовы обо мне, но я не почувствовал ни ее досады, ни тем более презрения, ей было просто интересно.

— Я работаю на Бондхелма, это правда. Но моя задача сводится только к поиску убийцы Зои. Возможно, он нанял меня, руководствуясь какими-то своими не очень привлекательными целями, но это меня не касается. Он просто оплачивает мою работу. — Я вдруг понял, как для меня важно ее мнение, и добавил: — Надеюсь, вы меня правильно поймете.

Она ласково улыбнулась.

— Я все понимаю, глупыш. Вы назвали меня милой. — Она взяла меня за руку и нежно пожала ее, прижавшись ко мне теплой мягкой грудью. Отпустив мою руку, она насмешливо спросила: — Что же вы не отвесили оплеуху старику Кингу?

Когда она так пожала мою руку, меня словно пронзило током: я никак не мог понять, что мне больше понравилось — ее слова или это пожатие. Я чувствовал себя на верху блаженства, поняв, что не безразличен ей. И еще я подумал, что она оказалась довольно шустрой девчонкой.

Я пытался придумать, что еще сказать ей в ответ, когда сирена снаружи умолкла. И тут же появились два детектива в штатском, которые вместе с капитаном Нельсоном проводили расследование в доме Рауля. На них уже висело одно дело, а теперь их ждал новый поворот событий. Дженова выглядел как человек, медленно истекающий кровью.

* * *

Было два часа, когда я наконец повторил свой рассказ столько раз, сколько им хотелось, включая эпизод с пулевым отверстием в «кадиллаке», и они меня отпустили. Прежде чем уехать, я отыскал на площадке Шерри и договорился о встрече в этот же вечер. Она собиралась поужинать в ресторане «Джозеф» на Сайпрес-авеню, а к восьми вечера быть дома. Вокруг была такая суматоха, что разговаривать было просто невозможно, и я успел только сказать ей, что приеду в восемь. Покидая съемочную площадку, я заметил Элен, которая, дернув головкой, состроила мне обиженную гримаску. Кажется, у меня прорезался настоящий талант ссориться с людьми. Но в тот момент меня это совершенно не беспокоило — я все еще живо ощущал на своей руке тепло груди Шерри.

Глава 9

Я приехал в здание городского управления, поднялся на лифте до уровня Темпл-стрит и по длинному коридору направился в комнату номер 42, где размещался отдел по расследованию убийств. Капитан Фил Сэмсон сидел за своим столом.

— Привет, Шелл. Снова за работой?

— Да. — Я устал от разговоров с магнатами и авторитетами и решил немного разрядиться на скромном полицейском. Надо когда-то и отдохнуть.

— Ага! — Он достал одну из своих зловонных черных сигар, зажал ее в зубах и нахмурился.

Мы с Сэмсоном уже много лет хмуримся и ворчим друг на друга, но на самом деле нас связывает крепкая мужская дружба. Его возраст выдает только седина в висках, все остальное — в полном порядке. И еще — достоинство Сэма: в мире, где честность является величайшим и редчайшим качеством, он им обладает. Если бы я даже вдруг разлюбил старого вояку, то по-прежнему продолжал бы уважать его за это.

— Ее убил Джон Смит, — сказал он хриплым голосом. — А теперь иди и расскажи все репортерам, чтобы твое имя попало в газеты, а мы арестуем его.

Я усмехнулся.

— Я уже попал в газеты. Лучше расскажи, есть что-нибудь новенькое?

Он покачал головой.

— Пока ничего, но у нас масса информации по твоему поводу. — Он передвинул сигару в другой угол рта. — Дай нам время. Ты ведь говоришь о Зое Таунсенд?

— Да. Я был там. Ты, наверное, уже все знаешь.

Он кивнул. А я за пять минут рассказал ему все, начиная со вчерашнего вечера и до последней минуты, получая попутно кое-какую информацию от него. Рассказав ему о последнем эпизоде, я добавил:

— Оказывается, коротышка работал подсобным рабочим на студии, его звали Хэнсон, Джеймс Хэнсон. Я совершенно уверен, что его наняли, чтобы убить меня, но теперь он замолчал навсегда. Готов поспорить, что именно он стрелял в меня, но промахнулся.

Сэмсон нахмурился:

— Интересно, как долго ты продержишься. — Он с любопытством взглянул на меня и, пожав плечами, добавил: — Я получаю отчеты от ребят из Голливуда, но впервые слышу о Бондхелме. Посмотрим.

— Думаешь, он может быть замешан в убийстве?

Сэм достал большие кухонные спички. А я так надеялся, что он не закурит свою вонючую сигару.

— Не торопись, Шелл. Может, ее убила собственная тетушка Мэри. Пока слишком рано делать выводы.

— Да.

Мы еще немного поболтали, а потом я получил от него имена и адреса всех участников четверговой и воскресной вечеринок. Участники были одни и те же за исключением Арчера Блока, еще одного сценариста, который присутствовал только в четверг. А двух девушек, Сьюзен и Пегги, тогда не было. Вот и весь список действующих лиц, интересовавших меня.

Сэм зажег сигару и выпустил изо рта клуб дыма. Клянусь, дым был зеленый. Пора было спасаться бегством.

— Ты знаешь, как от меня отделаться, — посетовал я. — Может быть, еще чем-нибудь бесплатно поделишься?

Он направил в мою сторону струю дыма.

— Нет. — Но после паузы добавил: — Вот еще пища для размышления: девушка была беременна.

— Зоя?

— Естественно, она, кто же еще?

Тут было о чем подумать. И теперь, кажется, я знал, почему Своллоу сказал: «Она покончила с собой».

— Даю тебе шанс, Сэм, — сказал я. — Своллоу, красавчик Оскар. Сценарист. Это просто предчувствие, Сэм.

— Да? — Сигара задвигалась в его крепких зубах. — Ну что ж, посмотрим.

Я вдохнул дым, закашлялся, чтобы позлить Сэма, и встал:

— Еще две загадки для тебя, Сэм. Первая: видимо, кто-то позвонил Фанни Хилман сразу же после моей драки с Кингом. Заметка была готова к одиннадцати часам вечера, а Бен сказал мне, что она не могла получить эти сведения от полиции. Вторая загадка: кто-то так же быстро связался с Бондхелмом — он позвонил мне уже около девяти часов вечера.

Он кивнул и на прощанье сказал, чтобы я был поосторожней. Мог бы и не говорить, у меня и без того было чувство, что я хожу по тонкому льду.

Я с минуту сидел в «кадиллаке», размышляя, а потом направился в сторону голливудской автострады. Крошка Дот Инглиш сегодня не работала, ее роль в «Девушке из джунглей» закончилась несколько дней назад, возможно, она могла мне рассказать кое-что интересное. Кроме того, на мой взгляд, она могла и показать кое-что интересное.

Она снимала апартаменты в довольно дорогом отеле «Фрэнсис». Не номер, а апартаменты. Значит, у нее водились деньжата. Я позвонил, послышались шаги за дверью, и тут же из нее высунулась лохматая светлая головка Дот.

— А, добрый день, мистер… Мистер Шелл?

— Зовите меня просто Шелл. Можно войти?

— Видите ли, я не совсем одета… — Она задумалась на мгновение и тут же безудержно расхохоталась. Конечно, это было смешно. Перед моими глазами все еще стояла Дот, раскачивающаяся на вышке для прыжков в бассейне Рауля. — Входите без церемоний, — сказала она.

Я вошел. Может быть, она и была «не совсем одета», но все выглядело вполне прилично. Видимо, она только что проснулась, на ней была пижама из тончайшего белого шелка. Мы расположились в симпатичной маленькой гостиной, из которой была видна спальня с неубранной постелью. Номер был дорого обставлен. Она уселась на диван у стены и похлопала рукой по подушке рядом с собой, приглашая меня садиться и одновременно включая настольный радиоприемник возле дивана.

— Садитесь, Шелл. Что привело вас ко мне? — Она улыбнулась, как будто знала, что именно. Я не стал ее разуверять; во всяком случае, не сразу.

— Я по поводу убийства мисс Таунсенд. Надеюсь, вы мне поможете связать некоторые свободные концы.

— Свободные концы, — засмеялась она. — Похоже на название игры.

Посмеявшись вместе с ней, я продолжал:

— Это не игра. Дело серьезное. Нужна ваша помощь.

Она приняла озадаченный вид.

— Конечно, я буду рада помочь, если смогу. — Она снова улыбнулась. — Как вы узнали, где я живу?

— Я только что был на студии. Мне сказали, что, возможно, вы дома, поскольку вас недавно съел лев в очередной сцене «Девушки из джунглей».

Она снова расхохоталась.

— Он не съел меня, а просто слегка пожевал. Это был старый добрый беззубый лев.

Я широко улыбнулся. Ничего не узнав про Зою, я теперь гораздо лучше знал Дот. Потянувшись к радиоприемнику, она убавила звук. Это было тщательно отработанное движение, и время, которое она потратила на его отработку, не прошло даром. Верхняя часть ее пижамы слегка распахнулась, приковав мое внимание.

Настало время задавать вопросы, а я не знал, с чего начать. При любом расследовании убийства, когда приходится допрашивать множество так или иначе причастных к нему людей, всегда есть шанс — хотя и небольшой, — что именно тот человек, с которым ты разговариваешь сейчас, является убийцей или его сообщником, и это необходимо иметь в виду. В то же время не следует ставить в неловкое положение невинных людей, случайно попавших в подобную ситуацию. Особенно таких симпатичных, как Дот.

Наконец, собравшись с духом, я начал:

— Похоже, один из участников вечеринки в доме Рауля… убийца. Она была задушена. Вы не знаете, когда Зоя пришла на вечеринку?

Она покачала головой.

— Нет, этого, кажется, никто не знает. Ведь ее никто не видел. Ужасно странная история.

— Согласен. А когда ушел Дженова?

— Точно не знаю. Я была… — Она хихикнула. — Я выходила вместе с Раулем. Наверное, это было около восьми или чуть позже.

— Вы выходили вместе с Раулем?

Она кивнула. Судя по имеющейся информации, как раз в это время Зоя должна была появиться в доме Рауля.

— А что вы… — Я оборвал себя на полуслове. Мне хотелось спросить, чем они занимались с Раулем, но я понимал, что это не самый галантный вопрос.

Она опередила меня.

— Нет, нет, между нами ничего не было. Я хочу сказать, ничего серьезного, понимаете? — Она улыбалась. Я заметил, что глаза у нее зеленые, а кожа почти такая же гладкая и белая, как пижама. Настоящая Белоснежка. — Мы просто сидели на качелях за домом.

Качели находились по другую от бассейна сторону дома. Я переспросил:

— Значит, около восьми? А Рауль был все время с вами?

— Да. Он только ненадолго уходил за выпивкой.

— Когда это было, Дот?

Она повела плечами.

— Не могу сказать точно. Незадолго до того, как мы вернулись в дом. А в дом, как я помню, мы вернулись в полдевятого.

Я достал сигареты, и мы закурили.

— Как долго отсутствовал Рауль, Дот?

— Всего несколько минут. Совсем недолго, как раз столько, сколько требуется, чтобы приготовить пару коктейлей. — Она моргнула. — Это просто смешно, Шелл. Рауль и мухи не обидит.

— Да, я знаю. Просто спрашиваю. Он точно отсутствовал не больше двух минут?

— Две, ну, может быть, три. — Она усмехнулась. — Он очень торопился вернуться.

Я улыбнулся:

— Уверен, что это так, Дот.

Она скользнула по дивану ближе ко мне.

— Может, хватит болтать о всяких ужасах?

Очевидно, она имела в виду убийство. Я продолжал:

— Еще один вопрос. Где находились Своллоу и Кинг? И Элен?

— Дуглас и Элен были все время вместе. А этот идиот Своллоу вырубился, мы с Раулем откатили его к стенке, когда выходили из дома.

Черт возьми, она уже сидела, почти вплотную придвинувшись ко мне. Я прочистил горло.

— Вы хорошо знакомы с Оскаром, Дот? Что он за человек, откуда он родом, и так далее.

— Нет, у нас с ним шапочное знакомство. Он довольно привлекательный парень и писатель неплохой. Я читала его книги. А вы?

— «Дикий христианин»?

— Да. — Я чувствовал ее дыхание на моей шее.

— Я не читал. О чем она?

— Ну… знаете… о жизни. Реальная картина жизни. Не могу сказать, что я была в восторге от чтения, но что-то мне определенно понравилось. В ней много возвышенных слов… Шелл?

— Да?

— Давайте забудем о них и об этом убийстве, Шелл. Ведь вы же не из-за этого пришли ко мне?

Она прильнула ко мне, и я снова ощутил на шее ее дыхание. Горячие губы слегка коснулись шеи, и у меня зашевелились волосы. Она слегка покусала меня за ухо. Я не противился. Все равно частица уха уже отсутствовала.

Решив сначала покончить с делом, прежде чем самому немного ее покусать, я сказал:

— Пожалуй, не только из-за этого, Дот. В конце концов, детектив обязан задавать вопросы. Ну, хотя бы часть своего времени. Но я, кажется, уже закончил с вопросами.

Вдруг она перестала меня кусать, и я повернулся к ней. Ее рот был всего в шести дюймах от моего, но ее возбуждение исчезло. Она нахмурилась.

— Кто? — спросила она.

— Что значит «кто»?

— Кто вы по профессии?

— Детектив. Частный детектив. Разве вы не знали об этом?

— Вы — детектив? Детектив? Даже не помощник директора?

Чудовищная правда проникла в одну из извилин моего мозга. Эту сыроежку нисколько не интересовало мое бронзовое тело. Я уже удивлялся, как мне могла прийти в голову такая мысль. Между мной и Элен установились довольно интимные отношения, благодаря обстоятельствам, при которых мы встретились, и последующему неизбежному ходу событий. Шерри и я сочетались так же естественно, как бурбон и содовая, но это вовсе не достаточная причина для предположения, что все представительницы противоположного пола начнут падать в обморок, как только я их поглажу по головке или другому месту.

Дот, нахмурившись, смотрела на меня так, словно я ее предал. Поэтому я сказал:

— А я считал, что вы знаете, кто я такой. Я частный детектив. Мой офис находится в центре Бродвея. Всегда к вашим услугам.

На минуту она задумалась.

— Хорошо. Но вы что-нибудь значите для Дженовы? Или для кого-нибудь еще?

— Вы как-то странно смотрите на вещи, Дот. Я тот, кем представился. Но я не являюсь частью киноиндустрии.

Она поджала губы и, потянувшись, включила радио погромче. А я за это время как следует рассмотрел ее. Кажется, моему уху больше не грозила опасность с ее стороны. После минутной, довольно скучной беседы я встал.

— Ну ладно, Дот. Благодарю за прием. И за помощь. Мне, кажется, пора приниматься за работу.

Она тоже встала, вежливо улыбнулась и проводила меня до двери. Прощаясь, она сказала, вероятно, по привычке:

— Было очень приятно. Спокойной ночи.

Я чуть не расхохотался. Черт возьми, несмотря ни на что, она все-таки очень симпатичная крошка. Когда я выходил в коридор, мне вдруг пришла в голову замечательная идея.

Я вернулся и сказал:

— Послушайте, я только что вспомнил, ведь я все-таки киномагнат. У меня есть акции «Девушки из джунглей».

— Да? — Она явно заинтересовалась. — Сколько акций?

Подумав, я ответил:

— Не очень много. Кажется, недостаточно. — Я направился к выходу, и Дот аккуратно закрыла за мной дверь.

Глава 10

Вторую половину дня я провел, беседуя с Джерри — девушкой, которая была в доме Рауля и в четверг, и в воскресенье, но ничего не знала, а также пытаясь узнать все, что можно, обо всех замешанных в деле лицах из самых различных источников: из газет, от друзей и так далее.

Своллоу появился в городе примерно полтора года назад, вскоре после того, как он опубликовал книгу «Дикий христианин», получившую некоторую известность. Дженова пригласил его тогда для работы над фильмом «Женщина из джунглей», теперь они трудились над «Девушкой из джунглей». По-видимому, ничего другого Своллоу не написал, Дженова также был продюсером только двух фильмов. Прежде чем его поманил Голливуд, Дженова был вице-президентом компании грузового автотранспорта, боссом довольно крутых, насколько я понимаю, парней. Потом он подвизался пару лет в одной из крупных киностудий. Чем больше я узнавал о Дженове, тем больше он подходил на роль убийцы. Единственное сомнение заключалось в том, что убийства, за исключением профессиональных, обычно совершаются самыми неподходящими для этого людьми. Убийство Зои к числу профессиональных не отнесешь, и совершено оно было наспех, видимо, неожиданно представилась такая редкостная возможность.

Я также узнал, что Кинг почти всю свою взрослую жизнь, если только сейчас его можно считать взрослым, снимался во второразрядных фильмах. С тех пор как на первых полосах газет появились статьи под заголовками «Убийство в гнезде разврата», его шансы выиграть бракоразводный процесс упали почти до нуля. Я его не жалел. Оказывается, жена бросила его, устав от бесконечных: «Я — Тарзан! А ты кто такая?»

Позвонив Бондхелму, я доложил, что жив и продолжаю расследование, но на время прервался и поужинал шашлыком на ребрышках. После этого, предварительно получив адрес от Сэмсона, я нанес визит Арчеру Блоку, второму сценаристу «Девушки из джунглей».

Дверь мне открыл крепкий парень среднего роста, с кудрявыми черными волосами и полупустым бокалом виски в руке. Я представился, показал ему свое удостоверение, и через две минуты мы уже сидели в его кабинете с полными бокалами. Он был очень симпатичный и готов был откровенно обо всем мне рассказать, только рассказывать ему было нечего.

Через несколько минут он так ответил на один из моих вопросов:

— Я как раз закончил работу с Дженовой и в настоящее время нахожусь, как говорят, в межконтрактье. — Он усмехнулся. — В основном я переписывал то, что написал Своллоу. Я попал на вечеринку в четверг лишь потому, что нужно было помочь внести в сценарий изменения, предложенные Дженовой. Я так и не видел Зою. Я ушел примерно через полчаса после Дженовы.

— Хорошо, Блок. Спасибо. А что означает «переписывать после Своллоу»?

Он поднял бровь.

— Насколько я понимаю, вы не знаете, как создаются сценарии в Голливуде?

— Я ничего не знаю.

Он сделал глоток, откинулся на спинку кресла и скрестил ноги.

— Тогда слушайте. Это мой конек. Предположим, киностудия заплатила целое состояние за интеллектуальную собственность. Вы знаете, что такое интеллектуальная собственность?

— Не совсем.

— Боже! Как же вы невежественны! — Он усмехнулся. — Предположим, они купили книгу. Вот что происходит дальше, с небольшим преувеличением, конечно. Прежде всего предстоит изменить название. Потом в студию сажают около семисот сценаристов, которые должны адаптировать ее и превратить в сценарий. При этом некоторые герои убираются, а вместо них добавляются другие. Если в книге есть секс, то надо его убрать и заменить Любовью. Короче, нужно убрать из книги все, что в ней есть, и напичкать сценарий чем-то совсем другим. Потом название меняется еще раз. Словом, главное — сделать книгу совершенно неузнаваемой. Иначе фильм обречен на провал. Вы улавливаете мою мысль?

Я усмехнулся:

— С трудом.

— Это только начало, — продолжал он. — Вы знаете, Скотт, что самый смешной сценарий, когда-либо написанный в Голливуде, снимать нельзя. Это «Положение о производстве». Только, к сожалению, никто над ним не смеется. Все сценарии должны соответствовать этому «Положению», и в результате Легион борьбы за соблюдение приличий вполне счастлив. А все остальное молчаливое большинство совсем не счастливо. Включая меня. Затем сценарий нужно примерить на кинозвезд и прорезать в нем отверстия, которые придутся им впору. Причем в сценарии должны быть отражены все идеи, осенившие директора студии и продюсера. — Он устало покачал головой и допил свой бокал. — Теперь вам понятно, как много смысла в нашей работе? Если говорить о фильме «Девушка из джунглей», я переписывал сценарий после Своллоу — то есть взял оригинальный текст, отшлифовал его, добавил блестящие диалоги и несколько смешных сценок. За это мне платят, а потом я на эти деньги пью.

Я прервал наступившее было молчание:

— Кажется, существующая система не вызывает у вас особого восторга. А Своллоу вполне доволен?

— Еще бы ему не быть довольным! Да он собственное имя не может написать. Пусть берет себе всю славу за это дерьмо. Мне ничего не нужно. — Он безрадостно засмеялся. — Зачем разрушать мою блестящую репутацию? Я ее заслужил сценариями для второразрядных фильмов. Дженова тоже не завоюет с этим фильмом международных призов. Сукин сын. — Он поднял свой бокал, увидел, что тот пуст, и опустил его. — В Голливуде платят не за то, как ты пишешь. А за послушание.

Он замолчал, очевидно окончательно выговорившись. Я поднялся.

— Спасибо, Блок. В следующий раз выпьем за мой счет.

— Не откажусь.

Он проводил меня до двери, вежливо попрощался, и я направился к «кадиллаку». Я так его и не понял. Он говорил как молодой человек, недовольный жизнью. А может быть, он был просто пьян? Что-то здесь не так. Странно, но он показался мне совершенно трезвым.

Было около семи вечера, и я позвонил из телефонной будки Элен Маршал.

— Привет, Элен. Это Шелл Скотт.

— Вас только за смертью посылать, Шелл Скотт, — сказала она грустно.

— Надеюсь, вы не очень сердитесь.

— Не очень.

— Я на это так надеялся! Извините, что я надолго задержался с Бондхелмом прошлым вечером, Элен. Я мчался назад со скоростью семидесяти миль в час.

— Ну что ж, это меняет дело, — слегка оттаяла она.

— Слушайте, могу я заглянуть к вам? Мне нужно задать несколько вопросов.

— Намекните, о чем пойдет речь?

— Я хочу расспросить о Зое, кроме того, мне, например, хотелось бы узнать, где вам удалось так загореть?

— Вы едете прямо ко мне или у вас есть дела по пути?

— Буду у вас через пять минут.

— Жду. — Она повесила трубку.

Я был у нее через шесть минут. Она жила в небольшом отеле на Уилшир-стрит и открыла дверь на первый же звонок. Улыбнувшись, она поправила тонкими пальцами свои серебристые волосы.

— Вот это скорость!

— Меня зовут Быстроногий Скотт, — сказал я, закрывая дверь.

Она повернула ключ в замке и опустила его в вырез своего платья.

— Значит, мы снова друзья? — спросил я.

Она прислонилась к двери.

— Посмотрим.

Элен была одета в ярко-красную юбку и свободную белую блузку с длинными рукавами и воротником в стиле Байрона, который смотрелся на ней лучше, чем на самом лорде. Я успел заметить, что туалет дополняли туфли на высоком каблуке и прозрачные тонкие чулки.

Она предложила пройти на кухню.

— Вы сможете задавать свои вопросы, пока я буду готовить коктейли. Если хотите выпить.

— С удовольствием. Спасибо.

Она привела меня на чистенькую, отделанную белоснежным кафелем кухню, достала из холодильника бутылки и лед и принялась священнодействовать.

— Хотите, этим займусь я, Элен?

— Нет. Займитесь лучше вопросами. — Она искоса взглянула на меня своими карими глазами и налила в бокал бурбона. Кажется, на все пять пальцев.

— Вопрос первый, — начал я. — Вы хотите свалить меня с ног первым же бокалом?

Она рассмеялась.

— Что, слишком много?

— Нормально, если добавить воды. Вопрос второй. Расскажите мне все о том вечере в четверг. Я знаю, что Зоя появилась там вскоре после восьми часов. Кто в это время уже находился там? Кто чем занимался? И так далее.

Наполнив мой бокал, она приготовила себе скотч с содовой. Я не узнал от нее практически ничего нового. Она подтвердила:

— Я была с Кингом весь вечер после деловой части до самого конца.

— Когда все закончилось?

— Около десяти. Может быть, немного позже.

— А Своллоу вырубился?

— С самого начала. Кингу пришлось отхлестать его мокрым полотенцем, чтобы он пришел в себя.

— Мог он притворяться? Мог незаметно исчезнуть, задушить Зою, потом вернуться и продолжать валяться на полу? — Предположение показалось глупым даже мне самому.

Она покачала головой.

— Нет, он действительно отключился; пил, как, — она улыбнулась, — как ваши рыбки. Даже если предположить, что он незаметно выходил, все равно маловероятно, что он вышел именно в тот момент, когда появилась Зоя. Тем более что мы с Кингом были с ним в одной и той же комнате. Почти все время.

Круг подозреваемых сужался. По крайней мере, если верить Элен, а у нее не было никаких причин для вранья.

— Пошли, — сказала она и потянула меня за руку в гостиную, где усадила на диван.

Мы пробыли на кухне около десяти минут, пока она готовила коктейли, и я выяснил все, что меня интересовало. Поэтому когда она спросила: «Есть еще вопросы?» — я ответил:

— Только один. Как вам удалось так загореть?

Она рассмеялась. Мы сидели на огромном, совершенно необычных размеров диване с разбросанными по нему большими подушками. Мы расположились в противоположных концах вполоборота друг к другу, подложив подушки под спину.

— Я расскажу вам правду, — улыбнулась она. — Только половина моего загара — от солнца, остальное от ультрафиолетовой лампы фирмы «Дженерал электрик». Я ложусь под нее на постель и дремлю полчаса — вот она, простая тайна загара.

Я вообразил себе довольно соблазнительную картинку и усмехнулся:

— Значит, даже находясь одна дома, вы надеваете купальный костюм. Если память мне не изменяет…

— Верно. Чтобы знать, насколько белой я была до загара.

Интересная мысль. Я тоже хотел знать, насколько белой она была. Мы не отрывали взгляда друг от друга, беседа постепенно замедлилась, а затем прекратилась вовсе.

Наконец она спросила:

— Еще есть вопросы, Шелл?

— Деловая часть закончена.

Элен решительно встала, поправила красную юбку на бедрах и села на диван рядом со мной. Повернувшись ко мне спиной, она легла с ногами на диван, положила голову мне на колени и улыбнулась. Я обнял ее правой рукой за плечи.

— Так будет лучше, — тихо промолвила она.

— Да. Даже лучше, чем вчера вечером, Элен.

— Я рассердилась на вас вчера, — продолжала она. — Я знаю, у вас дела, но какой женщине понравится, если мужчина покидает ее одну в своей квартире. Тем более в постели.

— Вы не представляете, как мне хотелось остаться. К тому же я быстро вернулся.

Она улыбнулась, искоса глядя на меня и несколько раз взмахнув своими длинными ресницами.

— А вы надеялись, что я буду вас ждать? Как все мужчины, вы хотите и рыбку съесть, и…

— Вы правы. Еще пять секунд, и я бы остался. Вы так соблазнительно расположились на постели.

— Да, — сказала она, облизнув губы. — Я помню. Мне было даже удобнее, чем сейчас. — Поколебавшись, она добавила: — Глупо, правда?

Я ничего не ответил. Она лежала в моих объятиях, вытянув ноги; сняла сначала одну туфельку на высоком каблучке, потом вторую. Смахнув их на пол, она снова вытянула ноги на диване, а потом медленно подтянула их к себе, поднимая колени, и красная юбка заскользила по бедрам.

Она покачивала коленом, как и в прошлый раз в моей квартире. Гладкая нежная кожа проглядывала между кромками чулок и юбкой.

— Кажется, так я лежала вчера? — спросила она. — Но тогда на мне не было чулок. Шелл, пожалуйста, снимите их.

У меня пересохло в горле. Я крепче прижал ее к себе правой рукой, а левую протянул к кромке чулка. Я ощущал ее горячую кожу, пока спускал с ее ноги прозрачный нейлон. Затем Элен подняла правую ногу.

— А теперь эту, — сказала она хриплым гортанным голосом.

Когда я потянулся к правому чулку, рукав моего пиджака скользнул по часам, и я мельком заметил, хотя и не придал этому значения, что было около восьми часов. Сняв чулок, я нежно и трепетно, медленно провел по ее обнаженной ноге ладонью.

Но что-то по поводу восьми часов засело в тайниках моего сознания и теперь напомнило о себе, несмотря на то что Элен, глубоко вздохнув, плотнее придвинулась ко мне. Тут я вспомнил, что на восемь часов договорился о встрече с Шерри.

Более нелепой ситуации просто не придумаешь, но я вспомнил, как трогательно Шерри благодарила меня за то, что я спас ее от верной гибели, и какой милой она была в тот момент. И кроме того, в темном уголке моего сознания возникла пугающая мысль. Я все время считал, без достаточных на то оснований, что убить хотели меня. Но попытка с таким же успехом могла быть направлена против Шерри. Я хотел прогнать эту мысль, убеждая себя в ее нелепости, но тут вспомнил еще один момент: Шерри и Зоя жили в одной квартире. Зоя мертва, Своллоу, несомненно, слышал, как Шерри сказала, что это он убил Зою…

Элен зашевелилась, и это отвлекло меня от ужасных мыслей. Я попытался убедить себя, что преувеличиваю опасность, что ее на самом деле, возможно, и не существует. Лицо Элен было совсем рядом.

— Шелл… — шепнула она. Ее влажные полураскрытые губы блестели в мягком свете. Я склонился над ней, ощущая ладонями гладкую кожу, и прильнул к ее губам.

Она прижалась ко мне всем телом, впившись губами в мой рот. Я стиснул ее в объятиях, дав волю рукам, стараясь забыться в ее ласках и утопить в страсти назойливый страх.

Наконец она оторвалась от моего рта, откинув голову на мою руку, и глядела на меня, прищурившись и улыбаясь. Она выглядела необузданно прекрасной и желанной, как может выглядеть только страстная женщина с горячей кровью.

Мы надолго замолчали. В конце концов я не смог больше сдерживаться и сказал:

— Дорогая, раз уж я заточен здесь, я, пожалуй, позвоню. Очень быстро, — добавил я. — Я просто обязан.

Она слегка нахмурилась, но потом морщинки ее разгладились.

— Зачем?

— Мне нужно быть в одном месте… — Я взглянул на часы. — Как раз сейчас. Я в самом деле должен позвонить… Отложить встречу на час или на пару часов.

Она слабо улыбнулась.

— Отложи ее на завтра. — Потом добавила: — Неужели это действительно так важно?

— Я просто обязан. Поверь мне.

Она вздохнула:

— Ну, раз уж ты обязан… — Она снова нахмурилась. — Но помни, что случилось в прошлый раз, когда ты разговаривал по телефону.

Я усмехнулся:

— Помню.

Телефон стоял на полочке, у дальнего конца дивана. Элен еще раз вздохнула, встала на колени и поползла по дивану. Это напомнило мне сцену из фильма, которую снимали сегодня утром, и я чуть было не забыл о телефонном звонке. Но Элен схватила телефон, приползла обратно и вручила его мне.

Я набрал номер Шерри. Ожидая ответа, я смотрел на Элен. Она надула губки и послала мне воздушный поцелуй. Я слышал, как подняли трубку на другом конце линии. Так будет намного лучше, подумал я, чем заставлять Шерри сидеть в одиночестве дома, негодуя по поводу того, что я не позвонил и не сказал, что не приду. Я вообразил, как она сидит в кресле, покачивая ножкой и нахмурившись.

— Алло, — сказал я. — Это Шелл.

Ответа не последовало.

— Алло, алло, — повторил я несколько раз.

Я слышал, как очень мягко, с большой осторожностью, положили трубку. Я отвел трубку от уха, посмотрел на нее, потом закрыл микрофон ладонью и задумался.

— В чем дело, Шелл? Ты выглядишь так странно.

— Не знаю. Кто-то ответил… то есть поднял трубку, а потом положил ее, так ничего и не сказав.

Я снова набрал номер; прежние страхи лавиной обрушились на меня. Телефон звонил и звонил, не переставая. Никто не отвечал, никто не снимал трубку. Я положил трубку, в голове у меня была полная сумятица. Я вспомнил нашу беседу с Шерри в студии, когда мы договаривались о встрече в восемь. Нас мог подслушать кто угодно. Я не помню, кто находился рядом на площадке. Я позвонил на телефонную станцию и, узнав номер ресторана «Джозеф», позвонил туда. Когда на звонок ответили, я спросил:

— У вас часто бывает Лола Шеррард. Она и сейчас должна быть там или ушла совсем недавно. Вы знаете ее?

— Да, сэр. Она ушла всего несколько минут назад. Кто ее спрашивает?

Я повесил трубку и повернулся к Элен.

— Солнышко, очень сожалею, но мне придется уйти.

Она не рассердилась и не стала возражать, только спросила:

— В чем дело, Шелл? Так вот кому ты звонил? Шерри?

— Да. Я должен был встретиться с ней в связи с расследованием. Не знаю, в чем дело. — Я встал. — Но боюсь… — Я не закончил фразу. Я не хотел ее заканчивать. Я быстро направился к двери, но Элен окликнула меня:

— Шелл, подожди.

Обернувшись, я увидел, что Элен достает ключ из бюстгальтера, куда она в шутку его спрятала. Она открыла дверь и безразличным тоном сказала:

— Пока.

— Пока, солнышко.

Подбежав к машине, я вскочил в нее, включил мотор и помчался. Я давил на акселератор, пытаясь заглушить нараставший во мне страх.

Глава 11

Шерри обитала в маленьком домике на Сайпрес-авеню примерно в четырех милях от Ленгсингтона, где жила Элен. Я жал на газ до отказа большую часть пути, отпуская его только на поворотах, чтобы нажать на тормоза, и затем снова вдавливал его в пол на прямых отрезках пути. Я до смерти боялся, что что-нибудь случится с Шерри, а может быть, это происходит именно сейчас, когда меня нет рядом. Я пытался не думать о трагических развязках, но мое воображение неизменно рисовало мертвое тело Зои, ее искаженное ужасом лицо. Если что-нибудь случится с Шерри, это будет для меня тяжелым ударом.

Наконец показался ее дом, я резко затормозил у входа, выскочил из машины и быстро взбежал по ступенькам к двери. Подергал за ручку, но дверь была заперта.

Я несколько раз постучал. В квартире было тихо, но мне показалось, что там кто-то двигается. К двери никто не подходил, и мой страх быстро превратился в панику. Я поднатужился и с силой налег на дверь плечом, выбив замок. Еще одно усилие — и я ввалился, как оказалось, в гостиную, упав на колени. Свет здесь не горел, но он пробивался через полуоткрытую в соседнюю комнату дверь. Вскочив на ноги, я устремился туда. Шерри лежала на полу лицом вниз. Глядя на нее, я замер на месте, даже не подумав о том, что в доме может находиться кто-то еще. Я не знал, жива ли она, и боялся к ней прикоснуться, чтобы убедиться в этом. Наконец, шагнув вперед, я опустился на колени, желая прощупать пульс. Но еще не коснувшись ее руки, я понял, что она жива. Лицо не потеряло естественного цвета, а рот был полуоткрыт, и она дышала. У меня сразу отлегло от сердца. Проведя рукой по ее темным шелковистым волосам, я обнаружил здоровенную шишку у нее возле уха. Только теперь, поняв, почему Шерри потеряла сознание, я снова принялся логически размышлять: злоумышленник, ударивший ее, побывал здесь, и не так давно. Окинув взглядом комнату, я убедился, что никого, кроме нас, в ней нет. Шерри тихо простонала, и тут я снова услышал какой-то шорох.

Я вскочил на ноги и, напрягая слух, выхватил из наплечной кобуры свой кольт 38-го калибра. Прямо передо мной было открытое окно, тюлевые занавески шевелил легкий бриз. Едва осознав, какую прекрасную цель я собой являю, я снова услышал тот же шорох.

Я резко развернулся и бросился к выключателю — комната погрузилась в темноту. Застыв на месте, я прислушался, но не услышал ничего, кроме стука собственного сердца. Я решил тщательно обследовать дом. Мои глаза вскоре привыкли к темноте, и я заметил слабый свет впереди. Лунный свет пробивался сквозь стеклянную дверь, ведущую на небольшую веранду. Повернув ручку, я бесшумно открыл дверь и вышел наружу.

По спине у меня пробежал холодок. Я был уверен, что злоумышленник — тот, кто ударил Шерри по голове, — находится где-то рядом. Возможно, всего в нескольких футах от меня. Крепко зажав рифленую рукоятку револьвера в правой руке, я осторожно двигался по деревянному полу веранды к сетчатой двери и наконец левой рукой толкнул ее. Петли протестующе и громко взвизгнули.

Если злоумышленник был поблизости, он мог отчетливо видеть меня. Я снова толкнул сетчатую дверь и, отпрянув назад, несколько секунд ждал, слушая визг петель. Затем бросился вперед.

В двадцати футах справа от меня мелькнула яркая вспышка, и в уши ударил громкий звук выстрела из крупнокалиберного пистолета. Я бросился на землю, упал на левое плечо, выбросил руку с револьвером вперед и выпустил пулю в сторону очередной вспышки выстрела. Револьвер дернулся в моей руке, и звуки двух выстрелов слились в единое целое. Я покатился по земле под сердитый визг рикошетирующей пули. Перевернувшись несколько раз, я неуклюже встал на колени, сжимая кольт в правой руке, и замер, сдерживая дыхание и прислушиваясь.

Я отдавал себе отчет в своем незавидном положении. Катаясь по земле, я потерял ориентацию и не решался выстрелить еще раз. Я мог послать пулю совсем не туда, куда следует. А вокруг, кроме меня и моего противника, могли оказаться невинные граждане. Но нельзя же сидеть и ждать, пока тебя подстрелят.

А тут еще этот проклятый лунный свет. Я очутился под прикрытием какой-то огромной тени. Мне показалось, что в нескольких футах от меня находится большое дерево с густыми ветвями. Я молил Бога, чтобы это действительно было так. Вокруг царило ночное безмолвие. Я начал шарить по земле вокруг себя, в надежде найти какой-нибудь камень, чтобы, бросив его, дезориентировать противника. Но тщетно! Тогда, бесшумно достав из револьвера пустую гильзу, я отбросил ее как можно дальше, и она, с негромким стуком ударившись о землю, откатилась на несколько футов в сторону. В тишине я отчетливо слышал торопливые шаги, удаляющиеся от дома. Вскочив на ноги, я кинулся бежать.

Когда глаза привыкли к темноте и я мог отчетливо различить очертания дома, я побежал вокруг него по газону и тут услышал звук взревевшего мотора в полуквартале вниз по улице. Выскочив на тротуар, я увидел в тусклом свете уличных фонарей только что отъехавшую машину, которая у ближайшего перекрестка свернула направо, не включая фар. Мне стало ясно, что преступник ускользнул.

Вспомнив о Шерри, я сломя голову помчался к дому и, влетев в оставшуюся открытой входную дверь, устремился в спальню, опрокинув подвернувшийся на моем пути стул.

Я замешкался у двери, отыскивая выключатель, а когда вспыхнул ослепительно яркий свет, я увидел Шерри. Она стояла за дверью в розовом свитере и черной юбке, занеся над головой какой-то предмет. Ее лицо было искажено страхом. Едва я переступил порог комнаты, она шагнула вперед, готовая обрушить на меня настольную лампу, которая была у нее в руках.

— Эй! — завопил я, отскакивая. — Осторожно!

Узнав меня, она в последнюю секунду изменила направление удара, который был настолько силен, что она едва удержалась на ногах. Она выронила лампу из рук и, поникшая, молча смотрела на меня, с трудом сдерживая рыдания. В ее лице было такое смятение чувств — и страх, и удивление, и полная беспомощность, — что у меня тоже подкатил комок к горлу.

Я шагнул к ней и, нежно обняв, прижал к себе. Она разрыдалась, беспрерывно повторяя:

— Боже мой, боже мой!

— Ну, ну, успокойся, крошка, — утешал ее я. — Все страшное позади, Шерри.

Она обхватила меня за талию, уткнувшись лицом в мое плечо, и замерла, дрожа всем телом. И в эту минуту редкого просветления мне подумалось, что ради таких мгновений я готов идти под пулю. Шерри подняла на меня свои широко раскрытые глаза, и я заметил следы слез на ее лице. Прикусив губу, она отступила на несколько шагов, и ее лицо снова исказил страх.

— В чем дело? — встревожился я. — Что произошло?

Она все еще не оправилась от шока и без конца переводила глаза с моего лица на револьвер, который я по-прежнему держал в руке. Я совсем забыл о нем. Бог мой, она же думает, что это я ее ударил.

— Ну, ну, солнышко, все в порядке. — Я убрал револьвер в кобуру. — Я с тобой.

Внезапно она тяжело вздохнула, подошла к постели и рухнула на нее.

— Что случилось? — спросила она. — Шелл, что случилось?

Я придвинул стул и сел так, чтобы видеть ее лицо. Даже в состоянии шока она выглядела как сирена. Розовый свитер с трудом вмещал ее роскошную грудь. Это надо было видеть!

Я с трудом заставил себя думать о происходящем и ответил:

— Не знаю, Шерри. Видимо, кто-то ударил тебя по голове. Почему — пока не знаю. Я позвонил тебе около восьми, кто-то снял трубку, но ничего не ответил, мне это не понравилось, и я поспешил сюда. Я нашел тебя лежащей без сознания и почувствовал, что кто-то затаился в другой комнате. Я осмотрел все вокруг, но преступник уже скрылся.

Она вздрогнула, потрогала шишку на голове и поморщилась от боли. Глядя на меня, она слабо улыбнулась.

— Кто-то ударил меня по голове, Шелл. Когда я вернулась домой, в спальне горел свет. — Она оглянулась. — В этой комнате… Я… я думала, что ты здесь.

Я улыбнулся. Она все еще не пришла в себя, и я решил, что надо как-то ее отвлечь.

— С какой стати я полез бы в твою спальню, Шерри? Мне-то ясно, а ты догадываешься?

Она рассмеялась, и я успокоился.

— Так-то лучше. А теперь расскажи все по порядку.

— Шелл, я удивилась, когда увидела свет в спальне. Но ты сказал, что придешь в восемь. Я окликнула тебя и вошла, но здесь никого не было. Я даже не помню, почувствовала ли боль. Вот и все, что я помню. — Она нахмурилась. — Пока… пока не очнулась. Тут мне показалось, что я услышала выстрелы.

— Да, это были выстрелы. Подожди минутку.

Я закрыл окно в спальне, задернул шторы, затем закрыл двери. Конечно, я ничего не мог поделать с выбитым замком, но я включил свет в гостиной и подставил под дверную ручку стул с прямой спинкой — и только тогда вернулся к Шерри.

Я попытался ее успокоить:

— Все закрыто. И пусть так остается. Ты в самом деле слышала выстрелы. Преступник, оглушивший тебя, находился в доме, когда я вошел. У нас произошла стычка, закончившаяся вничью. — Я перешел на серьезный тон: — Слушай внимательно, Шерри. Несомненно, это тот самый тип, который убил Зою. И у него были вполне серьезные намерения, если учесть, что он был вооружен.

Она на минуту задумалась и притихла, а потом спросила:

— Это был мужчина?

— Видимо, да, но точно не знаю. Лучше скажи, как твоя голова?

Она поморгала своими голубыми глазами.

— Побаливает.

Я осмотрел шишку на ее голове. Крови не было, но я все-таки хотел вызвать врача, однако она категорически возражала, уверяя, что чувствует себя нормально, и я сдался. Ничего, кроме пары таблеток аспирина, в доме у Шерри не нашлось.

— У тебя есть что-нибудь обезболивающее? Или что-нибудь выпить?

— Джин, — с готовностью ответила она. — Джин и апельсиновый сок.

— Джин? — возмутился я. — И апельсиновый сок! Ты думаешь, это избавит от головной боли?

Она рассмеялась:

— С головой все не так уж плохо, — и поморщилась. — Но не так уж и хорошо.

Следующие пять минут я готовил довольно мерзкие коктейли и болтал с Шерри, пока она приходила в себя от шока, а потом предложил:

— Давай продолжим беседу, начатую на студии до прихода Оскара. Поверь мне, это очень важно.

— Я верю. — Подумав, она продолжала: — Я уже сказала, что Зоя ненавидела Своллоу, но это началось совсем недавно. До этого они были довольно близки. А потом… потом он стал плохо к ней относиться.

Я перебил ее:

— Шерри, полиции известно, что Зоя была беременна. Это могло стать причиной размолвки?

— Да, конечно, — ответила девушка. — Она забеременела от Оскара. После этого он не захотел с ней встречаться. И Зоя… ну, ты сам понимаешь.

Понятно, что Зоя возмутилась, думал я, и проклинала весь мир, а особенно Оскара. Наверное, это был жестокий удар по ее самолюбию. И тут же я подумал об Элен.

— И тогда она решила расквитаться с ним, — сказал я, — в четверг вечером. Ты не знаешь, что она собиралась сотворить?

— Нет. Она сказала только, что Оскару придется бежать из города и ей не будет больше мозолить глаза его мерзкая физиономия.

— Она продолжала работать у него секретаршей, не так ли?

— Да. До последней минуты. Это было своего рода временное перемирие до того момента, как она с ним расквитается. Когда в пятницу она не явилась и на студию, я забеспокоилась. Поэтому договорилась со Своллоу, что буду выполнять ее обязанности, пока она не вернется. Я хотела посмотреть, как он себя поведет.

Из дальнейшего разговора я узнал, что Зоя и Шерри — обе числились на студии стенографистками и, поскольку симпатизировали друг другу, в конце концов решили поселиться вместе. Шерри то и дело прикладывалась к напитку апельсинового цвета, а я все еще не решался притронуться к своему бокалу. Наконец, собравшись с духом, я сделал пробный глоток и поразился: чистейший апельсиновый сок без малейшей примеси спиртного, хотя я прекрасно помнил, что добавил приличную дозу джина.

— Все-таки непонятно, — спросил я, — чем обусловлено это нападение? Преступник, видимо, что-то искал в доме, скорее всего вещи Зои. У тебя есть какие-нибудь соображения на этот счет?

Она покачала головой.

— Абсолютно никаких.

— Давай подумаем. Ты уже пришла в себя?

Она опорожнила свой бокал и улыбнулась.

— Я чувствую себя на удивление хорошо.

Она и впрямь выглядела просто замечательно — такая аппетитная и привлекательная, не говоря уже о потрясающем бюсте. Стоя передо мной, она потянула свитер вниз, подчеркивая форму груди, и я вспомнил, как впервые увидел ее в доме Рауля, и все, что затем последовало: Элен, Фанни, студия, Дот, опять Элен — внезапно вся эта череда событий всплыла у меня в памяти, вызвав раздражение и недовольство собой.

— Послушай, — сказал я, — у тебя нет, случайно, старого, толстого, бесформенного банного халата?

Она недоуменно посмотрела на меня.

— Халата? Да, но… — Она игриво улыбнулась. — В чем дело, Шелл?

— Сказать по правде, — ответил я, — этот розовый свитер мешает мне сосредоточиться.

Расхохотавшись, она возразила:

— Что же делать? Не могу же я его просто снять!

Появилась уникальная возможность поспорить на увлекательную тему, но она тут же предложила:

— Шелл, давай займемся осмотром вещей Зои.

Черт возьми, я с большим удовольствием занялся бы осмотром самой Шерри. Но мне пришлось согласиться:

— Ты хозяйка, крошка.

Она нахмурилась:

— Я не знаю, что искать.

— Честно говоря, я тоже не знаю. Но преступник что-то искал. Именно поэтому он лишил тебя чувств. — И добавил серьезным тоном: — Если бы он хотел тебя убить, ты бы уже была трупом. Значит, он преследовал какую-то иную цель.

— Посмотри! — воскликнула она. — Как же я раньше не заметила?

Она указала на комод, два верхних ящика которого были выдвинуты, а в них все перевернуто вверх дном. Мы перебрали содержимое ящиков, но ничего подозрительного не обнаружили. Затем Шерри подвела меня к книжному шкафу в гостиной.

— Половина книг здесь принадлежит Зое, — пояснила она, — журналы и письма на нижней полке — тоже ее.

Мы просмотрели книги, перелистывая все страницы, будто надеясь найти в них разгадку случившемуся, но тщетно. Я взял с нижней полки стопку журналов. Выпавшую при этом связку писем я временно отложил в сторону.

— Это ее журналы, Шерри?

— Да.

Два из них были научно-фантастические, с живописными устрашающими обложками. Остальные — современное дешевое чтиво. Шерри вышла на минутку и тут же вернулась с парой апельсиновых коктейлей. Я пригубил один из них. На вкус он по-прежнему напоминал чистейший апельсиновый сок.

— Ты хоть добавила капельку джина?

— Да еще какую капельку!

Я попытался представить, как сок будет сочетаться с бурбоном. Пожалуй, неплохо. Я все еще сидел на полу, а Шерри стояла рядом. Усмехнувшись, я поднял один из фантастических журналов, на обложке которого восьминогое чудовище гналось по холмам и долинам за полуголой грудастой красоткой.

— Красивая жизнь у художников. Если бы я умел рисовать, ты согласилась бы мне позировать?

Поджав губы, она взглянула на обложку:

— В таком виде?

— А почему бы нет?

Поколебавшись немного, она пожала плечами, колыхнув волшебной грудью под свитером.

— Почему бы нет? — повторила она, стрельнув глазами и приподняв уголки губ в улыбке.

Я прочистил горло, обдумывая, как продолжить разговор. Она указала на картинку:

— Кажется, его зовут Кадл.

— Действительно, настоящий гад.

Она весело рассмеялась.

— Да нет, его имя Кадл. — Она произнесла его имя по буквам. — Вот этот, на паучьих ногах. Они живут на Марсе или еще где-то.

— Понятно. — Я сделал крупный глоток и заметил, что Шерри последовала моему примеру.

Мы перелистали журналы, но безрезультатно. Я взялся за связку писем.

— Что это, Шерри?

— Письма Зои, но я не притрагивалась к ним. Даже не вспоминала о них с тех пор… с тех пор, как это произошло.

Я осмотрел самое верхнее. В верхнем левом углу был указан местный адрес Оскара.

— Пожалуй, надо с ними разобраться, — решил я.

Писем было около дюжины, и мы начали перечитывать их, прихлебывая из бокалов. Это были письма Оскара к Зое, но в них не было ничего необычного. Отдельные пассажи были довольно откровенны, но не более того: ни клятв, ни страстных заверений в вечной любви. Своллоу предавался воспоминаниям о совместных поездках или о планах предстоящих увеселений. Осторожный паренек, этот Оскар. Правда, все письма были подписаны: «С любовью, Оскар». Но я не был уверен, что суд придаст этому серьезное значение.

Наконец с письмами было покончено, мы снова связали их и вернули на прежнее место. Никакой полезной информации я в них не обнаружил. Потом обшарили письменный стол Зои и нашли только толстую сброшюрованную пачку машинописных страниц в зеленой бумажной обложке, на которой было написано: «Девушка из джунглей».

— Это сценарий? — спросил я у Шерри.

Она взяла его и пролистала.

— Да, это сценарий.

— Зачем он понадобился Зое?

Она пожала плечами.

— Не знаю. Иногда она брала работу на дом.

— Я не очень в этом разбираюсь, но над чем она могла здесь работать? Насколько я понимаю, съемки фильма идут уже пару недель или больше, и работа над сценарием давно завершена.

— Возможно, она хотела его изучить, ведь она сама немного писала. Я не знаю. — Шерри снова пожала плечами. Я уже готов был спросить у нее, что означает это постоянное пожимание плечами, когда она добавила: — Шелл, кто бы здесь ни побывал, он искал не сценарий. Сценарий пачками валяется всюду на киностудии.

— Да, но мы так и не знаем, что следует искать. А что, если ему нужна была ты?

Она рассмеялась и отошла от меня. Мы еще двадцать минут обыскивали дом, а потом пошли на кухню, и Шерри налила нам еще по бокалу.

Я подвел итог: ничего не известно, кроме того, что преступник что-то искал. И, может быть, нашел.

На дне бутылки оставалось совсем немного джина, и Шерри разлила остатки в два бокала.

— Больше выпить нечего, — весело заявила она, забавно скривив губы при этом.

— Да и хватит уже, — заметил я.

Как-то незаметно мы снова оказались в спальне. Я уселся в неудобное кресло, а Шерри опять распласталась напротив меня на постели.

— Шелл, — медленно заговорила она, не глядя на меня, — как ты думаешь, ничего не произойдет этой ночью? Не может преступник вернуться? Со мной ничего подобного никогда не случалось.

Странно, но я об этом как-то не подумал. Мы все время либо были заняты поисками неизвестно чего, либо болтали. Но несомненно, эта мысль рано или поздно пришла бы мне в голову.

— Не знаю, — ответил я. — Все возможно. — И, поразмыслив, добавил: — Да, да, конечно. Послушай, Шерри, как насчет того, чтобы я остался на ночь? Я мог бы спать на диване. Или на лужайке…

Она взглянула на меня в упор и, как ни странно, отнюдь не испуганно.

— Мне будет намного спокойнее, — сказала она, слегка приподняв уголки нежного рта. Затем губы раздвинулись, и она улыбнулась: — Ты ведь не против, Шелл?

Я сделал большой глоток из своего бокала.

— Нет, нет, конечно нет.

Она последовала моему примеру и поставила бокал на пол. Потом вытянула ноги, зевнула, прикрыв рот тыльной стороной ладони, и, как-то нарочито заложив руки за голову, потянулась.

А я сидел как завороженный, уставившись на нее, и вспоминал все с самого начала. Старый, неуклюжий Шелл Скотт, клинический случай эмоционального срыва. Если все пойдет в таком темпе, мое место в психушке. Нервы натянуты, как струны. Еще одно обострение — и назад дороги не будет. Я просто развалюсь на части от нервного истощения. Хорошо еще, что я почти допил джин; сейчас мне и капля спиртного не полезла бы в горло.

Шерри вздохнула, и я за ней следом. Она встала.

— Тогда решено? — спросила она тихо.

Я кивнул. Она подошла к дверце стенного шкафа, перед которым я сидел, открыла его, достала с верхней полки простыни и одеяла, отнесла в гостиную, и я видел, как она бросила все это на диван. Вернувшись в спальню, она спросила:

— Хочешь спать?

Я давно уже не чувствовал себя таким бодрым, поэтому прохрипел:

— Не очень.

— Тогда поговори со мной, прежде чем мы ляжем спать. — Засмеявшись, она уточнила: — Я хочу сказать, прежде чем мы пожелаем друг другу спокойной ночи. Может быть, нам удастся забыть все наши беды.

— С удовольствием. — Я осушил свой бокал и поставил его на пол. — Если смогу. Я уже говорил, что мне трудно сосредоточиться.

Остановившись передо мной, она долго смотрела на меня. Затем, взяв меня за руку, подняла из кресла.

— Отвернись.

Я не понял, куда она клонит, но повиновался, а она, слегка подталкивая, заставляла меня двигаться к постели задом, пока я не коснулся ее икрами ног и не обнаружил себя сидящим на ее краю.

— Сиди здесь, Шелл, и не вздумай обернуться. Я попытаюсь помочь тебе сосредоточиться.

Кажется, я догадался, к чему она клонит, и по спине у меня пробежал холодок.

— Ну хорошо, — сказал я. — Согласен.

Она направилась к шкафу, который был у меня за спиной, открыла дверцу и еще раз предупредила:

— Только не оборачивайся, Шелл! Обещаешь?

— Конечно. — Черт побери, да я бы пообещал даже спрыгнуть с пятого этажа! Я слышал какую-то возню, шуршание одежды и все-таки не обернулся, что свидетельствует о моей необычайной силе воли. Наконец она тихо пробормотала:

— Старый, толстый, бесформенный банный халат — так, кажется, ты сказал? Попробую найти что-нибудь в этом роде.

Я бы вполне удовлетворился, если бы она вообще ничего не нашла. Но тут она наконец воскликнула:

— Да вот же он! Боже, какое старье! — Снова минутная возня, а затем: — Ну вот. Теперь все в порядке.

Я принял ее слова за сигнал, позволяющий обернуться. Во всяком случае, я мог так их истолковать. Я увидел направляющуюся ко мне Шерри в толстом синем махровом халате, который она придерживала руками на талии. Несмотря на толстую ткань, я видел, как под халатом колышется ее грудь, и понял, что он надет на голое тело. У меня пересохло во рту и язык сделался шершавым, как махровая ткань халата.

Она остановилась чуть поодаль от меня.

— Я угадала твое желание, Шелл?

Шерри непринужденно улыбалась, и если она была так же взволнована, как я, то это не было заметно. Похоже, она все держала под контролем, включая меня.

— Ты попала в точку, Шерри, но вряд ли я смогу сосредоточиться.

Она расхохоталась, откинув голову назад, стоя по-прежнему чуть поодаль и слегка придерживая халат, теперь уже одной рукой. Халат распахнулся, и ее роскошная грудь выскользнула наружу. Шерри победоносно взглянула на меня.

— Честно говоря, я так и думала. Ты доволен?

— Тебе нужен мой ответ? — Продолжая сидеть на краю постели, я протянул к ней руки. — Иди сюда, Шерри.

Помедлив, она тихо сказала:

— Я не хочу, чтобы ты уходил сегодня, Шелл. — И, взглянув мельком на свою руку, придерживавшую халат, добавила почти веселым тоном: — Смешно, правда? Я так и не смогла найти пояс.

Она бросилась ко мне. Халат распахнулся, обнажив сначала одну изящную ногу, а потом и другую. Под халатом действительно ничего не было. Она продолжала улыбаться, стиснув губы, и казалась мне необычайно возбужденной и страстной.

Я крепко сжал ее протянутые ко мне руки, а затем мои руки оказались под халатом и заскользили по бархатной коже бедер.

Она дразняще отстранилась от меня, тихо и счастливо засмеявшись. Я тоже был счастлив. Игра шла в открытую, и мы оба знали это.

— Подожди минутку, — сказала она и, передернув плечами, сбросила халат на пол, потом снова повела плечами, видимо желая окончательно меня доконать.

И ей это удалось. Никогда в жизни я не испытывал ничего подобного. Я заключил ее в жаркие объятия, и она не противилась моим ласкам.

Я чуть не лопнул от возбуждения.

Мальчишкой я забавлялся, добывая огонь трением, но это было давно, а сейчас я ощущал себя в джунглях, в окружении дикарей, привязанным к столбу, и пламя вокруг меня поднималось все выше и выше.

Шерри стиснула мое лицо ладонями, склонившись ко мне, а я, обхватив ее шею рукой, нежно притянул ее к себе и почувствовал, как постель осела под нашей тяжестью. Я повернулся к ней, найдя губами ее губы, удивительно нежные, и теплые, и податливые. Наши уста сомкнулись, а тела сплелись в безумной страсти. Слегка откинув голову и глядя на меня из-под опущенных век, она прошептала:

— Поцелуй меня, Шелл. Поцелуй и обними покрепче.

Голос ее сделался глубоким и проникновенным. Она повторяла вновь и вновь: «Целуй меня, Шелл. Обними меня крепче, еще крепче… еще…»

Оторвавшись от нее на мгновение, я выключил свет, а она сбросила простыню. Я скользнул к ней, нежно и крепко прижимая ее к себе. Ее рот почти касался моих губ, она шептала:

— Крепче, Шелл… еще крепче…

Я накрыл ее рот своими губами, и она затихла, но ее губы и тело жадно продолжали свое дело. Слова были больше не нужны.

Глава 12

Меня разбудил желтый солнечный луч, проникший сквозь оконную штору и упавший мне на лицо. С минуту я не мог понять, где нахожусь, глядя на незнакомый мне серый ковер (у меня в спальне — черный). Ощутив рядом теплое тело Шерри, нежно прильнувшее к моей спине, я тут же все вспомнил. Повернувшись к ней и приподнявшись на локте, я обвил рукой ее тонкую талию, и она медленно открыла глаза. Недоуменно поглазев на меня несколько секунд, она улыбнулась:

— Привет! — и заморгала своими ясными голубыми глазами. — Кажется, мы знакомы. Ты Шелл… не помню фамилию. — Затем, засмеявшись, добавила: — Это шутка, я все прекрасно помню, такое забыть невозможно.

Эта крошка утром чувствовала себя гораздо лучше, чем я.

— Да, мы знакомы. Доброе утро, Шерри. Как ты себя ощущаешь?

Она потянулась под простыней.

— Чудесно, просто чудесно. — Обняв меня за плечи и прижавшись ко мне, она спросила: — Лучше скажи, как ты меня ощущаешь?

Я ухмыльнулся:

— Просто чудесно.

Закурив, я понял, что от моей усталости не осталось и следа. Жизнь снова была прекрасна.

Шерри провела рукой по моей щеке:

— Тебе нужно побриться.

— Кажется, ты права. Ты звучишь очень по-домашнему.

— Шелл.

— Да?

— Я ведь… не просто еще одна женщина в твоей жизни?

Я поцеловал ее в губы.

— Нет, Шерри. Конечно нет. Ты совершенно особый случай.

Она радостно улыбнулась:

— Это меня вполне устраивает. Но я, наверное, ужасно выгляжу без макияжа.

Я медленно стянул с нее простыню.

— На тебе действительно нет макияжа, — сказал я серьезно. — Выглядишь ты великолепно. Я мог бы добавить и другие эпитеты: прекрасно, невероятно, баснословно…

Она послала мне воздушный поцелуй и встала с постели.

— А теперь одевайся, я приготовлю завтрак.

Завтракать мне совсем не хотелось, но предстоял нелегкий день и нужно было запастись энергией. Я нехотя согласился.

Шерри приготовила обильный завтрак, значительно превосходящий мой обычный утренний рацион. Когда мы пили кофе, я укоризненно заметил:

— А ты оказалась довольно властной девочкой.

— Просто я не хочу, чтобы ты ушел от меня голодным.

— Я вообще не хочу уходить отсюда. Готов поклясться, что сыт, как никогда в жизни.

— Это комплимент моим кулинарным способностям?

— Это комплимент тебе.

— Я тоже не голодна.

Я усмехнулся и опорожнил вторую чашку кофе.

— Страшно не хочется, но пора уходить, дорогая. Ведь я — работающий человек. — Я взглянул на часы. — Боже! Уже десять! — И, изобразив удивление, добавил: — И почему время пролетело так быстро?

— Не говори глупостей. Ты едешь на съемки?

— Да. Как мне туда добраться?

Она объяснила, где будут проходить съемки, и добавила:

— А мне нужно на студию.

— После вчерашней ночи тебе лучше запереться дома.

Она кивнула:

— Пожалуй, ты прав.

— Попытайся вспомнить все детали о Зое, которые могут оказаться полезными. Просмотри еще раз все ее вещи. Может, тебе удастся обнаружить что-нибудь, чего я не заметил. Включи подсознание, перебери в памяти все события, имевшие место в последнее время, а потом полностью отключись. Почитай книгу или порисуй — может быть, что-нибудь внезапно всплывет в твоей памяти.

— Хорошо. Я могу даже еще раз сходить в полицию.

— Пусть лучше они заедут за тобой. Я позвоню им и объясню, что случилось. — Я помолчал. — Правда, мне трудно будет объяснить, почему я не сообщил им обо всем еще вчера вечером.

Она улыбнулась:

— Лучше не объяснять.

Я вместе с ней направился к двери и отодвинул стул, подпиравший дверную ручку.

— Когда я уйду, снова подопри дверь стулом и не выходи из дома без охраны полиции. — Подумав с минуту, я вынул револьвер из кобуры. — Возьми. Ты знаешь, как с ним обращаться?

Она взяла револьвер в руку и спросила, с отвращением глядя на него:

— Нужно просто нажать на спусковой крючок?

Я вздохнул.

— Да, нажать на спусковой крючок. Но у него очень легкий спуск. Ты должна быть крайне осторожна. И у него нет предохранителя. — Подождав, пока она осмотрит револьвер, я добавил: — Просто прицелься в человека и нажми на спусковой крючок. Раздастся выстрел, и он упадет. Не нужно даже взводить курок. Курок взводится для прицельной стрельбы. На всякий случай, вот эта штука называется курком.

Я не знаю, зачем я тратил время на объяснения. Она была бы в большей безопасности с булавкой в руке. Давно известно, что люди, не умеющие обращаться с оружием, могут полдня безрезультатно палить друг в друга с расстояния в двадцать ярдов, нанося вред только случайным прохожим. Но с оружием в руках она будет чувствовать себя защищенной. Сняв пиджак, я сбросил наплечную кобуру и снова оделся.

— Ладно, — сказала она, кладя револьвер на стул. — Но ведь он тебе тоже нужен, Шелл?

— Я буду в гуще людей на съемках, Шерри. Пусть револьвер останется у тебя, пока я не вернусь. И никого не впускай до тех пор, пока все не уляжется.

Она улыбнулась:

— Да, сэр.

— Я вовсе не пытаюсь командовать тобой, дорогая, только притворяюсь. Ну, до встречи.

Она не стала одеваться, встав с постели, — просто накинула голубой халат. Заложив руки за спину и крепко зажмурив глаза, она потянулась ко мне за поцелуем. Мой страстный ответ явно удивил ее. Она вскрикнула, открыла глаза, крепко обняла меня и не менее страстно поцеловала. И это был поцелуй, доложу я вам!

— Ну вот, — прошептала она, наконец оторвавшись от меня. — Это чтобы ты не забывал меня.

Мне не понравился ее тон, и я почувствовал, как у меня по спине пробежал холодок.

— Не огорчайся, радость моя. Я приеду, как только освобожусь. И у меня остались самые приятные воспоминания. Подставь стул под дверную ручку и позвони мне на съемочную площадку, если что-нибудь вспомнишь.

— Да, рядом с площадкой есть небольшой ресторанчик. Я позвоню тебе туда. Пока, Шелл, и будь осторожен.

Она накинула свой голубой халат так небрежно, что я с трудом удержался, чтобы не вернуться. Мне еле-еле хватило силы воли распрощаться с ней и добраться до «кадиллака». Подождав, пока она закроет дверь, я тронулся в путь.

Было уже почти одиннадцать часов, и по пути на съемочную площадку я сделал остановку, чтобы позвонить Сэмсону. Сэмсон обещал дать соответствующую команду патрульной машине и заодно сообщил, что за прошедшее время ничего особенного не случилось, если не считать нескольких отпавших версий. Становилось совершенно ясно, что Зою убил один из участников вечеринки в четверг, но кто именно, оставалось загадкой. Поговорив с Сэмом, я побрился и продолжил путь на съемочную площадку.

Шерри объяснила мне, как туда добраться: по Сайпрес-авеню, где она жила, выехать на Роял-роуд и потом налево семь или восемь миль. Грунтовая дорога длиною в полмили привела меня к старому ранчо Андерсена, где и проходили съемки. Здесь было много деревьев и кустарника, которые команда Дженовы превратила в африканские джунгли. Дженова вряд ли обрадуется моему визиту, но мне нужно было обсудить кое-какие вопросы с Оскаром. Я также планировал переговорить с Раулем и Кингом.

По Роял-роуд я добрался до железной дороги на Олдос-стрит, где располагались старые пакгаузы, и остановился. Длинный товарный состав регулярно неторопливо проходил здесь в одиннадцать утра, а также в три и шесть пополудни. Вот и сейчас полосатые черно-белые деревянные шлагбаумы блокировали шоссе, непрерывно звенел звонок, и светофор мигал красным цветом. Я выключил двигатель и закурил, радуясь, что мне не к спеху.

Стоял прекрасный летний день, яркая зелень листвы отчетливо выделялась на коричневом фоне земли и оттенялась пышными белыми облаками в голубом небе. Я потянулся, ощущая себя бодрым и сильным. Я никогда не бывал на ранчо Андерсена и понятия не имел, что мне предстоит увидеть на съемочной площадке. Я уже научился спокойно воспринимать все, что происходит в Голливуде, и сейчас размышлял об этом под звуки проходящего состава.

Половина преступлений, которые мне довелось расследовать в Голливуде, просто немыслимы ни в одном другом городе мира. И на это есть своя причина: Голливуд — восхитительное, но совершенно ненормальное место. Если бы существовали психушки для городов, как для людей, Голливуд оказался бы там в числе первых. Может, поэтому мне и нравилось здесь работать: и преступления здесь были необычные, как сам город. Впрочем, возможно, я тоже немного с приветом?

Что бы там ни говорили, Голливуд явно сумасшедший город. Если вы хотите увидеть свихнувшийся город, вам нужно ехать в Голливуд. Он постоянно пребывает в лихорадке; лихорадка — привычное состояние всех его жителей, от младенцев до стариков. Здесь все ненормальные — и гении, и идиоты. Главная причина этого всеобщего сумасшествия состоит в том, что Голливуд — это одна большая студия, которая объемлет и студии-гиганты, и такие крошечные, как студия Дженовы. В этом суть. Студия — сказочная страна, где верх и низ постоянно меняются местами, где красоту можно смыть под душем, где все фальшиво и бессмысленно; где доктора, вместо того чтобы лечить, убивают своих пациентов, где, вопреки логике, онкологи лечат пневмонию, где нечто большое раздувается до гигантских размеров, а малое просто неразличимо для глаза. Голливуд конечно же отрицает свое сумасшествие, и это еще один характерный симптом душевного недуга. В противном случае психиатры попросту нас обманывают. Как я уже говорил, в подобном месте может случиться все, что угодно.

Я покончил с сигаретой и диагнозом своего города одновременно с поднятием шлагбаума и, нажав на акселератор, погнал машину к джунглям Дженовы.

Последние полмили я проехал по грунтовой дороге, в конце которой были припаркованы несколько машин. Закрыв свой «кадиллак», я направился к съемочной площадке, находившейся в пятидесяти ярдах от дороги. Это была небольшая поляна на опушке леса, загроможденная кинокамерами, прожекторами, рефлекторами и прочей аппаратурой, используемой при киносъемках.

Я остановился на почтительном расстоянии от площадки, дабы ненароком не вызвать приступа бешенства у Дженовы, и стал ждать завершения съемок. Полдюжины ядреных красоток скакали по площадке, одетые в такие же наряды, как Элен на вчерашних съемках. На краю опушки был сооружен небольшой шалаш, вокруг которого сновали актеры, наряженные дикарями, а один из них явно изображал шамана. На голове у него красовалась маска в виде головы дракона. Он подпрыгивал на одном месте, размахивая каким-то жезлом и повторяя нараспев: «Зумбала магра хучи хучи зумбала». Вдоволь напрыгавшись, он наконец замолчал, и на этом съемки закончились.

Пока я отыскивал глазами Рауля, шаман снял свою маску и почесал в затылке, как бы давая понять, что спасение заблудших душ закончено. Подойдя к Раулю, я хлопнул его по плечу.

— Здравствуй, Шелл, — весело приветствовал меня он. — Что, не устоял перед волшебными чарами студии «Дженова продакшн»? Жаль, что ты не видел последнюю сцену. Кстати, ты вполне мог бы исполнить роль шамана, даже без маски.

— Рад это слышать. Кажется, ты в хорошем настроении — или просто пьян?

Он усмехнулся.

— Нет, но готов поклясться, что Эвелин вернулась ко мне. Она снова со мной, Шелл! — Он весь лучился от радости. — Ты только представь себе, она вернулась вчера вечером. Не знаю, надолго ли, но она сказала, что останется со мной, пока не будет покончено с этим грязным делом. Она узнала обо всем из радиопередачи. И когда я вернулся со съемок, она уже ждала меня дома. Ты не представляешь, как я рад!

— Я вполне понимаю твои чувства, приятель. Надеюсь, теперь у вас все наладится.

Он сразу посерьезнел.

— Во всяком случае, я намерен сделать для этого все, что от меня зависит. Поверь мне, я теперь совсем другой человек.

Я ухмыльнулся.

— Посмотрим.

— Вот увидишь, — уверенно заключил он, и я почти поверил ему.

— Опять вы!

Даже не оглянувшись, я знал, что это Луи Дженова. Я решил не обращать на него внимания, но он продолжал идти со мною рядом, а затем забежал вперед и завопил:

— Какого черта вам здесь нужно, Скотт?

Этот тип мне ужасно надоел, и я ответил:

— Кто для вас предпочтительнее на съемочной площадке, Дженова, я или полицейские? Совершенно ясно, что Зою убил кто-то из участников вашей пирушки в четверг вечером. Я буду находиться здесь столько, сколько захочу.

Его голос становился все более хриплым.

— Я был там не один. Почему вы преследуете меня?

— У вас что, мания преследования? Я знаю, что там было много народу, включая Рауля.

— Убирайтесь отсюда, — потребовал он. — Немедленно.

— Это переходит всякие границы, — возразил я. — Почему бы мне не находиться здесь? Ведь я держатель акций вашего фильма.

Проклятый язык! Я же обещал не говорить, что Бондхелм оплатил мои услуги не деньгами, а акциями, потому что знал об их вражде, но раскаиваться было поздно.

Черные брови Дженовы стремительно взлетели вверх, а потом опали.

— Что?! Вы акционер? Значит, вы получили акции от Бондхелма? Я так и знал. Я так и знал!

— Да заткнитесь вы, наконец! — рявкнул я.

Он злобно уставился на меня, а я перевел взгляд на узел его галстука. Оценив тяжесть моего взгляда, он огляделся вокруг и, увидев, что мы привлекаем излишнее внимание, решил не затевать ссору при многочисленных свидетелях.

Не сводя с меня злобного взгляда, он громко изрек непререкаемым тоном:

— Запомните мои слова, Скотт. Держитесь подальше от съемочной площадки.

Это было сказано тоном восточного тирана.

— Хорошо, — ответил я. — Я постараюсь даже не дышать, пока идут съемки.

— Уж постарайтесь. — Он вежливо кивнул и удалился.

Я повернулся к Раулю:

— Где Оскар? Он здесь? Или на студии?

— Скорее всего, на студии. Я слышал, что он собирается подъехать сюда сегодня. Он пока не был на съемочной площадке и хотел взглянуть на нее.

— Понятно. У меня к тебе еще один вопрос, Рауль. Как ты думаешь, почему у Зои оказался экземпляр сценария «Девушки из джунглей»?

Он пожал плечами.

— А что тут особенного? Они на студии всюду валяются. Я не знаю, но, возможно, она даже печатала первый экземпляр сценария. Обычно она печатала все тексты Оскара. И другие материалы тоже. А в чем дело?

— Возможно, ни в чем. Что собой представляет этот сценарий? Вы по нему снимаете фильм, не так ли?

Он кивнул:

— Первый этап — ознакомительное чтение произведения, которое должно составить основу сценария. С учетом высказанных пожеланий создается сценарий, иногда в нескольких вариантах. На их основе пишется так называемый рабочий сценарий. Но и в него по ходу дела вносится масса изменений по самым разным причинам.

— По каким, например?

— Ну, скажем, Дженова хочет ввести какую-то дополнительную сцену или, наоборот, исключить сцену, которая ему не нравится. Иногда даже я сам предлагаю те или иные изменения. — Он ухмыльнулся. — И смею надеяться, вовсе не дурацкие.

Я раздумывал над тем, что мне рассказал Арчер Блок.

— Значит, сценарий не только плод воображения Оскара?

— Побойся бога, конечно нет. Для держателя акций ты поразительно невежествен в сценарном деле. Кроме Оскара, над ним работали еще два писателя. — Он пожал плечами. — Конечно, идея сценария принадлежит ему, но следует иметь в виду то, что я тебе сказал. А тут еще Кинг требует, чтобы его роль расширили.

— Значит, в фильме будет еще больше бессмысленных воплей?

Рауль расхохотался.

— Ты прав. Пойдем, я кое-что тебе покажу.

Я последовал за ним к девчушке, сидевшей в парусиновом кресле с толстым сценарием в руках. Рауль взял его и перелистнул несколько страниц.

— Ты об этом сценарии говорил, Шелл?

— Да. А что означает этот красный карандаш?

Он еще полистал страницы и остановился на одной, перечеркнутой косым крестом.

— Вот изменение, внесенное в окончательную версию сценария. Нам пришлось его серьезно переработать, в основном из-за этого проклятого бюджета. Некоторые сцены пришлось выкинуть совсем, а другие — существенно ужать.

— Ну и как теперь с бюджетом?

Он подергал свои пышные усы.

— Кажется, все в порядке. — Он вернул сценарий девушке. — Мы чертовски близки к этим проклятым трем процентам, но, кажется, все обойдется. — Он вопросительно поднял бровь. — Ты наверняка слышал об этом?

— Конечно. Иначе Дженова мне рассказал бы.

Он усмехнулся и посмотрел в сторону шалаша.

— Кажется, все готово. Пора приступать к съемкам. Увидимся позже.

— Обязательно. Должен сказать тебе, Рауль, я рад за тебя — рад, что Эвелин вернулась.

Широкая улыбка превратила его почти в красавца.

— Спасибо. — И он зашагал по площадке, давая на ходу указания.

Кто-то тронул меня за руку, и я обернулся. Это была Элен, ее роскошные волосы отливали на солнце серебром.

— Привет, — сказала она. — Ты еще помнишь меня?

Она была серьезнее, чем обычно, и ее темно-карие глаза смотрели на меня с укором.

— Как я могу забыть? — живо отозвался я. — Как оказалось, я не зря уехал вчера вечером.

Ее глаза расширились.

— Что случилось?

— Ты помнишь, я позвонил от тебя и сломя голову помчался к Шерри. Так она действительно попала в беду. Кто-то отключил ее.

— Что? Отключил? Что ты имеешь в виду?

— Кто-то ударил ее по голове, и она потеряла сознание, а потом преступник стрелял в меня, но никто из нас серьезно не пострадал. — Я сунул руку под пиджак, чтобы похлопать по револьверу, и тут вспомнил, что оставил его Шерри. Я огляделся, почувствовав себя слегка не в своей тарелке, но вокруг было полно народу. Казалось невероятным, что со мной что-то может случиться в таком людном месте. Однако я вспомнил свои размышления о Голливуде. Кто знает, может, мне на голову приземлится космический корабль. Я чуть было не посмотрел на небо.

— Ах, как жаль! — пылко воскликнула Элен и добавила: — Но вообще-то я даже рада, Шелл. Шелл? Посмотри на меня. — Я перевел взгляд на нее. Она снова улыбалась. — Ведь это значит, что тебе действительно необходимо было уехать, не так ли? А я уж чуть было не решила, что ты просто не захотел остаться со мной.

— Боже мой, Элен, что за глупости! Ты прекрасно знаешь, что я хотел остаться, это же было совершенно очевидно.

Она улыбнулась.

— Ты прав, я веду себя глупо. А почему ты не вернулся, Шелл?

Черт бы побрал эту женщину! Хотя Элен была сложена, как красотка из грез сексуального маньяка, и выглядела просто шикарно, она умела очень ловко загнать меня в угол. Мои заметные колебания придали ей новый заряд энергии.

— Я так рада, что ничего серьезного не случилось. Скажи, Шелл, как я выгляжу?

Она была в коричневых брюках и белой блузке. И выглядела просто потрясающе, хотя и казалась ниже ростом из-за невысоких каблуков.

— Ты кинозвезда и выглядишь кинозвездой, — ответил я. — Но этот костюм не для «Девушки из джунглей», не так ли?

Она покачала головой.

— Я свободна до большой сцены, которая будет сниматься сегодня в конце дня. Кинг спрыгнет с дерева и спасет меня.

— Если он опять понесет тебя, перекинув через плечо, я хотел бы посмотреть эту сцену.

На ее губах снова заиграла обольстительная улыбка, они, казалось, были в крови.

— Нет, ничего подобного не будет, но если тебе нравится… — Она не закончила фразу.

— Если мне нравится, тогда что?

Ее лицо снова стало серьезным, и она коротко ответила:

— Ничего.

Мы еще немного поболтали, пока готовилась очередная сцена, потом молча наблюдали за съемками. Съемки длились недолго, и вскоре операторы начали демонтировать свое оборудование.

— И что дальше? — спросил я Элен.

— Они передвинутся на пятьдесят ярдов вправо, чтобы снять несколько сцен в чаще леса, а потом настанет очередь большой сцены.

— Той самой, в которой будешь участвовать ты?

— Да. Но, видимо, ее съемка начнется не ранее четырех часов. — Она хотела добавить еще что-то, но замолчала, а потом сказала, не глядя на меня: — Пожалуй, пока есть время, я пойду к озеру. Там очень мило.

— Где это?

— Примерно в полумиле отсюда, в глубине леса. — Она толково и очень подробно объяснила мне, как туда добраться.

Я удивился:

— Такое симпатичное местечко, странно, что они не сняли его.

— Да, очень симпатичное и совершенно уединенное. Ну что ж, пойдем на новое место съемки?

Следуя за остальными, мы оказались на небольшой прогалине в чаще леса, где рабочие приступили к монтированию оборудования. Здесь было прохладнее. Солнечный свет пробивался сквозь толстые ветви деревьев, сплетавшиеся над нашими головами. Живя в Лос-Анджелесе, я и не догадывался о существовании подобного места. В этих густых зеленых зарослях царили покой и прохлада, и я с удовольствием остался бы здесь на месяц.

Внезапно я кое-что вспомнил — лучше бы это пришло мне в голову намного раньше — и спросил Элен:

— Ты видела сегодняшний номер газеты «Крайер»?

Она покачала головой, взмахнув длинной гривой серебристых волос.

— Нет. Хочешь, я поищу ее?

— Давай поищем вместе.

— Нет, подожди здесь, а я принесу ее, — возразила она и убежала веселая, как школьница на каникулах.

Через пару минут она вернулась с газетой в руках:

— Задание выполнено, сэр.

— Благодарю вас, мэм. — Я развернул газету и нашел колонку «Замочная скважина». В разделе «Попробуйте догадаться» обо мне ничего не было, и я продолжал поиски. Наконец я нашел маленькую заметку-опровержение, подписанную старой ведьмой Фанни Хилман.

* * *

«Шелл Скотт, один из мириада местных детективов, вчера посетил мой офис. Полиции интересно будет узнать, что мистер Скотт намеревается доставить убийцу Зои Таунсенд, о гибели которой я вам рассказала вчера, в мой офис сегодня! По крайней мере, так он мне обещал! Шефу полиции не следует почивать на лаврах!!!»

* * *

— Вот старая стерва, — пробормотал я.

— Что? — встревоженно спросила Элен. Очевидно, я бормотал громче, чем надеялся.

— Извини, я просто размышлял вслух.

Я вручил ей газету, указав на заметку. Элен быстро пробежала ее глазами и повернулась ко мне.

— Неужели ты действительно так сказал?

— Уверяю тебя, Элен, что бы ни написала эта старая коза в своей истерической колонке, это всегда будет ложь. — Я насупился и помолчал, потом заговорил снова: — Честно говоря, это мои слова, и в то же время — не мои. Она добавляет в свою писанину ровно столько правды, чтобы она не была откровенной ложью, но и правдой ее назвать тоже нельзя. Я даже не представлял, что такое возможно. — Все-таки Фанни Хилман по-настоящему достала меня.

Я заскрипел зубами и мысленно представил себе прелестную картинку, как Фанни сбивает скорый поезд или как ее затаптывают дикие лошади. Тут Элен тронула меня за руку.

— Увидимся позже, Шелл. Если… если тебе станет скучно, приходи к озеру. Окликни меня погромче. Я скорее всего буду купаться.

— Хорошо, дорогая. Мы еще увидимся.

Постояв немного рядом со мной, она ушла. Я тоже решил переменить позицию, чтобы оказаться по крайней мере в пятидесяти футах от кинокамер, когда начнутся съемки. Я заметил Кинга — в своем прикиде из леопардовых шкур он беседовал с Раулем; а чуть поодаль — Оскара Своллоу, одетого в кремовый пиджак, бордовую рубашку, застегнутую на все пуговицы, и светло-зеленые брюки. Он беседовал с парочкой очаровательных «туземок», едва прикрытых звериными шкурами. Я направился к ним.

Оскар заметил меня, когда я был уже рядом.

— Скотт, старина, ты тоже решил сняться в кино?

— Только вместе с тобой, старый козел, — грубо оборвал его я. Внезапно вырвавшаяся грубость удивила меня самого. Лицо Оскара на полсекунды расплылось в улыбке, как студень на солнце, затем снова приняло кислую мину.

Он замешкался, ища ответ, затем, видимо, нашел его и метнул бисер перед свиньями:

— Это детектив.

Я даже не подозревал, что название моей профессии может звучать так мерзко. Но этим он не ограничился и продолжил:

— Что привело вас сюда, Скотт? — И после паузы: — Старина…

— Желание побеседовать с вами, Своллоу.

— Конечно, конечно. Всегда к вашим услугам.

Меня тошнит от твоих услуг, подумал я, но сказал:

— Давайте найдем более подходящее для этого местечко.

Две красотки молча слушали наш диалог, переводя глаза с Оскара на меня и обратно. Потянувшись, он похлопал ближайшую из них ниже талии и что-то прошептал ей на ухо; она улыбнулась и кивнула. Своллоу повернулся ко мне, и мы отошли немного в сторону.

Он прислонился спиной к стволу дерева и, опершись на него ногой в замшевом ботинке, спросил:

— Чем могу служить, мистер Скотт?

Я не ожидал услышать от него ничего важного, просто мне было интересно, будет ли он заикаться в разговоре со мной. Я спросил:

— Прежде всего, я хотел бы узнать, где вы были прошлым вечером, Своллоу? Около восьми часов.

Он поднял левую бровь на дюйм выше правой. Вот и все. Наверное, если бы я спросил его, какой сегодня день, он прореагировал бы так же.

— Странно, — медленно проговорил он. — Я был дома, и, если вам угодно знать, чем я занимался, извольте — смотрел телевизор. Разве это важно?

— Я думаю, что это вы в меня стреляли.

С минуту он молчал: его лицо утратило привычное для него выражение высокомерного цинизма. Наконец он сказал:

— Стрелял в вас? Почему, великий Скотт, почему я должен стрелять в вас?

Мне не понравилось, как он сказал «великий Скотт», но я решил сделать вид, что ничего не заметил.

— Я не был уверен и решил спросить. Возможно, это как-то связано с Зоей Таунсенд.

Он надулся.

— Я думал, вы меня исключили из списка подозреваемых.

— Это было до того, как я узнал в полиции, что она была беременна.

— Ах вот как. — Он покусал верхнюю губу. — И какое это имеет отношение ко мне? — осведомился он менее самоуверенным тоном.

— Не прикидывайтесь, Своллоу, вы прекрасно знаете, что это имеет к вам непосредственное отношение. Мне наплевать на ваш моральный облик, но в свете дальнейшего развития событий для меня важен факт, что Зоя забеременела от вас.

— Минутку, — сказал он, набрав полную грудь воздуха перед монологом. — Я категорически утверждаю, что в вашем заявлении нет ни грана правды. Оно совершенно бездоказательно. Если Зоя была беременна, то она участвовала в этом процессе наравне со своим партнером, не правда ли? И хотя сама мысль о том, чтобы держать на коленях это сопливое чудовище, для меня совершенно невыносима, если бы я был виновен в «положении» Зои, я бы поступил благородно, как это ни смешно. Я бы сохранил ее честь. — Он замолчал, как будто ожидал аплодисментов.

Красиво излагает, подумал я, но все это старо. Я молчал, и он заговорил снова:

— Мне совершенно не важно, верите вы мне или нет, мистер Скотт. Что касается прошлого вечера… — Он подробно изложил содержание телевизионного шоу, которое смотрел, добавив, что, к сожалению, не может доказать правдивость своих слов, потому что был один, но, с другой стороны, нет доказательств и того, что он находился где-то в другом месте. Как раз потому, что он был дома. В заключение он сказал: — Кроме того, вы не должны забывать, что я просто не мог убить Зою. Что касается выстрела в вас, великий Скотт, то я вообще никогда ни во что не стрелял.

Я бы предпочел, чтобы он сказал, что ни в кого не стрелял. Тем не менее он говорил спокойно, без какого-либо напряжения.

— Хорошо, Оскар. Просто мне надо знать, кто стрелял в меня, чтобы прикончить негодяя.

Он одобрительно усмехнулся:

— Надеюсь, вам удастся найти его, Скотт.

— Я тоже надеюсь. У меня к вам еще один вопрос. Вы знаете, что Зоя направлялась к Раулю в четверг вечером? — Он кивнул, и я продолжал: — Перед этим она говорила о своем намерении выдворить вас из Голливуда. Что вы думаете…

Я замолчал. Кажется, Своллоу снова утратил только что обретенное спокойствие. По крайней мере, на несколько мгновений, но быстро пришел в себя и улыбнулся:

— Выдворить меня из города? Какая чушь! С какой стати?

— Я тоже не могу этого понять.

Он надолго замолчал, и я вынужден был в конце концов прервать его молчание:

— Кстати, вы как сценарист не знаете, почему у Зои оказался сценарий «Девушки из джунглей»?

Пожав плечами, он окинул меня надменным взглядом:

— А почему бы ей не иметь сценарий? Их раздают бесплатно. — Он попытался ухмыльнуться, но ухмылка получилась жалкой.

Я молчал, надеясь, что он разговорится, но он просто ждал очередных вопросов. Мы поболтали еще несколько минут, но ничего важного мне так и не удалось выяснить. Наконец я ушел, а он вернулся к своей надувшейся брюнетке. Другая девушка в этот момент участвовала в съемках.

Я дождался окончания съемок и нашел Рауля. Кинг, насупившись, стоял около него.

— Ну, как дела? — спросил я Рауля.

— Привет, Шелл. Все нормально, сейчас будем репетировать сцену с дубом. Пойдем посмотрим, если хочешь.

Кинг хмуро взирал на меня, но я проигнорировал его и, обращаясь к Раулю, весело ответил:

— Спасибо, с удовольствием. Пора поближе познакомиться с делом, в которое я вложил деньги.

— Давно пора, Скотт! — изрек Кинг, очевидно имея в виду мою профессию детектива.

Я оставил замечание Кинга без внимания и вместе с Раулем зашагал к съемочной площадке, которую все здесь называли джунглями. Действительно, этот участок леса был похож на джунгли. Плотники, садовники и другие специалисты студии долго трудились здесь, развешивая «лианы» и прокладывая «звериные тропы». Когда мы проходили по одной из таких троп мимо высокого толстого дерева, Рауль указал на него Кингу, говоря:

— Это второе дерево. Там, наверху, справа от платформы, для тебя приготовлен канат.

Я взглянул наверх. На высоте двадцати футов из досок была прилажена платформа, наподобие тех, которые я сам строил на деревьях в детстве. Мы молча шли дальше, пока Рауль не остановился у подножия огромного дерева, к которому была прислонена деревянная лестница.

— Начинаю лекцию для тебя, Шелл, — сказал он с улыбкой. Потом повернулся к Кингу, а я слушал как завороженный. — Итак, ты удираешь от преследующих тебя огромных обезьян. Взбираешься на это дерево и издаешь тарзаний крик.

Значит, Кингу предстоит вскарабкаться на дерево. Я посчитал перекладины лестницы, их было двенадцать. Не простая задача.

Рауль между тем продолжал:

— Ты слышишь, как они приближаются. Их целый десяток, и тебе с ними не совладать. Кроме того, ты знаешь, что людоеды собираются съесть твою мать. Ты должен успеть спасти ее, прежде чем они приготовят из нее жаркое. Ты попал в сложную переделку.

Мысленно я согласился с ним. Кажется, у группы дел невпроворот.

— Здесь мы сделаем врезку кадров с женщинами. Они услышали твой крик и знают, что спасение близко. Твоя мать в отчаянии взывает к тебе: «Брута!» Дальше в кадре снова ты. Хватаешься за канат и с его помощью перелетаешь на другое дерево, там хватаешься еще за один канат и перелетаешь на другое дерево, там хватаешься еще за один канат и перелетаешь на следующее дерево. В конце концов ты оказываешься на поляне, рядом со столбом, к которому привязана сжигаемая на костре девушка. Понял?

— Понял, — ответил Кинг.

— Сейчас мы установим камеры, чтобы можно было снимать под этим углом. — Рауль указал направление от одного дерева к другому. — Так, чтобы ты выглядел настоящим героем, парящим в воздухе. На самом деле все просто — будешь раскачиваться, как на качелях. Раз, два, и готово.

— Конечно, просто, — подтвердил Кинг.

Они беседовали, стоя лицом к съемочной площадке, а я отошел на несколько футов влево, оглядывая окрестности. Впереди я заметил просвет и дощечку с какой-то надписью, но не успел дойти до нее, потому что Рауль вдруг крикнул:

— Осторожно, Шелл! Там крутой обрыв.

Я поблагодарил его, но все-таки осторожно приблизился к обрыву и заглянул вниз. Рауль не шутил. Примерно в пятнадцати футах за дощечкой скала круто обрывалась вниз, образуя узкое ущелье шириной всего в тридцать футов и вдвое больше в длину, как будто кто-то рассек здесь землю и слегка раздвинул ее края. Когда я подошел к самому краю и заглянул вниз, у меня внезапно закружилась голова.

Глядя на острые верхушки скал внизу, я подумал, что это место словно бы сотворено самой природой, чтобы карать грешников. Возможно, я — один из них. Беспричинный страх охватил меня при мысли, что я здесь совсем один и к тому же безоружен. Я резко повернулся, оглядываясь по сторонам, но не обнаружил никого поблизости. В смятении, преодолевая слабость в коленях, я бросился догонять Рауля с Кингом.

Завидев меня, Кинг снова проворчал:

— Черт возьми, шпик, ты опять здесь? Ползи отсюда в чащу, а еще лучше, прыгни с обрыва.

— Заткнись, Кинг!

— Кажется, мы уже никогда не будем друзьями, — констатировал он с улыбкой.

Повернувшись ко мне, актер угрожающе расправил плечи. Я сделал шаг вперед, глядя прямо ему в глаза, которые оказались на пару дюймов ниже моих.

— Послушай, приятель, — сказал я спокойно. — Настало время поставить тебя на место. Вчера я не превратил твою глупую харю в кровавое месиво только потому, что Дженова считает, будто я хочу сорвать съемки его фильма. Ты бы давно уже ходил на костылях, просто мне не хочется разочаровывать твоих зрителей, хотя я и считаю их идиотами.

Он заморгал, удивленный моей вспышкой, но потом снова ухмыльнулся:

— Почему бы нам не разобраться во всем прямо сейчас, один на один…

— Дуг! — завопил Рауль. — Ради бога, прекрати! Ты что, с ума сошел? И ты тоже, Шелл! Отложите вашу чертову дуэль на следующую неделю. У нас и так хватает проблем.

— Конечно, Рауль. Извини, что я сорвался.

— Быстро же ты остыл! — заржал Кинг.

Я грязно выругался. Дело в том, что Кинг, при всем своем громадном росте, оставался мальчишкой, но выросшим из коротких штанишек. Любую проблему он привык решать с помощью кулаков.

— Ладно, Кинг, — сказал я. — Ты меня напугал. Я просто трусливый заяц. А теперь катись отсюда, пока я не передумал. — Я вновь чуть было не забыл о своих благих намерениях.

Рауль схватил Кинга за руку и оттащил от меня.

— Пошли, Дуг. Нам пора начинать. Пошли!

Кинг неторопливо прокашлялся, огляделся по сторонам и сплюнул себе под ноги. Затем повернулся и ушел, чувствуя себя королем джунглей.

Проводив их взглядом, я посмотрел на свои ладони — они были мокрые от пота. Мое лицо от напряжения уподобилось деревянной маске.

Повернувшись, я зашагал прочь, подальше от кинокамер, Дженовы, Кинга и всех остальных. Мне все опротивело: и расследование, которым я занимался, и люди, с которыми приходилось встречаться. Казалось бы бесцельно шагая, я вдруг обнаружил, что почти дошел до озера — маленького тихого озера, о котором утром упомянула Элен. Постояв минуту, я снова зашагал, уже отчетливо сознавая, куда держу путь.

Глава 13

Я не нашел там Элен. Вернее, нашел ее не сразу. То, что она назвала озером, было овальным водоемом около пятидесяти ярдов шириной и вдвое длиннее. В водоеме что-то плескалось. Я не сразу понял, что это Элен. Плотно растущие деревья скрывали водоем, пока вы не оказывались на самом берегу. Элен была права: здесь и в самом деле было тихо и прохладно. Я подошел к огромному валуну у кромки воды и уселся на него, подставив лицо ласковым лучам солнца.

— Привет! Я думала, ты уже не придешь.

Я не сразу отыскал взглядом и узнал Элен. Оглядев озеро, я заметил на противоположном его конце мелкие волны, а среди них — головку Элен. Белая шапочка скрывала ее серебристые волосы.

До меня донеслись чарующие звуки ее голоса:

— Плыви сюда, здесь чудесно!

— Не могу, Элен, у меня нет плавок.

Она весело расхохоталась.

— Ну, ты настоящий скромник, — крикнула она и поплыла ко мне кролем, быстро взмахивая руками.

Когда она подплыла ближе, я заметил, что на ней белый купальник из двух частей, туго облегавший тело. Я вспомнил слова Элен, сказанные при первой нашей встрече, что у нее ровный загар, за исключением «двух белых полосочек; узких белых полосочек». Приглядевшись получше, я понял, что на ней не было никакого купальника.

Она находилась в десяти ярдах от меня, затем подплыла еще на пару ярдов ближе, пока ее ноги не коснулись дна.

— Привет, — повторила она. — У меня тоже нет купальника.

Сквозь воду тускло светилось ее тело.

— Интересно, — сказал я. — Я догадался.

— Ну, ты идешь? — спросила она, усмехнувшись. — Не представляешь, как здесь приятно. Увидишь, тебе понравится, Шелл.

— Конечно, понравится. Прямо не знаю, что делать.

— Я часто бываю здесь одна. Вокруг ни души, только я, а теперь еще и ты. Кажется, мы отрезаны от всего мира. Иди сюда, поплывем наперегонки.

Я не ответил, молча глядя на ее улыбающееся лицо. Слегка оттолкнувшись от дна, она подплыла почти к самому берегу, туда, где мелкая вода образовала небольшой залив. Здесь она развернулась и поплыла на спине, работая ногами и медленно разводя руки в чистой прозрачной воде. Она вернулась туда, где стояла раньше. Мне удалось рассмотреть ее мнимый купальный костюм.

— Я так надеялась, что ты придешь, Шелл. Не медли! Скорей раздевайся. Ты же не можешь купаться одетым. Ну? Последний шанс, Шелл. Торопись.

Она повернулась и медленно поплыла к центру озера. Я погрузился в раздумья на целую минуту. Ведь однажды я не слишком хорошо обошелся с этой милой крошкой. Сам того не желая, сбежал от нее. Она же может решить, что не нравится мне, что с нею что-то не в порядке. Будет ломать голову: чем она заслужила такое обращение? Чего доброго, еще решит, что она сексуально непривлекательна. Может утратить связь с реальным миром. Да, сэр, она может свихнуться. Ну, этого уж никак нельзя допустить.

Вода так и манила к себе. Укрывшись за валуном, я разделся. Я решил, что в долгу перед Элен. Черт побери, я был в долгу перед самим собой.

Я был готов прыгнуть в воду, но все еще продолжал стоять за валуном. Я вспомнил о Шерри, но отступать было поздно. Честно говоря, я и не думал отступать. Просто я хотел убедить себя, что поступаю логично. И мне это удалось. Элен снова крикнула:

— Поторопись! — И это окончательно развеяло мои сомнения.

Я вихрем бросился вперед и зашлепал по воде, Элен заверещала, я тоже радостно завопил. Потом нырнул и поплыл к ней.

Она ждала меня и вовсе не собиралась состязаться. В пяти ярдах от нее я остановился. Чуть заметно двигая руками, она держалась на плаву.

— Так-то лучше, — заметила она. — Я уж начала сомневаться в тебе. Правда, отличное ощущение?

— Правда. — Я медленно поплыл к ней.

— Шелл, — сказала она, — я встречу тебя посредине.

Расстояние между нами сокращалось, осталось два фута, потом один, а потом уже ничто нас не разделяло. В воде кожа Элен была невероятно нежной на ощупь и переливалась, как ртуть, под моей рукой. Она улыбалась совсем рядом, удерживая голову над водой. Я протянул руку, чтобы коснуться ее, но тут же был вынужден грести двумя руками, чтобы не оказаться под водой.

Расхохотавшись, Элен отплыла на несколько футов от меня, затем снова приблизилась.

— Я же говорила, что в воде очень приятно, Шелл. Правда приятно? — Она засмеялась снова и повторила: — Шелл, правда приятно?

— Потрясающе, — ответил я и неуклюже добавил: — Так и утонуть можно.

Она сделала в воде полный оборот, счастливо улыбаясь, раскованная, как ребенок, не знающий, что можно и чего нельзя, никогда не слышавший о моральных или религиозных табу. Мне пришло в голову, что по-своему Элен была такой же честной, как мой друг капитан Сэмсон.

Она снова подплыла ко мне.

— Конечно, можно, — сказала она. — Шелл, набери побольше воздуха и обними меня.

Я набрал полную грудь воздуха и почувствовал, как ее руки обвились вокруг меня. Я крепко прижал к себе ее скользкое тело, ощущая каждое его движение и атласную гладкость ее кожи. Вода сомкнулась над нашими головами. Призрачный свет пробивался под воду, и я различил открытые глаза Элен, когда она слегка отклонилась от меня.

Ее пальцы нежно ласкали мою спину, руки, все тело. Затем, оттолкнувшись от моей груди, она отплыла в сторону и, изогнувшись, взмыла вверх. Сияющие на солнце брызги обозначили место, где она всплыла, вдыхая воздух. Ее тело казалось невесомым, когда она вновь нырнула в глубь, изящно разведя руки. Она была нимфой или наядой, очаровательной и почти нереальной богиней водной стихии и античных мифов.

Я тоже устремился вверх, чтобы набрать воздуха, и опять нырнул к Элен. Она следила за мной, слегка двигая руками, чтобы удерживаться на месте. Казалось, она лежит на спине в нескольких ярдах от меня на незримой подушке, слегка опустив стройные длинные ноги. Казалось, мы парили в пространстве, в смутном сиянии воды. Я снова почувствовал прикосновение ее рук и податливость ее тела. Ее ласки были то нежными и едва отличимыми от прикосновений прохладной воды, то жесткими и властными — однажды я даже ощутил укол ее острого ноготка.

Снова взмыв вверх, она поплыла в дальний конец озера, и я последовал за ней. Достигнув берега, она вышла из воды и, стоя на зеленой траве, ждала меня. Ощутив под ногами мягкий грунт, я зашагал к ней. Солнце очертило контур ее тела, покрытого капельками воды, сверкавшими в его лучах. Я потянулся к ней, наши руки сплелись, и губы сомкнулись в апофеозе игр и ласк. Время остановилось, пока мы стояли, крепко обнявшись. Я чувствовал горячее солнце на сомкнутых веках. Наши сердца бились в унисон. Медленно, не прерывая поцелуя, мы опустились на прибрежную траву, не прячась от солнца, которое медленно клонилось к горизонту.

* * *

Потом мы долго беседовали. Я рассказал Элен, что вырос в Лос-Анджелесе, в свое время отправился на войну во имя решения мировых проблем, как и подобает настоящему мужчине. Она, в свою очередь, поведала мне о своем детстве в маленьком городке штата Колорадо, об участии в школьном драматическом кружке и как ее потом нашел театральный агент. Устроившись поудобнее на траве, она продолжала:

— А потом была проба в кино, и я получила роль. Затем — несколько мелких ролей на киностудии «Парамаунт», но дальше этого дело не шло. И тут Дженова предложил мне главные роли в «Женщине из джунглей» и «Девушке из джунглей»…

— Обещаю главную роль в моем фильме, когда начну снимать.

— Да? Ты собираешься снимать фильм?

— Нет.

— Спасибо и на этом, — сказала она, оглядывая свое тело. — Пожалуй, надо поостеречься, чтобы не сгореть на солнце.

— Оденься, тогда не сгоришь. Небольшой солнечный ожог не страшен, просто сойдет кожа. — Я улыбнулся. — Кажется, моя спина уже шелушится.

Она рассмеялась:

— Твоя спина? Мне казалось, что я тебе не нравлюсь. Я уже начала беспокоиться, что утратила привлекательность.

— Ну, это совершенно напрасное беспокойство.

— Ты рад, что пришел… купаться?

— Это явно риторический вопрос.

— Я думаю, что мы отличные пловцы, — сказала она серьезно.

— Согласен. Но если ты не оденешься, нам снова придется плавать.

Она расхохоталась, вскочила и побежала к воде. Я тоже встал, не зная, что делать, но она крикнула:

— Оставайся на берегу. Я вся в траве. — Проплыв несколько ярдов, она вернулась и вышла из воды. — Посмотри, Шелл. Похожа я на Септембер Морн, звезду фильмов о пловцах?

— Септембер Морн одевалась гораздо скромнее. И потом, она мне никогда не нравилась.

Элен вышла из воды.

— Держись подальше от меня. Мне пора на съемки.

— Где твоя одежда?

Она усмехнулась:

— Вон там, в кустах. Пойду оденусь.

Я взглянул на противоположный берег озера, где оставил за валуном свою одежду, и усомнился, смогу ли я доплыть туда.

Элен проследила за моим взглядом и сказала:

— Встретимся там, Шелл.

— Хорошо.

Она исчезла в кустах, а я смотрел на водную гладь, которая по размерам напоминала озеро Мичиган. Когда же я вошел в воду, озеро и вовсе показалось мне Атлантическим океаном. Я подумал, что надо бы бросить курить или что-то еще.

Примерно через тридцать ярдов я перешел на «собачий» стиль. Печально, если я застряну здесь и утону. Будь что будет. Говорят, это не такая уж плохая смерть.

Наконец, взбрыкнув ногами, я решил плыть дальше, и тут перед самым моим носом возник небольшой водяной фонтанчик, и я услышал какой-то громкий щелчок. Странно, подумал я, звук напоминает ружейный выстрел, а фонтанчик — след от пули в воде. Очень странно. Что это, ухищрения охотников? На что же они охотятся, на рыбу? Взглянув направо, я понял, что объявлен сезон охоты на Шелла Скотта. Вот, значит, какая дичь их интересует.

Их — то есть двоих мужчин на краю озера справа от меня, примерно в сорока футах. У одного из них был в руке пистолет, но на расстоянии в сорок футов пистолет меня не волновал. Гораздо больше беспокоил парень с винтовкой. Я увидел, как он приладил ее к плечу и повел стволом в мою сторону. Я понесся вперед, как ураган, выпрыгивая из воды почти по пояс и работая руками, как пропеллер.

Даже сквозь громкие всплески воды я расслышал пронзительный звук винтовочного выстрела и почувствовал ожог на спине. Признаюсь, я чуть не потерял сознание. Человек, сидящий на берегу, посылает пулю за пулей тебе вдогонку — может ли быть зрелище, более бессердечное? Ведь этак можно и убить.

Я приближался к берегу, и эта парочка побежала вокруг озера туда, где я должен был выйти из воды. На секунду я растерялся, не зная, что делать. Сначала лысый коротышка, а теперь вот эти двое убийц. Кому-то очень хотелось покончить со мной. На этот раз он может преуспеть, если я быстро чего-нибудь не придумаю.

Несколько секунд у меня в голове была полная сумятица, но вдруг откуда ни возьмись перед глазами возникло видение соблазнительного тела Элен, исполнявшей акробатические фигуры под водой, и мне стало ясно, как можно отделаться от этих парней. Глубоко под водой они меня не увидят. Но когда-то ведь все равно придется всплыть, и, если я всплыву рядом с ними, в моем черепе немедленно появится дырка.

Боковым зрением я следил за двумя типами, бегущими по берегу справа от меня. Один из них остановился, опустился на колено, и я понял, что он целится в меня. Я не успел нырнуть, и вся надежда была на то, что парень промахнется еще раз. Я развернулся налево и сделал три мощных гребка к дальнему берегу под углом к тому месту, куда я направлялся вначале. За эти короткие две секунды я мысленно с десяток раз ощутил пули, вонзающиеся мне в спину. К счастью, в действительности этого не произошло, хотя я и услышал звук выстрела и визг пули, рикошетирующей от воды. Набрав побольше воздуха, я нырнул. Глубоко под водой я развернулся назад и что было сил поплыл к той самой точке, где я только что видел охотящуюся за мной парочку. Если они побегут к дальнему берегу, я спасен — при условии, что дотяну до берега. Однако прочь сомнения, я должен дотянуть.

Я плыл с открытыми глазами, не позволяя себе высунуться из воды, чувствуя, как нарастает давление в ушах и усиливается звон в голове. Я греб руками изо всех сил и отчаянно работал ногами — но пока еще не чувствовал под собой дна. Давление воды ощущалось все сильнее, и я испытывал сильную головную боль, вызванную недостатком кислорода в легких. Мои силы были на исходе, но и берег должен быть уже близко.

Наконец-то мои пальцы коснулись дна озера и я увидел, как в тумане, что глубина здесь составляет всего четыре-пять футов. Я сделал еще один мощный гребок руками, нащупал ногами илистое дно и, поднявшись во весь рост, устремился вперед.

Оглядываться по сторонам времени не было, я должен был бежать, бежать сломя голову — от этих двух негодяев или прямо на них. Главное, не дать им возможность удобно устроиться на противоположных сторонах озера и начать соревнование, кто первый меня подстрелит.

Я встал в полный рост, вода доходила мне до пояса, но я продолжал плыть, превозмогая усталость и оглядываясь в поисках врагов.

Они оказались в тридцати ярдах слева от меня и все еще смотрели на середину озера. Преодолевая сопротивление воды, я выбрался на берег. Я услышал, как один из них крикнул — и сразу же прозвучал выстрел из крупнокалиберного пистолета, пуля просвистела совсем рядом. Тут же последовал второй выстрел. Боковым зрением я увидел, как два бандита бросились бежать за мной. Пригнувшись пониже к земле, я устремился к кустарнику и скрылся в его спасительной чаще.

Пробежав не больше двадцати — тридцати шагов, я был вынужден замедлить бег. Сказывалось длительное пребывание под водой. Кружилась голова, бешено колотилось сердце. Я продолжал бежать трусцой, жадно хватая воздух открытым ртом, чтобы избавиться от головокружения. По крайней мере, я уводил этих бандитов от Элен. Конечно, я бежал именно для того, чтобы защитить ее. Остановившись на несколько секунд, я прислушался.

Я слышал, как они продирались сквозь кустарник вслед за мной, и даже заметил зеленую рубашку одного из них. У него был пистолет, и он снова выстрелил в меня.

Мне не оставалось ничего иного, как только бежать. Даже короткая передышка явилась для меня благом; конечно, в таком темпе до Лос-Анджелеса не добежишь, но какое-то время я мог продержаться. Но тут, наверное, пришло второе или третье дыхание, потому что внезапно мне стало легче дышать, и я полетел по лесу, как олень. Я не мог точно определить, догоняют они меня или все еще отстают, но они продолжали стрелять в меня, а что чувствует человек, в которого стреляют, понятно без слов.

Что и говорить, я был напуган, так напуган, что предпочел бы затаиться где-нибудь здесь, в кустах, но для этого не было времени, и я продолжал мчаться вперед с такой скоростью, что казалось, мои ноги вот-вот отлетят и помчатся дальше сами по себе, без меня. Я только мечтал о том, чтобы на моем пути не попалось толстого дерева, потому что при такой скорости я непременно врезался бы в него и разбился насмерть.

Ступни моих ног были исколоты колючками, изранены острыми камнями, сказывалась усталость, а бандиты уже нагоняли меня, хотя стрелять перестали. Внезапно я узнал запомнившуюся мне местность и понял, что пора менять курс.

Пропасть, которую я видел утром, была прямо передо мной: я вернулся туда, откуда начал свой путь к злополучному озеру. Силы оставили меня, казалось, я не смогу сделать больше и десяти шагов. Я никогда в жизни так не уставал. Хотелось остановиться — и будь что будет. У меня явно не было сил, чтобы справиться с двумя мерзавцами.

Но мои ноги продолжали двигаться, так как преследователи нагоняли меня. Я заметил впереди дерево, о котором утром Рауль говорил Кингу. К дереву была прислонена лестница. Если мне удастся взобраться по этим дурацким ступенькам на дерево, возможно, мои преследователи пробегут мимо и угодят прямо в пропасть, а я, сидя наверху, буду слушать их отчаянные крики, а если упаду с дерева, то разве что от смеха. Мысль показалась логичной, и я полез на дерево.

Каким-то образом мне это удалось, и, пока я сидел на высоте тридцати футов, бандиты выскочили из кустов и пробежали мимо. К сожалению, они не угодили в пропасть, но один из них, выскочив из кустов на край пропасти, дико заорал и отпрянул, что-то бормоча. Потом они вместе подошли к краю пропасти и заглянули вниз, но, не обнаружив меня там, снова поспешили к кустам. О чем они тараторили при этом, я разобрать не мог. Вскоре они умолкли и стали прислушиваться.

Я же сидел на дереве, дрожа от страха. И вдруг парень с пистолетом указал своему напарнику на лестницу, прислоненную к дереву. К моему дереву. Тот взглянул вверх.

Ну что тут можно сказать? У меня были благие намерения, и они почти привели меня в ад. Теперь эти негодяи изрешетят меня пулями. Я с надеждой взирал туда, где, по моему мнению, находилась добрая сотня людей, не ведавших, что я на волосок от смерти. И в этот самый момент я увидел… канат.

Канат? Откуда он здесь взялся? Ах да, это же для Бруты, на нем он будет перелетать с дерева на дерево. Один конец каната находился где-то наверху, у меня над головой. Уж не знаю, держал ли его ангел или он просто был привязан к толстому суку, сейчас мне было все равно. Я ухватился за него и, убедившись, что другой конец свободен, застыл на месте.

— Так вот где прячется этот сукин сын! Вот он, смотри! — крикнул один из моих преследователей, указывая на меня пальцем. (В действительности же это был не палец, а дуло пистолета!)

Дальше все решилось само собой — в Голливуде появился новый обезьяночеловек. Я крепко ухватился за узел на канате, оттолкнулся от платформы и воспарил в воздухе, как вольная птица, услышав где-то позади себя глухой выстрел.

Глава 14

Послышался еще один выстрел, но уже достаточно далеко от меня. Оно и понятно — я мчался со скоростью пятьсот миль в час. Все вокруг представлялось странной смесью зеленой и коричневой красок, ветки больно хлестали меня. Прямо передо мной находилось гигантское дерево, надвигавшееся на меня, как доисторическое чудовище. Я летел по воздуху по длинной дуге, почти соприкасавшейся с землей, приближаясь к огромному дереву, изо всех сил вцепившись в узел на канате. Я трепетал от страха; кто бы мог подумать, что я окажусь в такой ситуации. Страшно себе представить, что случится, если отпустить канат. В этом случае меня ожидает быстрое свободное падение и в конце — жесткое столкновение с землей. Я ощутил, как мое движение по гигантской дуге замедляется, и увидел платформу на дереве прямо перед собой. Если я не попаду на платформу, то по той же дуге вернусь к своим двум «приятелям». К одному из толстых суков дерева была прибита удобная ручка, чтобы облегчить приземление Бруты, и я, отчаянно вцепившись в нее, приземлился на платформу, в результате чего стал с большим уважением относиться к Кингу, который назвал пустяками весь этот головокружительный ужас. Но, может быть, он просто еще не испытал его.

На этой платформе меня ждал еще один канат. Я не стал дожидаться, пока очередная пуля просвистит мимо или вонзится в мое тело, а, ухватившись за канат, снова оказался в полете. Мне уже начинали нравиться эти воздушные приключения, и, пока ветер свистел у меня в ушах, я выбирал, на каком дереве приземлиться.

К сожалению, я слишком поздно понял, что очередного дерева не будет. С большой грустью я вспомнил, где должна кончиться эта сцена, но было уже поздно и дороги назад не было.

Итак, я летел между ветвями деревьев, замедляя полет на краю опушки, и внезапно оказался на открытом пространстве, где толпа «туземцев» танцевала вокруг жертвенного столба. Вот здесь-то и пришел конец моему воздушному путешествию.

Я летел вниз; у камер суетились люди. Но эта суета превратилась в настоящую панику, когда я приземлился в грязь и, заскользив по ней, оказался сидящим на болевшей от удара заднице прямо перед женщиной, толстыми веревками привязанной к столбу жертвенника.

Веревки, однако, оказались не такими уж прочными, потому что она, выкатив от ужаса глаза и дико завизжав, без труда сбросила их. Она с криком кинулась бежать, и тут начался настоящий ад. Еще одна женщина стала вторить ей, а кто-то из мужчин завопил: «Снято!» — и помощница режиссера начала поспешно листать страницы сценария.

Я не долго сидел в грязи. Заметив винтовку рядом с мужчиной в сапогах и пробковом шлеме, я вскочил, схватил ее и исчез в джунглях.

Я был так взбешен и смущен, что ощущал непреодолимую потребность кого-нибудь убить. Причина моего смущения вполне понятна. Не каждый день приходится голым падать с неба на виду у сотни зевак.

Держа винтовку наготове, я бежал навстречу двум бандитам — виновникам всех моих злоключений. В бешенстве я готов был открыть огонь по первой же движущейся мишени. Бандитов нигде не было, и я понял, что они, видимо, слышали суматоху и шум, которые поднялись, когда я упал с неба. Возможно, они попытаются скрыться, но я не собирался им этого позволить.

Прежде чем продолжить преследование, я остановился и торопливо осмотрел винтовку. Это была изящная модель «70» фирмы «Винчестер» с поворотным затвором. Нажав предохранитель, я открыл затвор и заметил тусклый блеск медного патрона в стволе, после чего вернул затвор на место и перевел предохранитель в среднее положение. Теперь, в полной боевой готовности, со взведенным курком и патроном в стволе, я двинулся в путь, готовый убить слона, если он встретится на моем пути.

Пройдя ярдов пятьдесят, я услышал голоса и, медленно продвигаясь вперед, заметил бандита в зеленой рубашке, который что-то говорил своему невидимому сообщнику. Я прислонился для устойчивости к стволу дерева и прижал приклад винтовки к плечу. Держа палец на спусковом крючке, я навел мушку ствола на левый карман зеленой рубашки бандита, в то место, где у него находилось сердце. Затем сделал неглубокий вдох и, задержав дыхание, плавно нажал на спусковой крючок.

От усталости у меня дрожали руки, и мушка сползла влево от кармана, но я вернул ее на прежнее место. Внезапно весь мой гнев улетучился, и я снял палец со спускового крючка. Я не мог хладнокровно убить этого бандита, но выстрелить в него мог. Переведя прицел на его плечо, я снова задержал дыхание и нажал на спусковой крючок.

Приклад ударил меня в плечо, и эхо громкого выстрела прокатилось по зарослям.

Отклонив голову влево, я передернул затвор и снова упер приклад в плечо. Бандит же в зеленой рубашке после секундного замешательства резко развернулся и вскинул пистолет. Я занял новую позицию, прицелился, выстрелил и передернул затвор одним плавным движением. Он заметил меня и открыл ответный огонь. Через несколько минут он громко заорал, развернулся и бросился наутек вместе со своим приятелем. Теперь я мог совершенно свободно убить этого сукина сына. Не торопясь и расставив ноги, я тщательно прицелился в зеленую спину, плавно нажал крючок. Клянусь богом, эта пуля должна была войти ему прямо между лопаток, но он продолжал преспокойно удирать.

Я ничего не имел против. До меня дошло, что с моей винтовкой что-то не в порядке. Я загнал в ствол еще один патрон, отошел на три фута от толстого дерева и выстрелил в него. Тщательно осмотрев ствол дерева, я не нашел на нем никакой дырки от пули.

Скотт, ты оказался идиотом. Дырка не в стволе дерева, а у тебя в голове, надо быть поосторожнее. Патроны оказались холостыми, как и я сам. К счастью, бандиты уже исчезли. Они не хотели связываться с вооруженным человеком. Черт возьми, теперь у меня не было даже холостых патронов. Положив винтовку на сгиб локтя, я направился к озеру.

По дороге я осмотрел себя и понял, что потребуется некоторое время на восстановление сил. Обнаружились многочисленные ушибы и царапины. Ладони рук горели от каната, но это меня меньше всего волновало.

Кажется, фортуна мне снова улыбнулась: одежда была на месте и целехонька. Не обнаружив на озере ни единого живого существа, я отошел в кусты, оделся и решил, что пора вернуться на съемочную площадку, хотя с гораздо большим удовольствием я отправился бы в противоположном направлении и готов был идти хоть до Северного полюса. Только сил у меня на это совсем не осталось. Преодолевая усталость, я направился к съемочной площадке, где мое недавнее появление произвело такой фурор.

Сделав крюк, я вышел из-за дерева в сотне ярдов от съемочной площадки. Я уже сорвал им одну сцену, и мне вовсе не хотелось срывать вторую. Дождавшись перерыва в съемках, я пошел отыскивать Рауля. Он был у меня здесь единственным другом, хотя, возможно, и у него теперь дружеских чувств существенно поубавилось.

Съемка только что закончилась, и я подошел незамеченным почти вплотную к съемочной группе. Как назло, первым, кому я попался на глаза, оказался Дженова. Он как раз искал, на ком бы сорвать злость, и тут подвернулся я. Он бросился ко мне с кулаками. Честно говоря, я его понимал и даже не собирался оказывать сопротивление. Он остановился в нескольких шагах от меня и завопил:

— Я засажу тебя в тюрьму! Вместе с Бондхелмом! — И продолжил длинный перечень лиц, вместе с которыми я угожу в тюрьму, пока не стало ясно, что он намерен отправить в тюрьму всех, кроме тюремщиков. Затем он сообщил мне свое мнение обо мне, моих предках и моих возможных потомках. По его словам, я был первым явным продуктом распада цивилизации и вырождения человеческой расы. Наконец фонтан его красноречия иссяк.

В обычной ситуации я за такие слова давно бы оторвал ему голову, но на сей раз — даже не рассердился. Я тупо молчал. Мне просто не приходило в голову, с чего начать свой рассказ, потому что объяснить нужно было очень многое. Тут я заметил Элен в костюме девушки из джунглей — она стояла совсем рядом, и ее дружеская улыбка как бы говорила: «Я на твоей стороне».

Утихомирившийся было Дженова уже более спокойным тоном спросил:

— Что вы можете сказать в свое оправдание?

Я все еще держал в руках винтовку и, неуклюже протягивая ее Дженове, сказал:

— Вот, я принес вашу винтовку.

Я уже думал, что сейчас у него из ушей повалит дым, но он смолчал, а я добавил:

— Послушайте, Дженова, я, конечно, виноват, но если бы я хотел сорвать съемки, то мог бы придумать гораздо более простой способ.

— Виноват! Он, видите ли, виноват! — Красный как помидор, Дженова повернулся и быстро ушел.

Подошел Рауль и тронул меня за локоть.

— Шелл, — спросил он, — что случилось? Просто не могу представить, что побудило тебя сотворить такое?

— Хочешь верь, хочешь не верь, Рауль, но пара бандитов пыталась меня застрелить.

— Я слышал выстрелы, черт возьми, мы все слышали их. Мы даже остановили съемку, но потом возобновили ее.

— Пара бандитов, — повторил я. — Они гнались за мной почти милю. И мне пришлось забраться на дерево, возле которого ты давал указание Кингу. — Он кивнул, слушая очень внимательно, и я продолжал: — Они, что называется, загнали меня в угол, и мне пришлось изображать из себя Тарзана. Больше мне ничего не оставалось. Не мог же я воспарить с дерева на крыльях!

Он широко улыбнулся:

— Это был великолепный полет, приятель. Кингу далеко до тебя.

Я оглянулся. Конечно, Кингу не сравниться со мной. Вокруг толпилась добрая сотня людей, и вся эта сотня пялилась на меня. Симпатичная миниатюрная блондинка, заметив, что я смотрю на нее, прикрыла рот обеими руками и прыснула. Кажется, я покраснел. Черт побери, я в самом деле покраснел!

Обращаясь к Раулю, я спросил:

— Скажи, я нанес, вам большой урон?

— Не очень большой, — заверил он меня. — Дженова был вне себя от ярости, но это обычная история. Думаю, мы уложимся в бюджет. Мы даже можем использовать пленку, которую засняли. — Он усмехнулся. — По крайней мере, часть ее.

Он продолжал с усмешкой оглядывать меня, но я был в таком состоянии, что только много позднее понял, над чем он потешался.

— Еще один вопрос, Рауль. Ты не видел здесь двух горилл? Пару незнакомцев? Может быть, кто-нибудь уехал отсюда на машине в течение последнего часа?

Он покачал головой:

— Нет. Ни незнакомцев, ни машины.

Я так и знал. Бандиты вряд ли станут привлекать к себе внимание и наверняка уже давно испарились. Я не мог понять, откуда они узнали, что я буду на съемках. Я точно знал, что по дороге из города за мной никто не следил. Логично предположить, что кто-то позвонил из ресторана поблизости, после того как я здесь появился. Кое-что начинало проясняться.

— Скажи, Рауль, кто-нибудь звонил из ресторана в течение последних нескольких часов?

— Откуда же мне знать! — Он нахмурился, поняв, к чему я клоню. — Ты хочешь сказать…

— Да. Мол, Скотт здесь; приезжайте на охоту.

Он покусал усы.

— Звонить мог кто угодно, Шелл. У большинства были перерывы в съемках. Многие обедали в ресторане. Одно могу сказать точно: я лично не звонил. — Помолчав и продолжая хмуриться, он спросил: — В тебя в самом деле стреляли?

— Неоднократно. Одна пуля задела плечо. Короче говоря, сегодня выдался нелегкий день. — Я взглянул на часы. Было уже четыре. — Пожалуй, поеду домой, Рауль.

Он улыбнулся:

— Мы тоже заканчиваем работу. Остались кое-какие мелочи. Тебе имеет смысл остаться. Сейчас будем снимать полет Кинга между деревьями. Это последняя сцена на сегодня.

Я вздрогнул.

— Спасибо, но мне страшно даже смотреть. Потом расскажешь, как все получилось.

Я повернулся и пошел к машине, ощущая саднящую боль от шрамов, рубцов и царапин, не говоря уже о душевных ранах. Самой болезненной была царапина от пули на плече, но она не кровоточила, и я решил отложить визит к врачу. Подъехав к ресторану, я заметил, что телефонная будка находится снаружи, а от обеденного меню почти ничего не осталось.

Я направился в город, но голод давал о себе знать, и я остановился в первом попавшемся прилично выглядевшем ресторане и заказал огромный бифштекс с кровью. За кофе я подвел итоги расследования дела об убийстве Зои Таунсенд и пришел к выводу, что побеседовал со всеми, причастными к нему, за исключением, может быть, Кинга, собрал массу информации, но что с ней делать — толком не знал.

Закурив сигарету, я вспомнил, что сегодня еще не связывался с моим клиентом Бондхелмом. И несколько минут раздумывал о нем. Он будет доволен, что остановил свой выбор на мне, когда узнает о последних новостях. Поскольку каждого человека, с которым мне приходилось беседовать по этому делу, я рассматривал как возможного убийцу, очевидно, точно так же следует относиться и к скользкому Бондхелму. Конечно, срыв съемок фильма сулил ему огромную прибыль, но я не мог понять, что давало ему убийство Зои. Более того, Бондхелм не присутствовал на вечеринке у Рауля в тот злополучный четверг. Если же исходить из посылки, что убийца отсутствовал на вечеринке, то тогда им мог быть практически любой.

Я представил себе даже такой вариант: убийцей Зои является ее давнишний поклонник: он поджидал ее у дома Рауля и задушил, когда она не узнала беднягу из-за того, что он отпустил усы.

Погасив сигарету, я уставился на окурок. Все свидетельствовало о том, что убийцей был один из участников вечеринки у Рауля, но я не мог полностью исключить из числа подозреваемых лиц и тех, кто в ней не участвовал. В результате получалось, что я подозревал все население земного шара.

Я сидел за столом, все глубже погружаясь в депрессию. Надо что-то делать, иначе я окажусь в психушке. У меня не было ни одной версии, которую можно было бы взять за основу. Но это еще не все. Я, кажется, делал все возможное, чтобы сорвать съемки «Девушки из джунглей». Отношения с Кингом окончательно испорчены. Фанни готова сожрать меня живьем, Дженова обещал засадить в тюрьму, на меня было совершено несколько покушений, девяносто процентов съемочной группы «Девушки из джунглей» считали меня ненормальным, и, кроме того, я чувствовал себя физически и нравственно подавленным. Пытаясь найти проблеск надежды, я вспомнил, что стал держателем акций «Девушки из джунглей» — хоть здесь маячит какая-то прибыль.

Как раз эта мысль чуть было не добила меня окончательно. Я вспомнил суматоху, которую вызвал мой полет, и усмешку Рауля… Его слова, что они, возможно, частично используют пленку, вдруг стали мне понятны. Я стал не только держателем акций фильма, но и одним из героев.

Я застонал и съежился, сидя за столом. Конечно, я мог порвать свои лицензии и отправиться за утешением к Шерри — эта мысль существенно взбодрила меня; я встал из-за стола и расплатился за обед. Тут я вспомнил, что забыл оставить официанту чаевые. Ну и черт с ним, обойдется. Задержавшись у телефонной будки, я набрал номер полиции и попросил капитана Сэмсона. По крайней мере, здесь все было ясно: пока в меня стреляли и гонялись за мной по джунглям, управление полиции Лос-Анджелеса — одно из лучших в Соединенных Штатах — продолжало просеивать массу информации о Зое и всех так или иначе связанных с ее убийством. Имена, даты, биографии и прочая информация. Может, у Сэмсона есть какая-то информация для меня. Может, дело уже закрыто, и я могу спокойно купить бутылку джина, мешок апельсинов и ехать к Шерри.

Услышав голос Сэмсона, я сказал:

— Привет, это Шелл. Как дела?

— Так себе. Я тебя не узнал. Ты, случайно, не болен?

— Со мной все в порядке. Кажется, я что-то не то выпил.

— Или прочитал. — Он громогласно расхохотался. — Кажется, ты опять попал в газеты. «Один из мириадов местных…»

— Ну хватит, Сэм. Ты же прекрасно знаешь эту мерзкую Фанни с куриными мозгами.

Сэм всегда чутко улавливал мое настроение.

— Ну ладно, гений. Чего ты хочешь? Деньги для выкупа?

— Пока до этого не дошло, но, возможно, скоро они понадобятся. Честно говоря, Сэм, ты видел меня за последние несколько лет в различных ситуациях, но, пожалуй, еще ни разу я не попадал в подобный переплет.

Я рассказал ему о событиях последнего веселого денька, ответил на его вопросы и наконец спросил:

— Есть новости по делу Зои? Они мне не помешали бы.

— Только мелочи, Шелл. — Судя по его голосу, в зубах у него была зажата сигара. Вот что он мне сообщил: — Зоя родилась в Канзас-Сити, а у Кинга нет ни малейшего шанса выиграть судебный процесс.

Это меня нисколько не расстроило. Еще Сэм сказал, что Шерри некоторое время работала в рекламном агентстве, а около года назад перешла в фирму Луи Дженовы. Он продолжал говорить, но я слушал вполуха, пока одна его фраза не зацепила меня и не заставила работать мой мозг.

— Что, что ты сказал, Сэм? Об Оскаре Своллоу?

— Только то, что вовсе не он написал «Дикого христианина». В разговоре с Полом Джарвисом выяснилось, что это он написал за Оскара — так, по крайней мере, он утверждает. Это произошло около двух лет назад. Своллоу практически ничего не заплатил Джарвису, и тот был недоволен. Но эту информацию пришлось тащить из него буквально клещами — он считал, что говорить об этом неприлично, не по-джентльменски.

— Так, значит, это он написал книгу за Своллоу? Так-так… — Я замолчал, размышляя о неожиданном обороте дела. Я всегда недолюбливал Оскара и его фальшивый британский акцент, его заемные остроты и излишне щегольскую манеру одеваться. А теперь он оказался еще и любителем поживиться за чужой счет. Сукин сын!

— Ко мне тут заходила эта ядреная девчонка, — продолжал Сэм, — по поводу которой ты мне звонил.

— Шерри? Лола Шеррард?

— Да. Я рассказал ей об Оскаре, и она тоже очень заинтересовалась, так же как и ты. В чем тут дело?

— Пока не могу сказать ничего определенного. Скажи, Сэм, ты отвез ее домой? Ей не пришлось возвращаться одной?

— Мы доставили ее сюда и обратно на машине. Кажется, она нашла в тебе что-то такое, о чем я и не подозревал.

— Когда это было, Сэм? Когда она уехала?

— Не помню точно, около получаса назад.

Мы еще немного поговорили о деле, а потом я поблагодарил его, пообещав заехать и написать отчет, и повесил трубку. Депрессии как не бывало. Чем больше я думал о том, что рассказал мне Сэм, тем больше идей роилось в моей голове. Основная идея, почти надежда, родилась из того, что я уже знал об Оскаре, о Зое, работавшей на него, о ее беременности, о том, как он кричал, утверждая, что Зоя покончила с собой. Продолжая размышлять, я достал еще одну монету и набрал номер Шерри.

Слушая телефонные гудки, я пытался примирить стопроцентное алиби Оскара с неотразимым мотивом для убийства. Это был даже двойной мотив.

Телефонные гудки продолжались, и во мне начал нарастать страх; однажды я уже безответно звонил Шерри.

Но тут в трубке послышался ее нежный голос:

— Хэлло?

— Шерри? Это Шелл. Кажется, я кое-что нашел.

— Шелл, я тебе уже несколько раз звонила, но тебя не было на месте. Я уезжаю.

— Уезжаешь? В чем дело…

— Шелл, я знаю, кто убил Зою. Я точно знаю!

— Не может быть…

— Это Оскар Своллоу. Я уже говорила тебе, что не он написал «Дикого христианина». Я не успела тебе все объяснить, но мне все стало ясно, когда я вернулась домой. Он вообще никогда ничего не писал; сценарии «Девушки из джунглей» и «Женщины из джунглей» — это не его работа. Разве не понятно, что это означает?

— Да, пожалуй, ты права. Только почему у тебя нет времени все мне объяснить?

Что-то здесь было не так, и это тревожило меня. Шерри продолжала возбужденно тараторить, путаясь в словах:

— Оскар украл сюжеты для своих двух сценариев. Вот почему у Зои оказалась копия сценария «Девушки из джунглей». Я все никак не могла понять, почему Зоя хранила дома несколько старых копий фантастических журналов — помнишь, мы еще разглядывали обложку одного из них? Именно из этих журналов Оскар заимствовал свои сюжеты! Он просто бессовестно воровал их! Если их немного изменить, то к тому времени, когда они превратятся в сценарий, их практически невозможно будет узнать. Теперь тебе понятно? Вот о чем Зоя хотела рассказать всем на той вечеринке. Именно поэтому он убил ее.

Она сделала паузу, чтобы перевести дыхание, и я сказал:

— Пожалуйста, не так быстро. Во всем этом что-то есть, но…

Она оборвала меня:

— Шелл, мне нужно бежать. Я пыталась связаться с тобой, но тебя нигде не было, и я позвонила на съемочную площадку Дженове и рассказала ему об Оскаре, о том, почему он убил Зою.

— Ты ему все рассказала?

— Он был очень мил, поздравил меня и попросил немедленно приехать на съемочную площадку и привезти с собой журнал и все остальное. Он уже позвонил в полицию и сказал, что готовит Оскару ловушку. Правда здорово, Шелл?

— Пожалуй. Но не знаю, ты столько сразу всего мне рассказала… — Я попытался во всем разобраться.

Кажется, пока я был готов подозревать все человечество, крошка Шерри нашла убийцу. Может, мне имеет смысл поменять профессию? Например, уехать в Мексику и выращивать там опиум. Я бы курил его и видел сны, что я детектив.

Я попытался немного урезонить Шерри:

— Подожди минутку, солнышко. А что, если Своллоу решит разобраться с тобой?

— Глупый, — ответила она, — полиция будет уже на месте. Ну ладно, я побежала, я и так уже опаздываю. А ты приезжай ко мне и жди меня здесь, Шелл.

— Не так быстро, родная. Ты уверена, что говорила с Дженовой? Эй, Шерри!

Она повесила трубку, прежде чем я успел осмыслить сказанное ею. Какие-то сомнения все еще продолжали меня тревожить. Повесив трубку, я сел в машину и медленно поехал к Шерри. Было без десяти шесть.

Свернув на Сайпрес-авеню, я так и не уяснил, каким образом Своллоу мог убить Зою. Как ни крути, а он был единственным участником вечеринки, который не мог этого сделать. Я прекрасно понимал, что он позаимствовал пару сюжетов из старых журналов, заменив марсианских чудовищ на африканских обезьян, а затем прокрутил через идиотскую голливудскую мельницу, в результате чего они стали неузнаваемы. Вспомнив копию сценария, испещренную поправками красным карандашом, я решил, что такая версия вполне правдоподобна. Но, имея хотя бы каплю здравого смысла, он должен был отдавать себе отчет в том, что так не может продолжаться вечно и в конце концов у него возникнут неприятности.

Находясь в паре кварталов от дома Шерри, я попытался представить себе, что произошло в прошлый четверг в доме Рауля. Зоя направилась туда, с тем чтобы «вышвырнуть Оскара из Голливуда», но она так и не появилась в доме Рауля. Очевидно, прежде чем войти в дом, она встретила кого-то и этому кому-то все рассказала. В результате ее задушили, привязали к трупу груз и бросили в бассейн. Очевидно, все это произошло внезапно. Единственными людьми, которые были заинтересованы в том, чтобы предотвратить ее разоблачения, были Своллоу и, может быть, Дженова. Кинг и Элен обеспечивали друг другу надежное алиби, гарантом которого была маленькая Дот. Если бы Зою убил Рауль, то у него была прекрасная возможность вывезти ее труп в течение многих дней и ночей, последовавших за этим. Только безумец мог затеять вечеринку с купанием, зная, что в бассейне находится труп.

Нетрудно себе представить, что произошло бы с Дженовой, если бы Зоя рассказала ему все. А скорее всего, именно так все и случилось. Дженова прекрасно знал, что в этом случае ему пришлось бы заново снимать множество сцен, не говоря уже о возможном весьма шумном судебном процессе из-за плагиата Оскара. Вне зависимости от вины Своллоу скандал привел бы к превышению бюджета, и Дженова потерял бы не только сто тысяч, вложенные в ленту, но и потенциальную прибыль от фильма, которая должна быть в несколько раз больше… Эта мысль не выходила у меня из головы, и тут я внезапно вспомнил, что из всех участников четверговой вечеринки у Рауля только Дженова не был приглашен в воскресенье.

И как только эта простая, незатейливая мысль утвердилась в моем сознании, я оказался во власти холодного ужаса и паники, осознав, что именно Дженова задушил Зою и, возможно, именно в эту минуту убивает Шерри.

Глава 15

На мгновение эта мысль потрясла меня. И парализовала: я перестал думать, дышать, кажется, даже сердце перестало биться, и я до боли стиснул рулевое колесо. Опомнившись, я вдавил в пол педаль газа, и мой «кадиллак» буквально пролетел по воздуху последние полквартала до дома Шерри.

Может быть, она все еще здесь, и мне удастся остановить ее. Резко затормозив у входа в дом, я бросился к незапертой двери, громко окликая ее. Но никто не отвечал. Торопливо осмотрев спальню, я направился к выходу, но тут заметил свой кольт, лежащий на комоде. Боже мой, она даже не взяла с собой оружие! Схватив револьвер, я убедился, что он заряжен, сунул его в карман и через несколько секунд был уже в пути.

Мое сердце бешено стучало, а мышцы были готовы разорваться от напряжения, пока я мчался по Сайпрес-авеню и Роял-роуд. Когда она ушла? Пять минут назад? Десять? На сколько я опоздал? Я знал, что на съемочной площадке нет ни полиции, ни Оскара. Только Дженова — и теперь, вероятно, Шерри. Дженова был тем самым мерзавцем, который подослал ко мне лысого убийцу, а сегодня по телефону вызвал на съемочную площадку двух типов. Это он ударил Шерри, когда искал улики против Оскара в ее квартире, а затем дважды выстрелил в меня.

Вдавив педаль газа в пол, я мчался вперед, не останавливаясь на перекрестках и не переставая сигналить. На Роял-роуд я затормозил так, что шины взвизгнули и машина чуть не перевернулась, когда я резко свернул налево на красный сигнал светофора, заметив черную полицейскую машину, двигавшуюся мне навстречу.

Я не мог терять ни минуты, но мне хотелось, чтобы полиция последовала за мной. Выхватив из кармана револьвер, я высунул его в открытое окно и выстрелил в воздух. Давайте, ребята, попробуйте меня догнать. Не оборачиваясь, я склонился над рулем, продолжая сигналить.

Вой сирен заставил меня оглянуться. Как я и ожидал, полицейская машина развернулась вокруг красного седана и последовала за мной. Пусть едут — чем больше, тем лучше.

Преследование полиции даже помогло мне. Воющие сирены, слышные на мили вокруг, расчищали дорогу для полиции — и для меня. Только бы успеть, громкий звук сирены может остановить Дженову, прежде чем он… покончит с Шерри.

Я услышал слабый щелчок, и что-то пролетело рядом с машиной. Не нужно богатого воображения, чтобы догадаться, что это была пуля. Так я и знал. Удержать машину на дороге при такой скорости совсем не легко, а я не мог снизить скорость, тем более остановиться для объяснения. Только вперед на предельной скорости, другого выхода не было ни у меня, ни у Шерри. Впереди был Дженова, охотившийся за Шерри, может, в эту самую минуту он приканчивает ее, а сзади — полицейские, стрелявшие в меня.

Приближаясь к железнодорожному переезду, я до отказа нажал на акселератор, надеясь, что на такой скорости смогу проскочить через рельсы, не угодив в канаву. Я уже видел здания пакгаузов по обе стороны дороги и черно-белый шлагбаум. Только услышав низкий паровозный гудок, перекрывавший завывание полицейской сирены, я осознал значение перегораживавшего дорогу шлагбаума и вспомнил, что, когда я звонил Шерри, было около шести часов и что последний поезд здесь проходит как раз в это время. Если ждать, пока пройдет длинный состав, я могу опоздать, и с Шерри будет покончено. Нет, я не мог останавливаться. Никаких колебаний и мыслей о риске.

Бросив взгляд налево, я заметил приближающийся состав, но не мог определить, с какой скоростью он движется. Было ясно, что он рядом с переездом, и семафор в ста футах впереди переключился на красный свет. Я еще сильнее вдавил педаль газа — она уже и так была вдавлена в пол до упора — и вцепился в рулевое колесо потными руками, вне себя от страха. Я находился в шоковом состоянии. Все было как во сне: на меня мчится автомобиль, и столкновение неизбежно, а я все смотрю на него, не веря своим глазам. Пока эта картинка с устрашающей быстротой проносилась перед моим мысленным взором, я услышал нарастающий гудок паровоза и грохот десятков вагонов, мчащихся по рельсам.

Рельсы были прямо передо мной всего в десяти ярдах, а поезд стремительно приближался. Раздумывать было некогда: пан или пропал. Завопив что было силы, я рванул руль «кадиллака» вправо. Деревянный шлагбаум разлетелся на куски, по лобовому стеклу поползли трещины, гудок паровоза и грохот колес окончательно оглушили меня.

Толчок на рельсах бросил меня на рулевое колесо, и на какой-то миг все вокруг окрасилось в черно-белые тона в дополнение к адскому грохоту колес. Все казалось нереальным и расколотым на фрагменты. Время остановилось, потеряв всякую связь с реальностью и логикой, очертания предметов расплылись.

Это мгновение длилось для меня мучительно долго, и вдруг «кадиллак» затрясло и он заскользил в сторону. Мне показалось, что машина столкнулась с поездом, но я тут же убедился, что она продолжает мчаться вперед, просто правые колеса съехали с асфальта на кромку дороги. Машину так сильно дернуло, что руль чуть не вырвался у меня из рук, но я резко свернул влево, и машина вернулась на асфальт.

Мне все еще не верилось, что опасность столкновения с поездом миновала. Даже не взглянув в зеркало заднего вида, я съежился за рулем, с трудом отыскав на ветровом стекле место, сравнительно свободное от трещин. Подъезжая к съемочной площадке, я впервые вспомнил про полицейскую машину. Она осталась далеко позади. Я был один, и что бы ни ждало меня впереди, действовать придется в одиночку. Даже вой сирен затих и не мог насторожить Дженову.

Свернув на грунтовую дорогу, я слегка отпустил педаль газа, но тут же снова нажал ее до отказа. На опушке я увидел новый «форд» Шерри с распахнутой дверцей, но в машине никого не было. И вокруг не было ни души. Очевидно, Дженова отпустил всех со съемок. Резко нажав на тормоза, я вышел из машины, огляделся по сторонам и скользнул под сень деревьев. Солнце клонилось к закату, и постепенно сгущались сумерки. Близился вечер.

Вокруг царила тишина, нарушаемая только стрекотом сверчков да пением еще каких-то незнакомых насекомых. После грохота колес и визга шин непривычная тишина казалась непомерной нагрузкой для моих барабанных перепонок. За этот день столько всего произошло, что я, видимо, утратил способность трезво оценивать ситуацию. Я углубился в лес, пытаясь понять, где сейчас могут находиться Дженова и Шерри. Они могли быть на озере или где-нибудь в этом густом лесу. А труп в этих дебрях могут вообще никогда не обнаружить.

Я испытал новый приступ панического страха и вдруг понял, куда Дженова поведет Шерри. К обрыву, на краю которого я стоял сегодня утром, глядя вниз, на остроконечные скалы. Перед моим мысленным взором мелькнула жуткая картина: Шерри, стоящая на краю обрыва, и Дженова, толкающий ее. Мне даже показалось, что я слышу ее отчаянный крик.

И тут я в самом деле услышал крик.

Крик расколол тишину, вселив в меня непередаваемый ужас.

Я бросился к обрыву, с трудом продираясь сквозь густой кустарник, беспрерывно повторяя имя Дженовы и сопровождая его ругательствами и угрозами.

Выбравшись из кустарника, я увидел силуэт Дженовы в пятнадцати футах слева от себя, на краю обрыва. В сгущавшейся темноте нельзя было разглядеть выражение его лица. А рядом с ним стояла на четвереньках Шерри, покачивая головой взад-вперед.

Он услышал мой голос и треск кустарника и, повернувшись в мою сторону, выстрелил. Красное пламя вырвалось из ствола пистолета, и пуля впилась мне в бок. Пока я доставал кольт, Дженова выстрелил в меня еще раз, но промахнулся и тут же повернулся к Шерри, которая пыталась встать на ноги.

Я выстрелил в него и взвел курок, увидев, как дернулось его тело. Я выстрелил еще дважды и увидел, как разлетелся вдребезги его череп. Он вскинул руки и, словно чучело, повалился наземь. Оказавшись на краю обрыва, его тело беззвучно скользнуло вниз, и только спустя несколько секунд оттуда донесся глухой звук — оно шмякнулось о скалы.

Я бросился к Шерри, превозмогая острую боль в боку, схватил ее и прижал к себе. Она закатила глаза и безвольно повисла у меня на руках.

Через несколько минут девушка широко раскрыла глаза, но сразу же снова закрыла их на несколько долгих секунд. Когда она немного оправилась от шока, я промолвил:

— Все в порядке, родная. Мы снова вместе.

Она судорожно вздохнула:

— Боже мой! Я не подозревала ничего плохого, пока он не привел меня сюда… — Она бросила взгляд на пропасть, зиявшую всего в нескольких футах от нас. — Я пыталась бежать, но он схватил меня, и я закричала. Тогда он ударил меня. — Она провела рукой по голове. Последовав за ее рукой, моя рука ощутила кровь. — Я не потеряла сознание, — продолжала она, — просто у меня подкосились ноги, и я подумала… — Она содрогнулась.

— Все кончено, Шерри, забудь об этом. — Взглянув на нее, я заметил разорванную блузку и несколько царапин на гладкой коже. — Солнышко, — сказал я, — ты похожа на девушку, которую преследует чудовище с Марса.

Взглянув на меня, она слабо улыбнулась.

— Я сама, наверное, похожа на марсианское чудовище.

Все, что произошло с нами, было ужасно и отвратительно, но теперь это уже не имело значения; главное, что Шерри была в безопасности.

С последними лучами солнца, скрывшегося за горизонтом, послышался приближающийся вой сирен. Прибыла полиция. Я подождал, пока они остановились возле наших машин, и выстрелил в небо. Раздался слабый щелчок — значит, патроны кончились. Ну и черт с ними, пусть полиция сама разыскивает нас. Я крепче обнял Шерри — сейчас мне было не до полиции.

Глава 16

Я позвонил в дверь квартиры Фанни Хилман и ждал, пока она откроет.

Мне пришлось провести почти три часа в отделе по расследованию убийств центрального отделения полиции. Когда я уходил, Оскар Своллоу все еще продолжал отвечать на вопросы. Его английский акцент почти исчез после того, как он признался в литературном пиратстве. Он объяснил, что несколько месяцев назад Зоя увидела у него на столе старый номер научно-фантастического журнала, откуда он черпал свой очередной сюжет. Полистав журнал, Зоя упрекнула Оскара в дурном литературном вкусе и бросила журнал на стол. Своллоу надеялся, что она забыла тот случай, но, очевидно, напрасно, поскольку, как позднее выяснилось, она начала подозревать его в плагиате. В полиции я по фотографиям опознал бандитов, преследовавших меня в джунглях, и они были немедленно объявлены в розыск.

За дверью послышались шаркающие шаги. Мне не терпелось поскорее закончить интервью с Фанни, потому что Шерри уже ждала меня дома, выжимая сок из апельсинов. Это была моя последняя деловая встреча на сегодня. Я уже позвонил Бондхелму и сообщил, что расследование закончено. Но особенно приятно мне было сообщить ему, что хотя бюджет «Девушки из джунглей» и превысил трехпроцентный лимит, фильм теперь полностью принадлежал ему, а значит, придется прилично раскошелиться. Я знал, что он пойдет на это, хотя и без особого восторга, лишь бы сохранить уже вложенные в ленту крупные средства. Особую же радость мне доставлял тот факт, что теперь Бондхелм работал на меня.

Потом я позвонил Раулю. Он был счастлив узнать, что дело закончено, и с видимым удовольствием доложил, что они с Эвелин переселяются в маленький домик на окраине и без бассейна. И еще я вырвал у него обещание, что он лично вырежет из фильма эпизод с моим участием и передаст его мне.

Был еще один телефонный разговор, состоявшийся до того, как полиция нашла нас с Шерри в джунглях. Мне не терпелось рассказать о нем Фанни Хилман.

Дверь открылась, и из нее показался огромный живот Фанни. Я только сейчас заметил, что кожа у нее на лице казалась изъеденной молью.

— Привет, Фанни, — весело сказал я. — Что нового?

— Что вам нужно? — промычала она сварливо.

— К сожалению, я не заехал в ваш офис, как обещал, — сказал я. — Но мне не хотелось привозить к вам труп.

Она моргнула и медленно вытаращила на меня глаза. Это зрелище напомнило мне двух кротов, одновременно вылезающих из своих нор.

— Труп? — переспросила она, видимо пытаясь что-то вспомнить.

— Да. Я приехал, чтобы рассказать вам об этом.

Она была явно ошарашена, но все-таки позволила мне войти. Она села, и я отметил про себя, что она полностью одета, за исключением шлепанцев на ногах. Она взглянула на меня и попыталась улыбнуться, но из-за отсутствия привычки улыбаться это ей с трудом удавалось. По-видимому, она уловила, что дело пахнет сенсацией, на что я и рассчитывал.

— Итак, мистер Скотт, — сказала она приторно-ласковым голосом, — вы упомянули о трупе? Значит, вы узнали, кто убийца?

— Я провел расследование и решил, что вам будет интересно узнать о его результатах, поскольку вы писали об этом в своей колонке в довольно язвительных выражениях.

Неискренняя ухмылка соскользнула с ее лица на двойной подбородок. Улыбки у нее сегодня плохо получались.

— Ну, рассказывайте, мистер Скотт. Шелл. Кто же это был? Рауль Эванс?

— С какой бы стати? — Не дожидаясь ее ответа, я продолжал: — Я все вам расскажу, но сначала ответьте на пару вопросов. Кто вам рассказал о драке между Кингом и мной? Вы звонили Дженове после нашего первого разговора?

В сущности, мне было известно, кто кому звонил, поскольку из разговоров с Сэмсоном и Бондхелмом я узнал, что моему клиенту сообщила об этом симпатичная малютка, которой он помог получить роль в фильме. Этой малюткой оказалась Дот Инглиш, привыкшая платить за оказанные ей услуги. Она всегда платила за них, так или иначе, а чаще всего и так и иначе. Но мне все еще не терпелось выяснить, кто сделал первый выстрел в меня и что за этим последовало.

— Удовлетворите мое любопытство, — сказал я. — А потом я расскажу, как было дело, во всех живописных подробностях.

Она размышляла чуть ли не целую минуту, прежде чем ответить.

— Кинг сам позвонил мне после вечеринки — вы же знаете, актеры падки на рекламу.

Я промолчал о том, что информация Кинга была ложью от начала и до конца.

— Что же касается Дженовы, да, я действительно звонила ему. Просто чтобы узнать, нет ли у него новостей для моей колонки.

Я чуть было не погиб из-за этой старой сплетницы, но тем не менее продолжал елейным голосом:

— А вы, случайно, не упомянули в разговоре с ним, что я уже почти завершил расследование и направляюсь к окружному прокурору?

— Ну что вы, мистер Скотт, конечно нет. Просто смешно. А теперь расскажите, кто же это? Как все произошло?

Я погрозил ей пальцем.

— Сначала расскажите, что вы сказали Дженове, дорогая.

Она нахмурилась.

— Я упомянула, что вы очень уверены в своих силах, и, конечно, пересказала ему ваши слова. Естественно, он заинтересовался, поскольку это могло сказаться на судьбе его фильма.

— Естественно, — подтвердил я. — Он настолько естественно заинтересовался, что послал маленького гнома пристрелить меня. Этот гном охотился за мной и чуть меня не прикончил. Очень мило, не правда ли? — Я ухитрился рассмеяться: ха-ха-ха. — Вот так, милочка, из-за вас меня чуть не убили. Хорошенькое веселье!

Ее лицо вытянулось.

— Вы… вы хотите сказать…

— Да, я хочу сказать кое-что, и, надеюсь, это убьет вас, Фанни. Как только я уехал от вас, в меня стреляли, затем я направился в кабинет к Дженове. Возможно, его наемник-гном уже позвонил ему и сообщил о своем промахе, а я тут же начал задавать Дженове неудобные вопросы — неудобные потому, что это он убил Зою Таунсенд. Он настолько расстроился, увидев меня живым и здоровым, что тут же позвонил своему гному и приказал ему сделать еще одну попытку прямо в студии. Как вам это нравится?

Ей это явно не нравилось. Я тоже больше не смеялся и продолжал:

— Дженовы не существует, дорогая, в нем засело несколько пуль из моего револьвера.

В заключение беседы я сказал, что она может написать об этом в своей колонке, затем повернулся и направился к двери, говоря на ходу:

— Ну вот и все. Крупнейшая за последнее время сенсация в Голливуде.

— Мистер Скотт, — после некоторого раздумья спросила она, поднимаясь со стула. — Может быть… могу я рассчитывать на эксклюзивные права?

— Эксклюзивные права?! — Я горько усмехнулся про себя. — Нет! Это абсолютно исключается, моя красавица. Черт побери, об этом надо было думать раньше, когда Кинг бесстыдно наврал вам, а вы все это напечатали в газете. — Я сокрушенно покачал головой. — Вы знаете, на вашем месте я бы ужасно разозлился на Дугласа Кинга. Только из-за него вам придется читать эксклюзивный рассказ Шелла Скотта в газете «Таймс». Я позвонил туда несколько часов назад и передал его Хедде Хоппер.

Фанни буквально рухнула на свой стул.

Видимо, я еще не окончательно разобрался с Кингом, потому что мне просто не терпелось прочесть, что напишет о нем Фанни в завтрашней «Крайер». Выйдя от Фанни, я постарался забыть обо всем на свете и помчался к Шерри.

Шерри встретила меня с улыбкой:

— Все в порядке, милый?

— Да.

Она держала в руке свою любимую оранжевую бурду.

— А где мой коктейль? — спросил я.

Она махнула рукой в сторону спальни:

— Там.

Я последовал за ней в спальню и взял свой бокал. Он стоял на маленьком столике около кровати рядом с кувшином с апельсиновым соком и бутылкой джина. Каково это видеть мне, мужчине, выросшему на бурбоне с водой?

Я кивнул на столик и улыбнулся:

— Кажется, нам обоим необходимо как следует выпить. Я чувствую себя совершенно разбитым, но на этот раз именно тебе досталось по голове. Обычно достается мне.

Мы оба были профессионально перебинтованы и чувствовали себя не совсем хорошо.

Она ничего не ответила, но по ее лицу блуждала нежная улыбка, а полузакрытые голубые глаза искрились весельем.

Я прочистил горло, чувствуя себя усталым, как никогда. В самом деле, я просто не мог вспомнить, чтобы хоть раз в жизни уставал как сегодня. Все мое тело онемело от боли.

— Да, мое солнышко, — сказал я. — Нам сегодня основательно досталось. Мы настоящие инвалиды. Вряд ли мы способны хотя бы просто двигаться.

Шерри медленно подошла ко мне и поставила свой бокал на маленький столик. Я чуть не забыл упомянуть, что она выглядела просто потрясающе в своем старом синем халате.

— Не знаю, Шелл, — сказала она, улыбаясь, и, вздохнув, обвила мою шею руками. И прежде, чем ее полураскрытые губы коснулись моих, добавила: — Мне кажется, сможем.

Ричард С. Пратер

Раскопай эту чертову могилу

Глава 1

Ритуальное заведение братьев Рэнд выглядело столь уютно и респектабельно, что невольно хотелось умереть — лишь бы попасть в него.

Невысокое, строгих линий здание белого цвета глянцевито поблескивало в лучах солнца, напоминая приплюснутый Тадж-Махал или какой-нибудь древнегреческий храм. Располагалось оно в нескольких милях севернее Лос-Анджелеса, сразу через дорогу от кладбища тех же братьев Рэнд. Кладбищенская территория занимала двадцать акров заботливо ухоженной земли со сверкающим озерцом и двумя ручьями, которые, извиваясь между надгробий, как бы питали своими серебристыми струйками мраморные изваяния нимф, фавнов и, возможно, останки отдельных страдавших при жизни от жажды усопших.

Мое имя в сокращенном варианте звучит точно так же — Шелл.[3] Но вряд ли меня можно причислить к останкам. Просто меня зовут Шелдон Скотт. И, как правило, я предпочитаю более оживленное общество. Вот и сейчас прибыл сюда не навестить чью-то могилу, а по делу.

Кстати, о деле: я — частный детектив, занимающийся расследованиями в том дурдоме, который известен как Лос-Анджелес с его пригородами, и в частности Голливудом. А сюда в этот напоенный весенними ароматами послеполуденный час одного из майских вторников меня привела необходимость кое-что подготовить для задуманного мною небольшого представления. И до того как здесь начнется маленький, но эффектный фейерверк, оставалось уже менее пяти минут.

Заряженный «кольт-спешиал» 38-го калибра находился у меня под пиджаком, сердце билось ровно и спокойно… Пора. Бросив беглый взгляд на кладбище, я развернулся, перешел улицу, поднялся по гладким ступеням лестницы между толстыми дорическими колоннами и вошел в святилище храма братьев Рэнд — возможно, чтобы быть там убитым… со всеми вытекающими для меня последствиями.

Стоило мне переступить порог, как из скрытых динамиков полился поток нежнейшей музыки. И хотя мелодия называлась «Всем сердцем люблю тебя», в ней отчетливо слышались холодные, безжизненные интонации, будто ей тихонько подпевала сама Смерть. Мои каблуки стучали по мраморным плитам, а ноздри прочно закупорил запах лилий. Я шел по прохладному, сумрачному коридору, ботинки неприятно поскрипывали. Наконец я оказался в просторном помещении с темно-красным ковром во весь пол. На стенах висели писанные маслом картины, позолоченные стулья располагали к нынешней беседе, в черной вазе на белом мраморном столе красовались гладиолусы.

Справа от меня находился небольшой стол с треугольной деревянной табличкой, на которой золотыми буквами было выведено: «Мистер Трупенни». За табличкой сидел высокий, худой мужчина с вытянутым лицом и отрешенным взглядом святого, слегка напоминавшим выражение глаз голодной газели.

Мужчина поднялся и неторопливо вышел из-за стола. Он был настолько худ, что вполне мог служить школьным пособием по анатомии — необыкновенно длинный скелетообразный экземпляр с блестевшими заинтересованной надеждой глазами.

— Слуш-ш-шаю вас? — Его низкий голос плавно, словно подхваченный легким взмахом голубиных крыльев, взмыл ввысь. — Чем могу быть полезен?

Я почувствовал себя не в своей тарелке. В его голосе звучало слишком уж явное желание оказаться мне полезным, а я вовсе не нуждался в той помощи, которую он привык оказывать своим клиентам. Трупенни двинулся на меня торжественной, выверенной походкой человека, несущего невидимый гроб. Внимательные большие глаза, словно снимая мерку, блуждали по потенциальному покойнику.

А может, подумалось мне, он узнал меня. Мне никогда не приходилось встречаться с этим типом, и сомневаюсь, чтобы он когда-либо видел меня, но не исключено, что некие доброхоты описали Трупенни мою наружность. Впрочем, вряд ли их можно назвать доброжелателями, если учесть, сколь лихо они прошлись дубинкой по моей голове. К тому же узнать меня довольно легко, даже по весьма приблизительному описанию: рост — шесть футов два дюйма; вес — двести пять фунтов; коротко стриженные светлые волосы, постоянно торчащие ежиком, будто они вздыбились и поседели за одну ночь и так до сих пор не могут оправиться от пережитого потрясения. Круто изломанные брови благодаря своей белизне резко выделяются на фоне темного загара, приобретенного мною еще в морской пехоте. Кроме того, знающим меня хорошо известно, что я люблю оживлять свое скромное одеяние какой-нибудь броской цветистой деталью. Вот и теперь Трупенни, вежливо вздернув брови, пялился на мой галстук, напоминавший двух удавов — красного и синего, схлестнувшихся не на жизнь, а на смерть в бутылке молока.

— Это вы мистер Трупенни? — спросил я.

— Совершенно верно. А вы кто, сэр? И что вас привело к нам?

— Меня зовут Шелдон, мистер Трупенни. — Что правда, то правда — так полностью звучит мое имя. — Насколько я понимаю, тела, ожидающие погребения, находятся у вас в отдельном помещении, специально приспособленном для столь скорбных целей?

— Ну конечно, мистер Шелдон. — Воздев длинную руку, он указующе вытянул костлявый палец. — В морге. В самом конце зала. Сразу же за Серебряной капеллой. — Трупенни виновато улыбнулся. — На данный момент там находится только один покойник — мы редко производим более одного-двух погребений в неделю.

— А нельзя ли… мне взглянуть? Я надеюсь, что ошибаюсь, но…

— Понимаю. Следуйте за мной. — Трупенни повернулся и, раздражающе медленно передвигая ноги, поплелся по мощенному мраморными плитами коридору.

Мысленно подгоняя его, я шел следом. Напряжение мое нарастало. Я глянул на часы: оставалось еще две минуты. Когда мы, достигнув середины коридора, проходили мимо небольшой комнаты, дверь ее распахнулась и оттуда кто-то вышел. Пока дверь была открыта, я успел мельком заметить небольшой стол, стулья, металлический сейф и шкафы с выдвижными ящичками архива. Именно сюда я и стремился попасть.

И тут меня словно ослепило. Что за восхитительное и совершенно неожиданное зрелище — в подобном-то месте! Я с таким торопливо-напряженным вниманием рассматривал комнату, что совсем не обратил внимания на того, кто оттуда вышел. А вышла девушка, да еще какая девушка!

Она взглянула на меня, и ее брови тоже взлетели вверх, как минуту назад у мистера Трупенни; затем она быстрым шагом нагнала моего провожатого, который шаркал ногами в нескольких футах впереди меня. Убегающие секунды и вообще представление о времени напрочь вылетели из моей головы. Застыв на месте, я сморгнул и уставился на нее, понимая, что выгляжу ошарашенным деревенщиной.

Это была высокая, стройная девушка с золотистыми волосами и такой классически идеальной фигурой, которая могла бы заставить встать из гроба не только молодых покойников. Ее лицо открылось лишь мельком, но и этого оказалось более чем достаточно — мне страстно захотелось видеть его снова и снова. Вместе с тем я следил, как она стремительно приближается к Трупенни, и то, как она двигалась, мне ужасно нравилось. Ее движения походили на упругую грацию голодного тигра-людоеда — и это в то время, когда большинство красоток чувствуют себя раздетыми, если не упакованы по моде 60-х в корсет или не затянуты широким плотным поясом, что помогает им двигаться с грацией катящегося с горы тюка с тряпьем. Возникшее создание не просто шло — нет, ее походка выглядела чувственной, наполненной естественными, волнообразными движениями плоти, совершенно раскованными, ничем не стесненными, зовущими. Она что-то сказала Трупенни, но я не уловил, что именно, поскольку застыл столбом на месте, а секунды с тиканьем убегали прочь.

Она повернулась, подошла ко мне и, немного помолчав и испытующе глядя мне в глаза, непринужденно сказала:

— Здравствуйте.

На ней была черная юбка и такая же черная блузка с глубоким вырезом. Юбка так плотно облегала бедра, что казалось, ткань вот-вот расползется по швам, а такие, как у нее, мягкие, пунцовые губы природа предназначает исключительно для жарких поцелуев. Хорошо смотрелись высокие скулы и маленькие ямочки на щеках, и только глаза — печальные и голубые, словно в них застыли слезы, — не соответствовали внутреннему огню, таящемуся во всех частях ее тела…

Во всех частях ее тела… да-а… Хоть они и были обтянуты траурной одеждой, но от этого выглядели еще более сексуальными. К тому же, надо полагать, траур сбрасывали в промежутках между выполнением служебных обязанностей; моя необузданная фантазия тут же представила, будто она всегда таким образом и носит свою одежду — словно нудистка, совершающая стремительный марш-бросок между двумя родственными лагерями.

— Здравствуйте, — запоздало отозвался я.

Девушка кивнула и направилась к двери, из которой вышла, — все тем же летящим шагом, как будто торопилась на пожар. Не трудно представить, что с такими губами, с такой фигурой и с такой походкой — да еще учитывая нетерпение ее явных или потенциальных любовников, — она вынуждена нестись, как на пожар. Особенно, если всегда одевается подобным образом.

Она сказала: «Здравствуйте»; я ответил: «Здравствуйте». Всего-то два слова. Но они показались мне или моему воображению более многозначительными, нежели обстоятельный и откровенный разговор.

И тут-то — когда мне пришло в голову: а какого черта она делает в этой покойницкой? — все и началось.

Снаружи, со стороны кладбища — я-то знал, откуда именно, потому что сам закладывал эти штуковины за мраморные постаменты толстомясых наяд, — послышался непонятный шум. Сначала — тихий, низкий свист, постепенно набирающий силу, потом — весь угрожающий какофонический набор звуков из гула, свиста, скрежета и рокота, который становился все громче и громче, пока — бабах!!! — не разразился оглушительным взрывом.

Тут же запела свою партию вторая ракета, — я установил их там шесть штук — и когда с полным набором шумовых эффектов она стартовала где-то высоко в небе, послышались новые звуки, смешавшиеся с гулом и грохотом разрывов самой первой — трах-бабах!!! Здорово получилось!

Дверь кабинета распахнулась, и девушка крикнула:

— Что случилось?

— Что случилось? — эхом повторил позади меня Трупенни.

И я подхватил:

— Да, что случилось?

Далее — немая сцена, внутри здания повисла ошеломляющая тишина. А снаружи грохотало так, будто кладбище взлетало на воздух, а кости, черепа и ребра покойников разбрасывало во все стороны. Неожиданно оба, Трупенни и красотка, припустили рысью по коридору по направлению к источнику скрежета — давно не смазанным петлям врат ада, — который усиливался слоновой икотой и ревом труб Судного дня. Даже я, постановщик спектакля, не ожидал подобного звукового удара, способного вынести всех — за исключением разве что покойников — прочь из обиталища скорби. Еще чуть-чуть громче, и устроенный мною кавардак поднял бы, наверное, и их.

На панику, собственно, я и рассчитывал.

Я подождал еще немного. Тигроподобная красотка далеко опередила мистера Трупенни. Она уже вылетела наружу и стремительно пересекла улицу. Однако и Трупенни, собравшись с силами, сделал рывок, который позволил бы ему либо догнать ее, либо с честью рухнуть замертво.

Одним прыжком подскочив к оставленной блондинкой открытой двери, я проскользнул внутрь и ринулся прямиком к шкафам с архивом. Отыскав ящик, помеченный «Га-Гу», я выдвинул его. Внутри находились картонные папки с отпечатанными на корешках именами. Торопливо перебрав их, я нашел «Гре-Гри»…

Бабах! — донеслось с улицы напоследок. И — звенящая тишина.

До Четвертого июля[4] оставалось еще почти полтора месяца, так что пускай Трупенни и девушка полюбуются на первый в этом сезоне фейерверк. Если верить оптовику, у которого я приобрел праздничные ракеты, их называют «супербабахалки». Я поджег пятиминутные запальные шнуры шести здоровенных ракет, которые вполне сгодились бы для освещения дальних концов причальных пирсов современного порта или арены Колизея. Полагаю, даже в Колизее грохот получился бы достаточно впечатляющим, но что творилось на кладбище — уму непостижимо. Однако у меня на все про все оставалось не более одной-двух минут. Мои руки вспотели.

«Гри-Гру-Грэ»… ну, наконец-то! В папке находился один-единственный бланк. На нем несколько отпечатанных на машинке строк: фамилия, адрес на Гринфилд-авеню, ряд цифр — суммы накладных расходов, общий итог. Потом еще несколько пометок и в самом низу сделанная от руки запись: «Оплачено полностью».

Снаружи не доносилось ни звука. Но внутри у меня все ходуном ходило. Раны на голове — там, где вчера вечером по ней прошлись обтянутой кожей дубинкой, — здорово саднили. Внимательно изучив имевшуюся на бланке информацию, я удостоверился, что достаточно хорошо запомнил ее. Потом, положив папку на место и задвинув ящик, подошел к двери и приоткрыл ее. В коридоре никого не было. Оставив дверь, как она была, я не спеша двинулся по мраморным плитам к выходу. Я нарочно разместил свои шумелки в дальнем конце кладбища, поэтому, пока я не дошел до выхода, те двое даже не посмотрели в мою сторону.

Когда мистер Трупенни наконец обратил на меня внимание, я уже стоял, прислонившись к одной из белых колонн. Сам он, опустившись на колени, ощупывал какой-то предмет, лежащий на земле. Потом встал, бросил несколько слов девушке и, повернувшись, направился обратно.

Я не двинулся с места, а когда Трупенни подошел, спросил:

— Что это было? Светопреставление?

— Фейерверк. Какие-то шутихи. Я в них не разбираюсь, — мрачно ответил он.

— Шутихи? — переспросил я.

— Ну да. Такие, знаете ли, бабахалки.

— И все? А грохоту, как при воздушном налете. — Я немного помолчал. — Так вот, в общем, я ждал вас, чтобы сообщить, что этот… э… покойник не тот, кто меня интересует. Благодарю вас, мистер Трупенни.

Красавица блондинка направилась в нашу сторону.

— Вот как? — произнес мистер Трупенни. — А какие покойники вас интересуют, мистер Скотт?

— Теперь это не важно. Еще раз спасибо.

Я неторопливо зашагал по ступенькам, но внезапно остановился: навстречу мне спешила блондинка. Я просто не мог не полюбоваться ею… ну хоть немного.

Она поравнялась со мной.

— Приветик. Не правда ли, странно?

— Еще бы. Мистер Трупенни говорит, что это шутихи.

— В том-то и дело. Должно быть, малолетние преступники решили превратить кладбище в свой развлекательный полигон.

— Навряд ли они захотят здесь обосноваться, — сказал я. — По-моему, не стоит судить их слишком строго. В конце концов, плохие дети — расхожая выдумка. Бывают только плохие родители, у которых тоже были плохие родители. И у тех тоже… и так далее…

Она рассмеялась, показав ровные, белые, но довольно острые зубки.

— А вы тоже принадлежите к плохим родителям? — Совсем невинный вопрос, а звучал в ее устах так, словно, задавая его, она впивалась зубами в вашу яремную вену.

— Нет, я всего лишь плохой холостяк… А может, и хороший — сам точно не знаю.

— Плохой холостяк — все равно что хороший холостяк, — улыбнулась блондинка.

Я ответил улыбкой.

— А вашим клиентам позволительно поинтересоваться, как вас зовут?

— Таким, как вы, — да. Я Джун Кори. Ну, всего. — И она вспорхнула вверх по ступенькам.

Даже в момент нависшей опасности я бы не отказался от удовольствия полюбоваться открывшимся мне зрелищем. Затем, повернувшись, я пошел по дороге, которая отделяла кладбище от заведения братьев Рэнд. Перед тем как заняться минированием местности шумовыми бомбами, я припарковал свой небесно-голубой «кадиллак» с откидным верхом в укромном местечке, подальше от любопытных глаз. Пройдя примерно с полквартала и уже потянувшись к дверной ручке автомобиля, я застыл на месте, внезапно осознав случившееся.

Позвольте, я же сообщил мистеру Трупенни, что меня зовут Шелдон. Он так ко мне и обращался — в первый, по крайней мере, раз. Но потом Трупенни, изрядно взволнованный расследованием устроенного мною ракетного налета, обратился ко мне: мистер Скотт! Значит, его предупредили? Назвали меня?

По моей спине пробежала холодная дрожь, и мурашки, забравшись под скальп, заморозили затылок. Я принялся оглядываться, почуяв опасность. Но было уже слишком поздно…

Видимо, поджидая меня, он лежал на сиденье «кадиллака», потому что возник, словно соткавшись из воздуха. Он сидел, ухмыляясь и сжимая в правой руке здоровенную пушку, направленную мне прямо в грудь. И все же я попытался нырнуть в сторону, одновременно нащупывая под пиджаком свой кольт, потому что узнал негодяя. Это был Джейк Лютер, который вчера вечером вместе со своим приятелем отделал меня дубинкой по голове, пообещав в следующий раз непременно прикончить.

Не успели мои пальцы коснуться револьвера, как Джейк буркнул:

— Угомонись. Сзади тебя Пот.

И я ему поверил. Опустив руку, я повернул голову и увидел, что Пот — тут как тут, в нескольких футах, и направляется к нам. Будь кольт у меня в руке, я не промазал бы даже с расстояния в сотню ярдов.

Пот[5] — под столь характерным прозвищем Винс Поттер получил известность среди своих приятелей: воров, бандитов и наемных убийц, или любителей больших и легких денег, как они называют себя на своем жаргоне. В нем было примерно пять футов девять дюймов роста и около двухсот пятидесяти дерьмовых фунтов дерьмового веса. Да и весь он был какой-то квадратный, мощный и неимоверно широкий. Когда-то Пот выступал в цирке силачом; он и сейчас накачивался гирями, штангой, а может быть, даже подниманием слонов. Походил он на переразвитого штангиста, который не сумел вовремя остановиться: по всему его телу уродливыми буграми вздымались мускулы, шея почти отсутствовала, отчего казалось, что голова посажена прямо на ссутулившиеся плечи.

Под глазом у него виднелся внушительный синяк. Это я разукрасил его вчера вечером, однако победа все равно осталась за ним. А если точнее, за ним, Джейком и дубинкой. Я снова взглянул на Джейка с его здоровенной пушкой 45-го калибра, а он назидательно произнес:

— Я же предупреждал тебя, Скотт. А ты не послушался.

— Пошел к черту.

Джейк рассмеялся, хотя я не назвал бы это смехом. В нем и с лупой не отыщешь ничего веселого. Высокий, тощий и злобный, с маленькой угловатой головкой и тонкими усиками над короткой верхней губой, Джейк Лютер был хладнокровным и расчетливым профессиональным убийцей, отличавшимся собственным стилем работы.

— Залезай сюда, — велел он.

Пот положил мне на спину свою тяжелую лапу с короткими, толстыми пальцами и подтолкнул. Я больно врезался в борт машины, едва не оставив на кузове вмятину. Джейк отодвинулся к противоположной дверце «кадиллака»; отверстие его ствола слегка поплыло, целясь то в солнечное сплетение, то в живот, то в селезенку, — все, с точки зрения классификации ранения, достаточно скверные места.

Пот быстро схватил меня за руки и ловко спеленал их клейкой лентой за спиной. Мгновение спустя я очутился между сидений: Джейк справа, а Пот за рулем. Джейк вынул из плечевой кобуры мой кольт и, обшарив карманы, спрятал свою пушку. Пот запустил двигатель, и мы двинулись по трехполосной дороге. Примерно через квартал «кадиллак» поравнялся с их собственным черным, блестящим «бьюиком-электра».

— Как вам удалось найти меня, парни? — поинтересовался я.

— Заткнись.

— Послушайте, вы, несчастные уб… а-ах!

Джейк пустил в ход свою пушку, треснув меня рукояткой по голове. Не так сильно, чтобы я отрубился, но — случайно или намеренно — он попал по и без того болезненной шишке. И тут меня разобрало идиотское любопытство — можно ли набить шишку на уже имеющейся? И я решил, что обязательно поэкспериментирую на черепушке Джейка — если, конечно, такая возможность представится. На что, при сложившихся обстоятельствах, рассчитывать практически не приходилось.

Я напрягся, натягивая ленту на запястьях. Не поддается. И черта с два мне удастся выскочить на ходу — даже если бы каким-то чудом удалось потом где-то затаиться. Единственное, что относительно радовало меня во всей этой сверхкритической ситуации, — мы удалялись от кладбища. Пока.

Насколько я знал этих ребят — а знал я их достаточно хорошо, — мы сюда еще вернемся.

Глава 2

Когда я принял к производству порученное мне дело, то не был еще знаком ни с Джейком, ни с Полом и даже не подозревал, какие сюрпризы обрушатся на мою голову. Обычно такие девушки, как Эвелин Спринг, не являются их предвестниками. Во всяком случае, не часто.

В мой офис она вошла так тихо, что, не оторви я взгляд от стола, мог бы и не заметить ее присутствия. Появилась она в среду, двадцать четвертого мая, где-то около полудня — стояла у двери и робко смотрела на меня. Не девушка — картинка: маленькая, изящная, с волосами пепельного оттенка, лет двадцати двух — двадцати трех, фигурка стройная, кожа гладкая, губки нежные, глазки просто чудесные. Серый костюм подчеркивал ее элегантность, в руке она держала скомканный носовой платок. Такой носовой платок — неизменный опознавательный знак женщины, переступившей порог конторы частного детектива. Мокрый от слез и смятый от волнения и беспокойства, он чем-то напоминает белый флаг капитуляции или повязку на тщательно скрываемой ране. Сейчас пальцы хорошенькой блондиночки мяли платок медленными, нервными движениями.

— Вы — мистер Шелдон Скотт?

Именно это значилось на моей вывеске: «Шелдон Скотт. Расследования».

— Да, это я. — Я встал и приветливо улыбнулся. — Проходите.

Выйдя из-за стола, я пододвинул ей одно из глубоких кожаных кресел. Когда я вернулся на свое место, девушка назвала себя:

— Меня зовут Эвелин Спринг. И я… я никогда раньше не обращалась к детективу…

Пока шло знакомство, она немного успокоилась, затем перешла к делу. Причина ее тревоги и беспокойства — судьба брата. Он исчез.

Эвелин и ее брат, Дэнни Спринг, жили порознь, каждый в собственной квартире, однако два-три раза в неделю он звонил или забегал повидаться с сестрой. Так было и в субботу, тринадцатого мая. Дэнни твердо намеревался навестить ее на следующий день, но не появился и даже не позвонил. С тех пор Эвелин его не видела и ничего о нем не слышала.

— А может, вы перепутали день? — спросил я.

— Ни в коем случае. Ведь в воскресенье — мой день рождения. Дэнни пообещал принести подарок, поэтому я была уверена, что он придет. — Мисс Спринг помолчала. — Если сможет, конечно. Неделю назад я заявила в полицию о его исчезновении, но, похоже, они пока ничего не могут мне сообщить.

А вот это уже плохой признак. Полиция Лос-Анджелеса умеет работать, и если они ничего не нарыли на Дэнни Спринга, то, значит, дела обстоят неважнецки. Я позвонил в управление полиции, в отдел по расследованию убийств; уже многие годы я сотрудничаю с полицией Лос-Анджелеса, и нас связывают самые дружеские отношения. Более того, Фил Сэмсон, начальник отдела по расследованию убийств, — мой закадычный друг.

Через несколько секунд я уже разговаривал с Эмерсоном из бюро розыска пропавших. Убедившись после заявления Эвелин, что Спринг не арестован и не попал в больницу, они проверили его квартиру, никого не обнаружили в ней, вещи находились на своих местах. Все выглядело так, будто парень ненадолго ушел из дома и вот-вот вернется. И нигде, включая морг, никаких следов Спринга — ни живого, ни мертвого.

Повесив трубку, я повернулся к Эвелин:

— Действительно, у них, к сожалению, никаких сведений.

Она сидела неподвижно и смотрела на меня своими прекрасными, нежно-зелеными глазами. Ее глаза напомнили мне о летней морской волне, белой пене прибоя, о прохладе и покое, о вечном и неизменном. Ее светлые, вьющиеся непослушными кудряшками волосы были коротко острижены, загорелое лицо дышало здоровьем, серый жакет, резко сужаясь в талии, плотно облегал грудь.

Мисс Спринг вздохнула. Ей, конечно, известно, что полиция делает все возможное, но она надеялась, что у меня получится лучше и быстрее. Она принесла с собой двести пятьдесят долларов, и я принял от нее сотню в качестве аванса. Потом она достала из сумочки глянцевую фотографию размером четыре на пять дюймов.

— Это Дэнни, — сказала мисс Спринг. — Снимался несколько месяцев назад. Ему двадцать девять.

На фото он выглядел старше. Темные глаза, вьющиеся черные волосы — должно быть, жесткие и непослушные, — и бесшабашная ухмылка. Довольно симпатичный, но застывшие черты лица несколько тяжеловаты и, похоже, не по возрасту начали расплываться. Эвелин сообщила, что ей не нравилась компания брата и последнее время она все больше за него беспокоилась. А за нынешний год он вообще сильно изменился — в еще худшую сторону.

— Что касается его компании… Вы не могли бы назвать кое-кого по именам? Была ли у него постоянная подружка?

— Я не знаю, кто его друзья — истинная правда. Просто видела его вместе с ними. Большинство из них похожи на оборванцев, бродяг — словом, битников. Но я никогда не слышала, чтобы он обращался к кому-нибудь по имени — за исключением Фрэнка. По-моему, это самый близкий друг Дэнни.

— Какой Фрэнк?

Эвелин покачала головой.

— Просто Фрэнк. Дэнни называл его только так. — Она описала мне этого парня, добавила несколько слов о своем брате, хотела еще что-то сказать, но запнулась. И вдруг словно плотину прорвало: — Мне кажется, Дэнни употреблял наркотики.

— Наркотики? Какие? Сильнодействующие? Героин? Может, морфин?

— Какой-то из них.

— А вы сообщили полиции?

— Нет. Но, думаю, они и сами это выяснили. Без моей помощи. Господи, я и в самом деле не нахожу себе места.

— А почему вы решили, что брат наркоман?

— Признаюсь, я раньше как-то ничего не замечала. Но он бывал временами таким… ну… раздражительным, что ли. Затем снова вел себя как ни в чем не бывало. Когда я заходила к нему домой, мне казалось, что он в порядке. Иногда, правда, начинал вдруг зевать и чихать, глаза становились какими-то пустыми, мутными. Я довольно долго ничего не подозревала. Наконец пошла в библиотеку, полистала книжки и узнала, что означают подобные симптомы. Это ломка — так это называется.

Ломка… Медицинский термин для обозначения сущего ада. Она может наступить в любой момент после последнего укола — все зависит от того, насколько сильна тяга к наркотику и к какой дозе привык наркоман. Сначала ничего страшного. Зевота, чихание, нервозность, сонливость. Потом что-то происходит с глазами — они становятся мутными, водянистыми. Особой боли пока нет. Она приходит дня через два-три. И все летит к черту, наступают адские мучения: выламывающий суставы жестокий озноб, перед глазами дикое мельтешение и вспышки света, тошнота, понос, судороги, сводящие ноги, а затем и все тело. Наркомана крутит, выворачивает наизнанку, давит, его бьет лихорадка, прошибает холодный липкий пот и… боль, боль, одна сплошная боль… Нестерпимая, заставляющая кричать… И — безысходность, затравленность, страх… Именно в таком состоянии бедняга готов на все ради дозы наркотика. На кражу, ограбление, торговлю собой, убийство… на что угодно.

Иногда, если не удается добыть дозу, он падает и катается по полу. После нескольких таких приступов может наступить конец. Такие дела…

— Тогда все представляется несколько в ином свете, детка, — задумчиво произнес я.

Глаза Эвелин расширились, она быстро заморгала. Я не понял ее смущения, потом до меня дошло, что это ее реакция на «детку».

— Не обижайтесь на «детку». — Я подсластил извинение улыбкой. — Будем считать это тлетворным влиянием Голливуда.

— Вы меня так удивили! Серьезный разговор, и вдруг… Я просто оторопела.

— Знаете, я называю так практически всех своих знакомых. Кроме мужчин, разумеется, — даже Голливуд не способен развратить меня до подобной степени. Но впредь обязуюсь звать вас не иначе, как мисс Спринг…

— Ой нет, что вы… — Она вдруг хлопнула ладошками, непроизвольно зажала их между коленей и от души рассмеялась. Она выглядела настолько трогательной, похожей на шаловливого ребенка, что мне захотелось взять ее на руки, побаюкать, усадить к себе на колени…

Несколько секунд спустя Эвелин, опомнившись, вернулась из детства и глубоко вздохнула. Но мне по-прежнему хотелось ее побаюкать и усадить на колени.

Тряхнув головой, дабы избавиться от наваждения, я сказал:

— Ну хорошо, мисс Спринг, детка… вот черт, извините, мисс Спринг, это многое меняет. Не расскажете ли мне все, что знаете о Дэнни? И о тех переменах в нем, которые особо бросились вам в глаза.

Как она теперь предполагает, все началось около года назад. Шесть или семь месяцев подряд Дэнни занимал у нее деньги, никогда не объясняя, для чего. Набралась почти тысяча долларов. А потом, где-то месяца четыре назад, он перестал брать в долг — похоже, у него появился собственный источник дохода. Заработок? Нет, Дэнни никогда не работал; по крайней мере, Эвелин такого за ним не знала.

Девушка помолчала, нахмурилась, преодолевая, видимо, какие-то сомнения.

— Я хочу рассказать вам еще кое о чем, мистер Скотт.

— Зовите меня просто Шелл.

— Шелл? — Она улыбнулась. — Хорошо. Не знаю, имеет ли это какое-то значение, но скрывать от вас, думаю, не стоит. Все произошло в субботу, когда я последний раз виделась с Дэнни. У меня дома. Зазвонил телефон, и какой-то мужчина спросил, здесь ли Дэнни. Я передала ему трубку. Брат немного послушал, а потом говорит: «Ну конечно, Джим. Я отыщу Фрэнка и…» И тут тот, другой стал кричать на Дэнни. Даже мне было слышно. Дэнни, похоже, испугался. Он извинился и повесил трубку. Я спросила, что случилось, но он ответил: ничего. А я возьми и брякни: мол, кто такой Джим? Дэнни побледнел — вы поверите? — и сердито гаркнул, что не знает никакого Джима.

— Но он ведь при вас называл своего собеседника Джимом, не так ли?

— Да. Я и сказала Дэнни, что слышала, как он произнес это имя. Дэнни совсем вышел из себя, а может, просто не сумел скрыть испуг. Горячо пытался убедить меня, что не знает никого по имени Джим, а потом взял с меня обещание никогда и никому не говорить, что он упоминал это имя. И сразу же ушел.

— А фамилию этого Джима вы, случайно, не знаете?

— Нет. Я никогда не слышала о нем. Ни до того телефонного разговора, ни после.

Мы поговорили еще несколько минут, я записал ее адрес и телефон и проводил до двери.

— Я сразу же возьмусь за дело и позвоню вам сегодня вечером или завтра утром, мисс Спринг. — Я улыбнулся и уточнил: — Детка.

Она снова весело рассмеялась.

— Зовите меня Эвелин… дорогой. — Посмотрела на меня доверительно и серьезно добавила: — Спасибо, Шелл. Теперь я чувствую себя значительно спокойней. — Последовало еще несколько секунд молчания. — В самом деле, вы мне кажетесь таким… сильным, надежным. Готова поспорить на что угодно: если кто и сможет разузнать, что случилось с Дэнни, так это вы.

Да, в малышке было нечто такое, что могло заставить мужчину броситься на огнедышащего дракона с одним лишь портативным огнетушителем в руках. Воодушевленный ее признанием, я заверил:

— Если его можно найти, то я непременно это сделаю!

В моей фразе прозвучало не меньше пафоса, чем в речи Линкольна, провозглашавшего освобождение негров от рабства. Кажется, я немного перестарался, хотя, видит бог, говорил совершенно искренне. Ну и, если между нами, не такой уж я неустрашимый герой, каким старался показаться девчушке.

Но Эвелин прямо-таки просияла и, облегченно вздохнув, вышла из кабинета.

Прислонившись к дверному косяку, я подождал, пока она не исчезнет из виду, затем вынул из плечевой кобуры кольт, открыл барабан. Пять сверкающих донышками гильз патронов походили на маленькие, злые глазки. Это и есть мой огнетушитель. Засунув револьвер на место, я запер офис.

Когда Эвелин Спринг уходила отсюда, она, кажется, немного успокоилась по поводу Дэнни.

Я же не разделял ее уверенности.

Глава 3

В Лос-Анджелесе есть Уилширский бульвар, который больше известен под названием «Миля Чудес». На бульваре разместились модные магазины, громадные здания офисов и целые акры супермаркетов. Кроме того, «Миля Чудес» может похвастать такими заведениями, как отели «Амбассадор», «Коконат Грув», «Браун Дерби» и «Перино». Это, так сказать, блистательная верхушка социальной лестницы.

На другом ее конце находится Мэйн-стрит с обветшалыми кварталами — особенно та часть улицы, что между Первой и Третьей авеню. Эвелин сообщила, что ее братец проводил там довольно много времени: пил пиво, болтал с девчонками-битницами, знакомыми парнями и с теми, кто подкатывался к нему в вонючем подвале. Чаще всего Дэнни околачивался в заведении под названием «Гайети».[6]

Кафе «Гайети» оказалось темной, сырой, провонявшей затхлой кислятиной забегаловкой, почти пустой в час дня. Я взял себе пива. Бармен хорошо знал Дэнни. Фрэнка тоже. Но известны они ему были только по именам — как Дэнни и Фрэнк, которые обычно приходили вместе.

— А когда вы в последний раз видели Дэнни? — спросил я.

— В субботу. Он был вместе с Фрэнком.

— В прошлую субботу?

— Нет, в позапрошлую. В те выходные никто из них не заглядывал. Что довольно странно. Обычно по субботам эти парни торчат тут, как приклеенные.

Прошло часа полтора. Я выпил четыре бутылки пива и расспросил не менее десятка людей с Мэйн-стрит, знавших Дэнни Спринга. Большинство из них подтвердило, что он чаще всего показывался с Фрэнком. Но никто не знал их фамилий. Мои собеседники не имели ни малейшего представления и о том, кто такой Джим.

Какая-то нечесаная брюнетка с припухшим лицом дождалась, пока я возьму ей бурбон, и лишь потом сообщила:

— Кажется, я однажды слышала фамилию Фрэнка. Что-то вроде Айвор, Айвер или Айверс… — Она рыгнула и кокетливо почмокала губами. — Как насчет еще одной рюмашки, сладенький? Может, я вспомню поточнее.

Вряд ли вспомнит. И я не стал ее больше баловать.

— Тогда убирайся ко всем чертям, сладенький, — обиделась девица.

Около половины четвертого я допивал последнюю бутылку в тошниловке под романтическим названием «Старлайт Руф».[7] Почему этот гадючник так назвали, видимо, навсегда останется загадкой, поскольку находился он в подвале и имел замечательное сходство с разбомбленным уличным сортиром. Здесь я выслушал примерно ту же историю и уже готов был навсегда распрощаться со «Старлайт Руф» и подобными ему заведениями — «Сады Версаля», «Пэралайз» и даже «Сплендид»[8], когда на соседний табурет тяжело плюхнулся какой-то увалень.

— Позволь угостить тебя пивом, браток, — предложил он.

Я мельком взглянул на него.

— Нет, спасибо.

И принялся было слезать с табурета. Вдруг он протянул правую руку и сомкнул пальцы на моем предплечье. Именно сомкнул — это самое подходящее слово. Ощущение было такое, будто моя рука угодила под колесо самосвала.

Он сидел вполоборота ко мне и, несмотря на то что крепко сжимал мою руку, выглядел совершенно невозмутимым, даже расслабленным. Странным шутником оказался тот здоровенный парень, который за последний час попадался мне на глаза дважды. Оба раза он входил следом за мной в бар и садился за несколько мест от меня, но достаточно близко, чтобы слышать, о чем я говорю со случайными знакомыми. Подсевший ко мне тип походил на громадную гориллу с переразвитой мускулатурой, редеющими волосами и лицом, напоминавшим башмачную болванку, обтянутую чем-то вроде блеклой кожи. Весил он, должно быть, около двухсот пятидесяти фунтов, из которых большая часть приходилась на мускулы.

— Отпусти руку, — стараясь говорить спокойно, потребовал я.

Он и ухом не повел.

Я находился в очень неловком положении, поскольку из-за его бульдожьей хватки почти съехал с табурета и подался вперед. На стойке бара передо мной стояла моя пивная бутылка; я ухватил ее свободной рукой, всерьез намереваясь врезать нахальному кретину по зубам.

Но тут он отпустил меня. На какое-то мгновение предплечье пронзила резкая боль, вся рука тупо заныла.

Поставив бутылку на место, я соскользнул с табурета и встал лицом к этой образине.

— Извини, браток, — сказал он. — Не знал, что ты такой чувствительный.

— Теперь знаешь.

— Ладно, не заводись. Давай я лучше угощу тебя пивом.

— Я же сказал — нет. И вот что, дружище…

— Пот. Меня зовут Пот.

— Держи свои грабли от меня подальше.

— Да ладно те! Просто хотел чуток поболтать с тобой, вот и все.

У меня еще не улеглось желание двинуть его, хотя я и рисковал сломать собственную руку, если вложу всю силу в удар по его черепушке. Однако не это останавливало меня, а любопытство — чего ради он таскается за мной?

Пот искоса посмотрел на меня и поскреб своими кривыми зубами нижнюю губу.

— Я тут случайно слыхал, как ты выспрашивал о моих корешах, Дэнни и Фрэнке.

— Так уж случайно?

— Ну да. Или мы не бухали вместе? Они чё, вляпались? Во что?

Я промолчал.

— Ведь ты же Скотт, да? Частный сыщик?

Я кивнул.

— И чё за интерес у сыщика к моим корешам?

— Слушай, кончай базар. Хочешь говорить — давай ближе к делу.

Лицо Пота приобрело жесткое выражение.

— Ну, коль ты настаиваешь, ладно. В общем, кончай вынюхивать и выпытывать. Просто забудь о них, и все. — Пот посмотрел на бармена, протиравшего стакан в нескольких футах от нас. — Исчезни, — цыкнул он.

Бармен нахмурил брови.

— Черта с два. Я должен следить за баром.

Пот встал, обошел меня и протянул через стойку свою могучую лапу. Схватив бармена левой рукой за ремень вместе с брюками, он притянул его к себе, потом, словно это была пустая картонная коробка, поднял на пару футов в воздух и ласково попросил:

— Исчезни.

Несмотря на то что бармен был весьма упитанным мужиком, мне показалось, будто он прямо на глазах теряет в весе и съеживается, как проколотый шарик. Пот отпустил его. Когда бедняга коснулся ногами пола, они, словно ватные, подкосились. Падая, он впечатался подбородком в край стойки бара, но тут же поднялся и, не говоря ни слова, юркнул в дальний закуток.

Пот снова плюхнулся на табурет и спросил:

— Так на чем мы остановились, браток?

— Ты меня запугивал.

— Ах да, — ухмыльнулся он. — Как я те сказал, забудь о моих парнях. Пойдешь нам навстречу, мы не останемся в долгу, Скотт. Ну а если нет… Противно даже говорить, что будет…

— Вот и не трать времени даром.

— Можешь вляпаться в дерьмо, браток. Слышь, я те советую, как друг. Мне будет неприятно, если те достанется на орехи.

— А с чего это ты так разволновался? Стоило мне немного поспрашивать о Дэнни и Фрэнке, как на меня наслали здоровенного бугая с вот такой пастью, чтобы он рявкнул и взял меня на испуг. Неужто ты сам до такого додумался? Пот по-прежнему старался изображать улыбку.

— Ты же еще о ком-то выспрашивал, а? Кажись, о Маке, да? — Он вдруг нахмурился. — Нет, о Джиме. Ну да, точно, о Джиме.

Слишком уж небрежно он говорил.

— Верно, о Джиме. — Я тоже посерьезнел. — Забыл, как его?.. — Похоже, я слегка перестарался, пытаясь казаться равнодушным.

Пот угрожающе ощерился.

— Не знаешь, да? Ну и не надо. Просто завяжи свой язык на два узла — и проживешь до ста лет.

Он сполз с табурета. И тут обнаружилось, что Пот дюймов на пять ниже моих шести футов двух дюймов, хотя на первый взгляд он казался приплюснутым верзилой не менее семи футов роста. Не сказав больше ни слова, он повернулся и вышел на Мэйн-стрит. Я заторопился к выходу и успел увидеть, как он забирается в черный «бьюик-электра», припаркованный несколькими ярдами дальше по улице; кто сидел за рулем, я не разглядел, они быстро исчезли в потоке машин. Правда, номер «бьюика» мне удалось запомнить.

Вернувшись к стойке, я залпом допил пиво. Потом расстегнул запонку на манжете рубашки, приподнял рукав и осмотрел руку.

На ней отчетливо проступали следы от каждого пальца Пота. Значит, у меня целых пять синяков — и столько же я буду ему должен.

* * *

Отдел по расследованию убийств находился на четвертом этаже здания, в котором размещалось управление полиции Лос-Анджелеса. Когда я вошел, лейтенант Роулинг, пристроившись на краешке стула, разговаривал с каким-то коллегой в штатском. Дверь в кабинет Сэмсона была распахнута. Бросив Роулингу: «Привет», я вошел к капитану.

Фил Сэмсон, настоящий фанатик и мастер своего дела, уже несколько лет возглавлял отдел по расследованию убийств полиции Лос-Анджелеса. Здоровенный и крепкий атлет с седыми волосами, он казался вытесанным из каменной глыбы. И был довольно крутым парнем. Если новоиспеченного полицейского взять и бросить — как яйцо в кипяток — в бурлящую среду преступного мира большого города и дать ему там повариться, то, если он выдержит, пойдет к цели, как ледокол, из него получается самый настоящий крутой коп. Его нередко можно отличить по бульдожьей челюсти, твердому, немигающему взгляду и властному тону. Но даже гранитному Филу было далековато до некоторых своих коллег и подчиненных — такие здесь подобрались ребята.

Как обычно, он смолил свою черную сигару и в кабинете повис густой дым и удушливый запах крепкого табака.

— Ах, этот аромат уличных сортиров! — завел я свою обычную шутку по поводу сигары Сэма. — И как это вы, друзья…

— Не пудри мне мозги, Шелл, — пробурчал Фил. — Что у тебя стряслось на этот раз?

— Стряслось? Да ты, Фил, совсем очумел от своего сигарного благовония…

— Ладно, не цепляйся. Какое дело заставило тебя в очередной раз прибегнуть к помощи полиции Лос-Анджелеса?

— Да так, кое-какие мелочи. В среду, семнадцатого, к вам поступило заявление об исчезновении некоего Дэнни Спринга. Его сестра — кстати, очаровашка — обратилась ко мне с просьбой, скажем так, пособить вам в розысках. И вот я вознамерился переворошить весь город, прочистить городскую канализацию и…

— Послушай, Шелл, — устало перебил меня Сэмсон, неумело пытаясь изобразить раздражение. — Вообще-то у меня есть кое-какие служебные обязанности и заботы. Конечно, по сравнению с твоими они кажутся совершеннейшей ерундой. Но, бога ради, объясни, какого черта тебе от меня надо? Конкретно?

Я усмехнулся.

— Видишь ли, когда я расспрашивал о Дэнни Спринге во всех выгребных ямах на Мэйн-стрит, ко мне пристал один здоровенный и весьма неприятный тип, грозил, требовал, чтобы я бросил это дело, а не то… Не тебе говорить, что в таких случаях обещают громилы. Весит он примерно восьмую часть тонны, рост пять футов девять дюймов, какой-то весь квадратный и чересчур самоуверенный. Зовут Пот.

— Знаю такого. С ним работает в паре такой тощий, желчный парень по имени Джейк?

— Мы были только вдвоем, и, поверь мне, его одного хватило с лихвой. Однако уехал он на черном «бьюике» с кем-то еще. А кто такой Джейк?

— Запасной игрок; так сказать, прикрытие. Если еще раз повстречаешься с Потом, не сомневайся — Джейк где-то поблизости. — Фил помолчал и не без иронии добавил: — Если повстречаешь. Эта парочка из очень крутых. Но какое отношение они имеют к твоему пропавшему?

— Вот этого Пот не сказал. Есть у вас что-нибудь на него?

— Мне только известно, что он убил человека — представь, голыми руками. Просто слегка стукнул его кулаком по голове, а у того возьми да и случись кровоизлияние в мозг.

— Да, он не производит впечатления особо деликатного и уж тем более слабосильного.

— Еще бы, ведь Пот выступал в цирке. Силач. Насколько мне известно, он до сих пор не оставил гири. Пару раз мы его забирали, но ничего серьезного доказать не сумели.

— А эти двое работают сами по себе или за ними кто-то стоит?

— Трудно сказать. Но теперь, коль он проявился столь откровенно, мне и самому интересно уточнить подробности.

Мы спустились на третий этаж, в отдел архивов и идентификации, и Сэмсон запросил дела на обоих. Мы уселись за небольшой столик; просмотрев папки, Фил передал их мне. На каждой была наклеена маленькая фотография.

На одной из них — Пот, его полное имя Винс Поттер, на другой — Джейк Лютер, тощий и, если судить по выражению глаз, злобный тип с тонкими усиками. Машина, номер которой я успел заметить, принадлежала Лютеру. По приговору местного суда он уже отбывал срок в Сан-Квентине за незаконное ношение оружия, а также сидел какое-то время в Фолсоме по обвинению в непреднамеренном убийстве. Против Пота в Лос-Анджелесе никаких обвинений ни разу не выдвигалось, однако, согласно данным ФБР, на его счету имелись аресты — тоже без предъявления обвинения — в Пеори, Далласе и Лас-Вегасе. Короче, парочка довольно темных типов.

Сэмсон расписался за папки с делами, вернул их, и мы поднялись к нему в кабинет.

— И никаких обвинений, связанных с наркотиками, — заметил я.

— А что, должны быть?

— Да так, просто предположение. Во всяком случае, Дэнни Спринг точно сидел на чем-то сильнодействующем. Кстати, сестра в заявлении об этой стороне жизни брата умолчала.

Фил хмыкнул.

— Значит, наркоман? Если раскопаешь что-нибудь еще, дай знать Фини. Да и меня держи в курсе.

Капитан Фини возглавлял отдел по борьбе с наркотиками. Мне доводилось расследовать несколько дел, связанных с наркоманами, и я хорошо знал Фини. Иначе и быть не могло, ведь работа, которую делали его ребята, почти всегда — прямо или косвенно — связана с деятельностью других отделов и подразделений департамента полиции Лос-Анджелеса. Неудержимая, болезненная страсть поймать вожделенный кайф может толкнуть наркомана практически на любое из преступлений, перечисленных в Уголовном кодексе: мелкую кражу, грабеж, разбой, кражу со взломом, мошенничество, убийство и так далее. Стремясь заполучить нужную им дозу, они выходят на тропу войны против всего остального мира, против всех нас.

— Фини снова одолевает бессонница? — поинтересовался я.

— А кто из нас вообще спит? Ты же знаешь, как обстоят дела с наркоманией в городе. Какое-то время волна поднимается, потом нам удается несколько сбить ее уровень, но немного погодя она снова идет в рост. В данный момент мы как раз наблюдаем усилившуюся активность.

— Есть какие-нибудь соображения — почему?

— Вполне вероятно, что появился новый поставщик или поставщики. Возможно, дело в нашем старом друге Черри. А может, подбавляет дрожжей в тесто десяток еще каких-то неведомых нам причин. В любом случае, сейчас этой дряни полным-полно. — Фил достал новую сигару. — У Фини может оказаться что-нибудь свеженькое на сей счет. Он чуть душу не вытряс из известных нам толкачей и потребителей. К сожалению, насколько мне известно, в сети попадает все более мелкая шпана.

Черри… Фил называл так Джианномо Чиари, местного бизнесмена, проживавшего в пригороде Лос-Анджелеса уже больше десяти лет и известного как Джо Черри. Обычно его можно было увидеть в обществе какой-нибудь хорошенькой девушки, причем непременно блондинки. Мне доводилось несколько раз бегло перемолвиться с ним словом-другим. На этом наши взаимоотношения и заканчивались. Между нами никогда не возникало трений, но и симпатий особых тоже. Черри владел рестораном, текстильным концерном и несколькими зданиями, занятыми под офисы в Голливуде. Он регулярно посещал церковь и славился щедрыми пожертвованиями благотворительным организациям. Надо ли говорить, что за Черри не замечалось никаких противозаконных деяний — по крайней мере таких, причастность к которым можно было бы убедительно доказать. Полиция Лос-Анджелеса, понятное дело, проверяла Черри, но так и не обнаружили на него ничего ни местное управление, ни ФБР. Тем не менее, он представлял для них определенный интерес, и его не выпускали из виду последние годы.

Ничего удивительного. Можете сами поговорить с полицейскими чиновниками любого крупного города — и они выложат вам целый список лиц, подозреваемых или даже точно замешанных в крупном рэкете, в принадлежности к мафиозному синдикату, в шантаже, торговле наркотиками, в преступном сговоре или заговоре и т. д., но против которых нет ни единого обоснованного доказательства причастности к преступной деятельности. По крайней мере, таких доказательств, которые можно было бы представить суду. А если таковые и находились, то зачастую оказывалось, что грош им цена — они попросту рассыпались в ходе судебного разбирательства. Все дело в том, что при толковании многих законов судьи, похоже, больше заботятся о соблюдении «гражданских прав» преступников, нежели законопослушных граждан. Не говоря уже о купленных адвокатах. Одним словом, в списке не выявленных и особо опасных преступников Лос-Анджелеса Джо Черри мог бы претендовать на почетное место среди первой тройки.

Черри давно уже подозревался в оптовой торговле наркотиками, но с точки зрения буквы закона был чист как стеклышко. Или этот хитрец действительно таковым и являлся, или представлял собой чрезвычайно осторожное и хитроумное отродье. Единственным достоверным фактом было то, что за последние четыре года он дважды встречался с Доном Сальваторе Лучиано, Лаки Лучиано,[9] и оба раза в Италии. В обоих случаях они обедали в отеле «Эксельсиор» в Неаполе. Конечно, нельзя привлекать к ответственности человека за обед с кем-то в ресторане, но репутация после подобных встреч, согласитесь, остается навсегда подпорченной.

— Итак, это пока лишь предположения, — сказал я. — Посмотрю, может, удастся раскопать что-нибудь посущественнее.

Фил кивнул и углубился в лежащие перед ним бумаги, а я отправился в кабинет триста двадцать три, в архив отдела без вести пропавших, где дежурный сержант выдал мне все заявления, накопившиеся с четырнадцатого мая — всего за одиннадцать дней. Довольно часто в отдел по расследованию убийств в полиции Лос-Анджелеса за день поступает с десяток, а то и больше подобных сигналов бедствия, так что пачка оказалась довольно внушительной. Быстро перебрав ее, я нашел заявление об исчезновении Дэнни Спринга и отложил его в сторону, затем, понадеявшись, что интуиция что-то да подскажет, принялся рассматривать остальные.

Все, с кем я разговаривал до сегодняшнего дня, не видели Дэнни Спринга после тринадцатого числа; точно так же никому не попадался на глаза и его закадычный приятель Фрэнк. Поэтому, вполне вероятно, Фрэнк тоже значится среди пропавших, и если у него в городе имеются родственники, то один из них мог подать заявление в полицию. Тщательно перебирая просьбы о помощи, я высматривал фамилию, созвучную с Айверсом или Айвором.

Пока я перелистывал страницы, за стойкой переговаривались два полицейских. Тот, что принес мне заявления, все еще держал одно из них в руке, посвящая, видимо, приятеля в подробности.

— Ну да, я как следует разглядел ее, пока она писала это заявление, — говорил он напарнику. — И сделал все, чтобы она задержалась подольше. Ну и глазки же у нее, дружище! Такие ослепительно голубые… я чуть не растаял на месте, не говоря уже обо всем остальном.

Второй хохотнул.

— Навряд ли ее благоверный сбежал бы от такой красотки. Если, конечно, он совсем не рехнулся.

— А может, именно из-за нее он и слетел с катушек? Я и сам не прочь потерять голову за-ради подобной конфетки.

Бросив бумаги мне на стойку, полицейский увлеченно продолжал разговор. И тут мне попалось заявление, датированное двадцатым мая. Оно поступило от вдовы, миссис Марты Эйверсон. Я насторожился. Довольно похоже. Особенно если принять во внимание, что пропал ее сын, Фрэнк, которого она не видела с воскресенья, то есть с четырнадцатого мая.

Отложив это заявление в сторону, я собрал остальные в стопку, оставив то, что разглядывали офицеры, сверху. Мое внимание привлекло имя пропавшего. Два дня назад, в понедельник, двадцать второго мая, миссис Маккьюни заявила об исчезновении мужа. В прошлый понедельник, пятнадцатого мая, он отправился на работу в собственное агентство по торговле автомобилями и домой не вернулся.

На первый взгляд, для моих поисков оно казалось совершенно бесполезным, если не считать, что мужа звали Джеймс Рэнделл Маккьюни. Джеймс. А если фамильярно — то Джим.

Скорее всего, в рапорте привлекло мое внимание что-то, связанное с фамилией. Не разобравшись толком, что именно меня задело, я выписал на всякий случай имевшуюся информацию, включая адрес. Затем еще раз просмотрел заявление о пропаже Дэнни Спринга и Фрэнка Эйверсона. Новым для меня здесь оказался только адрес миссис Эйверсон. Его я тоже взял на заметку.

Затем я проверил в архиве документацию на Фрэнка Эйверсона. И к его биографии добавилась еще одна небезынтересная страничка. Три года назад, оказывается, Фрэнк угодил в Сан-Квентин на целый год. Хранил наркотики, за что и осудили.

Снова вернувшись к Сэмсону, я поведал ему о том, что мне удалось раскопать.

— Точно, осужден за хранение.

— Он наркоман?

Сэмсон кивнул.

— И толкач. Но доказать не сумели. Поэтому пришлось судить за хранение. — Фил перекатил сигару из одного угла рта в другой и взялся за телефон. Попросив соединить его с Фини, он коротко переговорил с ним и повесил трубку. — Значит, дело обстоит так, Шелл. Мы брали Эйверсона в начале пятьдесят седьмого. Тогда он трудился в похоронном бюро братьев Рэнд. Живет с матерью. Адрес не изменился. В последнее время околачивался без дела.

— Где, ты сказал, он числился раньше? В похоронном бюро?

— Да. Мы проверяли — там все чисто. Работал на кладбище — это через дорогу от бюро. Стриг газоны, рыл могилы — короче, куда пошлют. Да и продержался там всего пару месяцев. Куда бы он потом ни устраивался — та же картина. Финн говорит, что последнее время за Эйверсоном не замечено никаких свежих грешков. — Сэмсон помолчал. — Но если это тот Фрэнк, который тебя интересует…

— Уверен. Девять к одному, что это он.

Фил прикусил свою сигару.

— Возможно, что-то уже вырисовывается…

— Возможно, — согласился я и, поблагодарив его, ушел.

Глава 4

Дом Эйверсонов выглядел так, словно он не развалился на части только благодаря тому, что был покрашен, хотя сама краска уже порядком потрескалась и облупилась. Миссис Эйверсон, открывшая на мой стук дверь — а мне пришлось стучать, потому что звонок не работал, — произвела на меня точно такое же впечатление.

Есть такой термин — потерянное поколение, которым называют стаи немытых и нечесаных помоечных котов, протестующих против конформизма общества, но при этом исповедующих собственный тотальный конформизм, поскольку все они пристрастно следуют своей моде — одинаково одеваются, говорят и думают, — и которые вызывают у вас приблизительно такие же добрые чувства, как и расплодившиеся в их бородах паразиты. Подобных особей стоило бы называть «поколением летучих мышей».[10] Самое подходящее определение для таких неряшливых и зачуханных существ, как миссис Эйверсон.

Хозяйка хибары уставилась на меня из-за двери; с покрытого толстым слоем косметики лица искоса поблескивали настороженные, недружелюбные глазки. На первый взгляд миссис Эйверсон можно было дать примерно лет шестьдесят, но, благодаря боевой раскраске, она тянула на все сто. Из-под сопревшей зеленой юбки выглядывал подол ночной рубашки, поверх некогда белой блузки был надет изодранный черный мужской свитер, а кожаные тапочки, казалось, были надеты не на ту ногу.

— Чё надо? — спросила она.

— Вы — миссис Эйверсон?

— Ну!

— Мне хотелось бы с вами немного поговорить. Можно, я войду?

— Черта лысого. Ты коп?

— Нет, я частный детектив.

— И чё те надо?

— Я насчет Фрэнка.

— У-у. — Это ее слегка успокоило. — Его нашли?

— Нет… Можно мне все-таки войти?

Она смахнула с губы ошметок помады — а может, еды — и потянула на себя дверь. Дверь что-то сшибла, однако распахнулась настежь. Я вошел. Пол в комнате был застлан основательно вытертым ковром, на котором стоял продавленный диван, стол, торшер и два заваленных каким-то барахлом стула.

Сбросив тряпье с одного из стульев, миссис Эйверсон плюхнулась на диван, а я не без опаски опустился на освободившееся место. Последовавший разговор мало что дал. Фрэнк жил здесь, но последний раз миссис Эйверсон видела его десять дней назад, в воскресенье утром. Он собирался вернуться в тот же вечер, но так и не появился.

Когда я поинтересовался, что, по ее мнению, могло случиться с Фрэнком, она ответила:

— А откудова, черт побери, я могу знать? Ну что за милая пожилая леди!

— Вы, случайно, не знаете Дэнни Спринга?

— Да, растыка. Фрэнки всю дорогу болтается с растыками. Ничё про него не знаю. Он из дружков Фрэнки — и баста!

— А вы видели Дэнни перед тем, как пропал ваш сын?

— Не видала. Уж с месяц, а то и поболе.

— Миссис Эйверсон, мне необходимо отыскать Дэнни. Во что бы то ни стало. Дэнни и вашего сына. Я оставлю вам свою карточку, и, если вы узнаете что-нибудь о нем или Фрэнке, позвоните мне. Буду чрезвычайно вам признателен.

— Так ты, говоришь, детектив?

— Совершенно верно.

— А те за ето плотют?

— Да.

— А ежели я чё узнаю и позвоню — ты заплотишь мне? Вот так. Без всяких экивоков. Прямо в точку — забота о сыне.

— Ну что ж, раз вы настаиваете.

— А чё, рази не справедливо? Тебе же плотют деньги. Ежели я те помогу, то должна получить свое. Пять долларов. Тяжело вздохнув про себя, я согласился.

— Хорошо, пять долларов.

— Ето только справедливо, — повторила миссис Эйверсон. — И потом, мою пенсию еще не принесли. Ета долбаная почта. Ничё не могут сделать вовремя. Задрыги. А как жить? На ети жалкие гроши никак не протянешь.

— Еще раз насчет Фрэнка, миссис Эйверсон. Не могли бы вы назвать мне имена его друзей? Или, может, подружки? — Я выдержал паузу и осторожно уточнил: — Забесплатно? А?

Других приятелей она не знала, но слышала от сына о Рут Стэнли. Фрэнк называл ее Рути. Где живет эта девушка, миссис Эйверсон не имела понятия, но работала она в кинотеатре «Регал» на Мэйн-стрит. Как раз сегодня я проходил мимо него.

— А вы не слыхали, чтобы Фрэнки упоминал когда-нибудь такие имена: Джейк или Пот?

Судя по ее реакции — нет, не слышала.

В полиции я прихватил с собой снимки Фрэнка, а также Джейка и Пота. Достав из кармана фотографии бандитов, я показал их миссис Эйверсон.

Она удивленно уставилась на них.

— Кто ето?

— Двое субчиков, на которых в полиции заведены уголовные дела. Я подумал, не спутался ли с ними Фрэнк каким-то образом?

— Фрэнки не станет путаться с такими задрыгами.

Я несколько натянуто улыбнулся.

— На Фрэнка тоже имеется уголовное дело, и вам это известно, миссис Эйверсон. Так что вполне возможно, что он встречался…

— Ево подставили! Фрэнки хороший мальчик! Ети задрипанные легавые все подстроили!

— Но, мэм, они взяли его с…

— Все подстроили! Только так ети задрипанные легавые и могут чё-то раскрыть. Никода и никово не ловют, а просто подставляют. Фрэнки в жисть не делал ничего плохого. Ево подставили.

— Они не подставляли его, миссис Эйверсон. Он совершил самое гнусное из преступлений — толкал наркотики. Только полиция не сумела подтвердить это фактами. Но они доказали, что он хранил наркотики. Так что Фрэнк мог знать этих типов, Джейка и Пота.

Если при встрече глазки миссис Эйверсон пялились на меня довольно недружелюбно, то по сравнению с тем, как она вытаращилась на меня сейчас, тот взгляд был просто по-матерински любящим. Не рассчитывая больше на ее помощь, я все-таки спросил:

— Миссис Эйверсон, а где работал ваш сын?

— У ево не было работы. В последнее время не было.

— Но должен же он был на что-то жить? Откуда он брал деньги?

— Ему не нужны деньги! Я получаю пенсию.

— Но вы же сами сказали, что это жалкие гроши. Значит, Фрэнк должен был добывать где-то средства. Если честно, он толкал наркотики?

Тут чаша терпения миссис Эйверсон переполнилась.

— Он получал пособие по безработице, понял, задрыга?! И больше не говори такова о Фрэнки!

— Хорошо, я все понял. Он хороший мальчик. — Я встал. — Спасибо вам за помощь, миссис Эйверсон.

— Давай-давай, двигай отсюдова!

И я «двинул отсюдова». Уже сидя в машине, я оглянулся на дом и задумался: как, черт побери, Фрэнк умудрился получить пособие по безработице? Из синдиката его уволили по сокращению штатов, что ли?

Я вздохнул. Пособия… пенсии… социальное страхование… Эх, подумалось мне, вот почему нас все облагают и облагают налогами. Во имя государства всеобщего благоденствия. Чтобы помочь нуждающимся…

За пятьдесят центов в кинотеатре «Регал» можно посмотреть два фильма плюс представление, то есть сценическое шоу, включающее певцов, кордебалет, чечеточницу и четырех стриптизерш. Афиша гласила, что сегодня вечером в программе «Адская страсть» и «Мотоциклистки». Гвоздем шоу значилась Рози Буд. Ну, помоги мне Господи. Я вошел внутрь.

Бледный юнец с сальными волосами взял мой билет и объяснил, как найти менеджера. Прокуренный насквозь менеджер не знал ни Дэнни Спринга, ни Фрэнка Эйверсона, однако сообщил, что Рут Стэнли занята в шоу. Она чечеточница. Шоу уже началось, поэтому мне придется подождать, пока Рут не отработает свой номер, и лишь потом можно будет пройти за кулисы. Он насмешливо добавил, что Рут не стриптизерша, но если вдруг ей захочется поднять свой творческий уровень до таких артистических высот, то вакансия для нее всегда найдется.

Пока я искал свободное место, на сцене осталась только одна длинная, едва прикрытая рыжеволосая девица, выделывавшая что-то непонятное с занавесом. Потом на нее упал голубой рассеянный луч софита и она неуклюже и вроде бы страстно убежала со сцены; затем вернулась, чтобы принять выпавшие на ее долю аплодисменты и свист, и снова исчезла.

За нею появился кордебалет. Бог мой, в жизни мне не приходилось видеть более ужасного зрелища! Девицы вырвались на сцену, словно стадо бизонов, удирающее от стрел индейцев. Кордебалет… как же, держи карман шире. Эти красотки больше походили на перезревших мужланов. Они кружились, извивались и тяжело подпрыгивали, врубаясь в подмостки с такой силой, словно их ноги были тупыми хирургическими инструментами, кромсавшими невидимый труп. Одна из девиц, почему-то вообразившая, что танцует сама по себе, сбилась с такта, да так и не сумела попасть в лад с партнершами до конца номера. Казалось, громоподобное подпрыгивание никогда не закончится, но вот танцовщицы отбили последнее па и разлетелись в разные концы сцены. И больше не выходили, да их и не вызывали, слава богу.

Настал черед Рут Стэнли. Она выступала довольно-таки недурно. А после раздрызганного кордебалета ее номер показался мне и вовсе замечательным. С того места, где я сидел, — примерно в середине зала — Рут выглядела очень даже привлекательно. На ней были шорты в обтяжку и развевающаяся блуза с длинными рукавами. Немного худа, на мой вкус, зато ножки — загляденье. Рут для начала исполнила «Чай вдвоем», потом «Между тюльпанами на цыпочках» и, наконец, под частую дробь — тра-тата-та — упорхнула со сцены.

Я встал, спустился по проходу между рядами, прошел мимо выхода справа от сцены и отыскал гримерную.

— Войдите, — откликнулась на мой стук Рут.

Вблизи она оказалась хрупкой, хорошенькой девушкой, совсем юной и свежей, лет двадцати — двадцати двух. У нее были коротко остриженные каштановые волосы и блестящие карие глаза с поволокой. Разговаривать с ней оказалось легко и просто. Она попросила называть ее Рути. Я придвинул к себе деревянный стул, а Рут непринужденно устроилась на гримерном столике.

Нисколько не смущаясь, она подтвердила, что была девушкой Фрэнка Эйверсона. Они считались женихом и невестой, можно сказать, почти обручились. Но Рут не видела его уже больше недели и не понимала, в чем тут дело. А почему мистер детектив расспрашивает о Фрэнке?

— На самом деле, Рути, я пытаюсь отыскать его друга, — ответил я. — Его зовут Дэнни Спринг. Ты его знаешь?

— Видела несколько раз вместе с Фрэнком, но близко не знакома. Так, здрасьте и до свиданья, и все.

— У меня складывается впечатление, что оба они спешно покинули город… или с ними обоими что-то случилось.

Рут медленно подняла руку к горлу, ее лицо внезапно побледнело.

— Постой-постой, Рути. Это всего лишь мои догадки. Может, я ошибаюсь. Однако, согласно заявлениям, они исчезли в одно и то же время, и пока что я не отыскал никого, кто бы видел их после четырнадцатого мая. Я очень надеюсь, что ты расскажешь все, что знаешь о Фрэнке или его друзьях, — все, что может навести на его след.

Краска постепенно вернулась к ее лицу. Потребовалось некоторое время, прежде чем Рут разговорилась и сообщила нечто действительно важное. Я спросил, когда она в последний раз видела Фрэнка.

— В понедельник. Не в этот, а на прошлой неделе. Он ушел от меня ночью. Даже не ночью, а скорее во вторник утром.

— Утром?

— Ну, он… мы провели ночь у меня дома. Немного выпили, поговорили… Потом я уснула, а когда проснулась, его уже и след простыл.

— Понятно. Но ночь с понедельника на вторник вы провели вместе?

Рут кивнула.

Выходило, что они встречались через сутки после того, как миссис Эйверсон видела своего сына в последний раз.

— Я еще подумала, не случилось ли чего, — продолжала она. — Он был какой-то странный.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, тут мне придется вернуться немного назад. Видите ли, я просто помешана на путешествиях. Никогда и никуда не ездила, но мечтаю об этом и во сне и наяву. Не раз мысленно отправлялась с Фрэнком в те места, куда он меня повезет… Париж, Египет… по всему белому свету. И представьте, в последнее время он все чаще стал говорить, что мы и взаправду скоро поедем; справим свадьбу — и в дорогу… Не очень верилось, но он уверял, что надеется вот-вот заработать целую кучу денег, нам останется только уложить чемоданы. «Заделаемся бродягами» — это его слова.

— А Фрэнк не поделился с тобой по секрету, как он намеревался добыть столько денег?

— Нет, но он клялся, что их будет достаточно, чтобы поехать куда нам только заблагорассудится. — Помолчав, Рут хмуро добавила: — Почему-то Фрэнк велел мне в тот вечер пока помалкивать о паспортах, морском путешествии и всем прочем. Что-то у него там не заладилось. Он сказал, что с путешествием придется немножко подождать, потому что его бизнес вроде бы накрылся. Очень нервничал… А еще мне показалось, что он какой-то жутко испуганный.

— Не говорил ли он подробнее о том, что именно и почему у него сорвалось?

— Подробностей не знаю. Но с его бизнесом связано что-то необычное. Не могу сейчас вспомнить, что. — Рут прикрыла глаза и задумалась. Вдруг она встрепенулась и радостно сообщила: — Вспомнила. Это самое забавное из того, что он мне когда-либо говорил. Произошло это примерно две недели назад. Мы тогда немного выпили. — Рут помедлила и добавила смущенно: — Если откровенно, мы здорово набрались.

— Бывает, — понимающе усмехнулся я.

— Короче, сидели мы… то ли в «Касбахе», то ли где-то еще, и я спросила Фрэнка, откуда у него берутся деньги. И тут он понес полную ахинею: «Из могилы мистера Грэйвса. Из старой могилы старого Грэйвса».[11] Потом рассмеялся и пояснил: «Нет, не из старой могилы, Рути, — из новой». Чушь собачья, но мы долго смеялись; мне его слова показались чудными.

— А в тот вечер, когда вы виделись в последний раз, он был здорово не в себе, да?

— Ужасно расстроен. Он так нервничал, что не мог усидеть на месте и постоянно цыкал на меня. Сколько я его помню, он никогда так не вел себя. Фрэнк очень милый парень, просто чудесный, мистер Скотт. — Рут снова помолчала, потом закончила таким тихим, почти безжизненным голосом, что у меня засосало под ложечкой: — С ним… с ним не должно ничего случиться. Я верю.

Ее личико затуманилось, и было похоже, что она сейчас расплачется. Но Рут овладела собой и заговорила о том, как вел себя Фрэнк в их последний вечер; она словно разговаривала сама с собой. И тут меня кольнула одна фраза. Еще раз описывая, как нервничал Фрэнк, Рут обронила:

— У него даже руки тряслись. Я уж подумала, не заболел ли он.

Наконец-то все стало на свои места. Еще несколько вопросов, и я убедился в том, что, во-первых, Фрэнк Эйверсон действительно сидел на наркотиках и тем вечером, в понедельник, страшно нуждался в дозе; а во-вторых, Рут по наивности понятия не имела, что означали его трясущиеся руки.

— Рути, а ты, случайно, не знаешь, не доводилось ли Фрэнку сидеть в тюрьме? Или просто побывать под арестом…

Она поспешно перебила меня:

— Скажете тоже… Разве он жулик? Как вам только в голову пришло такое!

«Как вам только в голову пришло такое…» Все, что мне удалось узнать о Фрэнке Эйверсоне, только добавило недостающие штрихи к его портрету отщепенца и потерявшего волю наркомана — еще одной мелкой язвы на зловонном теле города. Однако Рут не разделяла моей точки зрения на ее друга. Влюбленная девчонка не задавалась вопросом, как любил ее Фрэнк на самом деле. Она верила, что любил по-настоящему, и этого ей вполне хватало. Несмотря на дружбу с таким хлюстом, как Фрэнк, она по-прежнему оставалась наивной, искренней девчушкой.

Я закурил и предложил Рути сигарету, но она отказалась.

— Знаешь, Рути, иногда… — Я замялся, подыскивая слова. — Ты давно знакома с Фрэнком?

— Почти целый год.

— Надо бы тебе знать, что иногда парень держит в секрете от подруги некоторые обстоятельства своей жизни, ну, скажем, то, что случилось с ним еще до вашего знакомства. Тем более, если действительно любит девушку. Он боится показаться в невыгодном свете. Ты понимаешь меня?

Рут хотела было что-то сказать, но передумала, только спросила тревожно:

— Фрэнк сидел в тюрьме, мистер Скотт?

— Он целый год пробыл в Сан-Квентине.

Девушка надолго замолчала.

— Я вам не верю, — срывающимся голосом наконец сказала она. Но это была только попытка отмахнуться от неприятной правды; по лицу девушки это было видно.

Я глубоко затянулся. Мне уже пришлось выложить все начистоту миссис Эйверсон о ее сыне, и, поверьте, это было нелегкое испытание. Однако в случае с Рут все оказалось значительно сложнее.

— Его посадили по обвинению в хранении наркотиков, Рути. Он наркоман. Полиция подозревает также, что, помимо всего прочего, он и торговал проклятым зельем.

— Нет…

— Объясню тебе, Рути, почему в тот вечер Фрэнк выглядел таким издерганным. Бедняга остро нуждался в дозе. По какой-то причине у него образовался вынужденный перерыв — и крайне важно выяснить, что это за причина. Вот почему я надеюсь, что ты…

— Нет! Нет! Неправда… Фрэнк не наркоман!

Настаивать было бесполезно, но я все же сказал:

— Очень часто бывает, что отличить наркомана от нормального парня довольно трудно. Но когда он лишен допинга, когда у него начинается так называемая ломка…

И тут Рут призналась, что уже раза два заставала Фрэнка в подобном состоянии, но решила, что милый просто устал или сильно чем-то расстроен. Ни о ком по имени Джейк, Пот или Джим она не имела представления. Из друзей Фрэнка ей известен только Дэнни.

Рути все повторяла, какой Фрэнк чудесный парень, и до самого моего ухода ей хоть и с трудом, но удавалось держать в узде свои чувства. Она смотрела на меня, стараясь подавить отчаяние, но ее глаза влажно блестели. Я видел, что она изо всех сил держится, боясь расплакаться.

Потушив сигарету, я встал.

— Ну, мне пора. Если хочешь, я сообщу тебе о том, что смогу разузнать. Счастливо оставаться, Рути.

Она промолчала.

Уходя, я чувствовал, что она смотрит мне вслед потухшим взором, а по ее щекам побегут слезы, едва я выйду за порог.

Глава 5

Усевшись в свой «кадиллак», я закурил и задумался. О Рут и Фрэнке. О наркотиках. И о могиле мистера Грэйвса, — что бы, черт возьми, это могло значить?

Могила — кладбище — похоронное бюро — братья Рэнд. Ведь Фрэнк, когда его загребли за хранение наркотиков, трудился у братьев-гробокопателей. С другой стороны, это всего лишь одна из его работ. К тому же полиция, перелопатив этот вариант, не нашла ничего подозрительного.

Перепроверка тех мест, где уже побывала полиция, редко приносит ощутимую пользу. Бригады опытных копов, техников, экспертов-криминалистов с их лабораториями с таким рвением берутся за дело, что вольному сыщику вроде меня остается мало шансов что-либо отыскать. И это одна из причин, почему я еще не наведался в квартиру Дэнни Спринга. С другой стороны, полиция осматривала его жилье совсем по другому поводу — Спринг числился у них обыкновенным пропавшим.

Позвонив Эвелин и поболтав с ней немного, я сообщил, что хотел бы осмотреть жилище ее брата. Она пообещала попросить управляющего, чтобы тот впустил меня в обиталище Дэнни.

* * *

Место, где жил Дэнни, носило название «Бискайн» — возможно, потому, что его первый владелец был родом из Флориды, а может, просто для того, чтобы придать неказистой развалюхе хоть какую-то значимость. Это приземистое двухэтажное деревянное здание располагалось на Канзас-авеню. Небольшая желтоватая лампочка над входом являлась, пожалуй, самым ярким источником света во всем квартале. Надо сказать, что Канзас-авеню вообще была скудно освещена; очевидно, не в меру шаловливые детишки ради забавы расколотили три ближайших к дому уличных фонаря. Любимое развлечение сорванцов всего мира; чтобы отучить их от вредной привычки, надо бы, с точки зрения моей просвещенной педагогики, почаще драть этим поганцам уши как следует.

Управляющий домом походил на старое огородное пугало, и если бы у него из прорех торчала солома, меня это нисколько не удивило бы. Одет он был в голубой комбинезон и такую же линялую рубашку. Ничего нового о Дэнни Спринге он мне не сообщил. Он не видел «молодого Спринга» с позапрошлых выходных. То ли с субботы, то ли с воскресенья — точнее не помнил.

— Но ведь Дэнни не съехал отсюда? — спросил я. — Вы не видели фургона для перевозки вещей?

— Нет, он попросту здесь не появлялся, и все. Прождав несколько дней, я заглянул в его квартиру — вдруг он надумал сбежать, не заплатив. Но все вещи оказались на месте: одежда и все такое.

Поблагодарив управляющего и взяв у него ключ, я поднялся по лестнице и прошел по коридору до двери с номером 12. Квартира состояла из двух комнат и ванной, кухня отсутствовала. Все действительно выглядело так, словно Дэнни вышел всего несколько минут тому назад и скоро вернется: небрежно брошенный на спинку стула пиджак, рядом с кроватью — коричневые ботинки с налипшим на подошву толстым слоем глины.

После двадцатиминутных поисков я обнаружил лишь одну вещь, вызвавшую мой интерес, — лежавший рядом с телефоном блокнот для заметок. На листках, как ни странно, я не увидел никаких телефонных номеров: Дэнни набросал на них лишь какие-то загадочные контуры и сделал мелкие пометки. Рисунков оказалось с полдюжины, и я поначалу не понял, что же он пытался изобразить. Несколько раз попадалось слово «Рэнд», и благодаря этой подсказке до меня наконец-то дошел смысл художественных упражнений Дэнни. Эти старательные наброски изображали не что иное, как надгробные камни, точнее, что-то вроде упрощенной схемы расположения каменных плит, установленных на могилах.

Еще одна значимая находка ожидала меня в ванной. Там, приклеенный липкой лентой снизу к раковине, хранился несессер Дэнни. Отодрав ленту, я извлек небольшую коробочку и открыл откидную крышку. Внутри находилось то, что наркоманы называют инструментом. Практически полный набор, мне и раньше доводилось такие видеть. Он состоял из шприца с иглой, ложки с изогнутой ручкой, причем ручка устроена таким образом, чтобы чашеобразная ее часть находилась на полдюйма выше поверхности стола или пола и служила подставкой. Снизу ложка закоптилась от пламени спичек, с помощью которых подогревают наркотик для инъекций. Там же лежал плотный шнур, заменявший, по-видимому, жгут, клочок ваты и три маленьких растворимых капсулы из желатина, наполненных мелким белым порошком.

Я открыл одну. Никакого запаха. Сыпанув немножко порошка на язык, я почувствовал характерную для героина легкую горечь. Итак, три капсулы героина, три маленькие «пули» наркомана. Он не мог о них забыть, просто не успел воспользоваться.

— Упокой Господь твою душу, Дэнни, — вслух произнес я, глядя на них. Потому что, судя по всему, несчастного уже не было в живых.

Мне доводилось наблюдать наркомана по имени Грэйди, попавшего в очень критическую ситуацию. Пока вы своими глазами не увидите, что происходит с больным человеком, вам ни за что не понять, какая мерзкая штука этот безобидный на вид белый порошок. Но стоит вам увидеть хотя бы одного такого — всего только одного, находящегося на пути в ад, — и вы уже никогда не сможете спокойно относиться к статистике несчастий. Как правило, человек, а чаще всего подросток, соблазняется наркотиком лишь для того, чтобы испытать неведомый ему доселе кайф. Однако удовольствие скоро проходит, а жертва оказывается на крючке. Теперь доза нужна ему не для удовлетворения закрепившейся потребности, а для того, чтобы на какое-то время обманчиво почувствовать себя нормальным человеком. Нормальным условно — таким, каким он был до того, как начал колоться. И все это враки — о душевном подъеме, эйфории, эмоциональном возбуждении. А главное, ему все чаще требуется средство, которое может унять разрывающую его изнутри боль. То, что способно хоть как-то облегчить состояние, которое мрачно называют ломкой. Все чаще и все больше средства.

Как-то раз мне понадобились сведения, которые я надеялся получить от своего осведомителя, Грэйди. Он сменил место жительства, но я отследил его в самом вонючем и грязном гостиничном номере, какой мне только доводилось видеть. Там я его и дожидался. Грэйди, как я узнал, не ел уже три дня, но наркоманы не обращают внимания на подобные мелочи. А вот то, что он уже три дня не мог добыть героина, могло стоить ему жизни. Скрюченный приступом, Грэйди отправился попрошайничать — ниже пасть некуда, — чтобы наскрести на капсулу героина.

Когда он вошел в номер, то лишь мельком взглянул на меня, но ничего не сказал — просто не обратил на мое присутствие ни малейшего внимания. А возможно, и не заметил, не осознал, что я здесь. Он полез под кровать и извлек оттуда свой инструмент. Довольно дерьмовый наборчик: пипетка, игла для шприца, крышка от какой-то бутылки и клочок ваты. Он стонал, обливался потом, его била дрожь. Налив в металлическую пробку от бутылки колы немного воды, он расплескал ее и заплакал от нетерпения. Снова налил, ухитрившись пристроить крышку с водой на самодельную проволочную подставку. Высыпав белый порошок в воду, он зажег спичку и держал ее до тех пор, пока вода не закипела и героин не растворился. Грэйди плакал, из уголков губ на небритый подбородок стекала слюна. От него ужасно воняло.

Обычно наркоманы насаживают иглу на кончик пипетки, закрепляя ее при помощи пластыря или виниловой трубочки, затем растворенный в воде наркотик сквозь фильтр из ваты всасывается через иглу в пипетку. Однако Грэйди не мог ждать ни одной лишней секунды. Кончик пипетки у него обломился, образовались зазубренные острые края. С трудом справившись с дрожью, он набрал теплый раствор героина в пипетку, затем нетерпеливо вонзил ее щербатый конец себе в руку, прямо в вену. Проделывал всю операцию Грэйди на коленях, да так и застыл в молитвенной позе. По его руке в ладонь яркой струйкой медленно стекала кровь.

Когда наркотик подействовал, он поднялся, подошел к грязной, смятой постели и сел.

— Привет, Скотт. Ты давно здесь? — лениво растягивая слова, спросил он.

Вполне дружелюбный парень. Довольный и умиротворенный. Но я знал, да и Грэйди тоже: попытайся я хоть чем-то помешать ему в минуты священнодействия, он запросто мог бы прикончить меня. Если бы сумел. Застрелить, зарезать, размозжить мне голову — все, что угодно, все, что оказалось бы ему под силу. И не потому, что он озверел, обозлился лично на меня, нет — просто за то, что я оказался у него на пути, мешая вырваться из мучительного ада в очередной раз. До следующего раза. И еще до следующего…

* * *

Теперь уже не помню, получил ли я от него информацию, за которой приходил; однако в моем сознании навсегда запечатлелся облик самого Грэйди. Я знал его около пяти лет; когда мы впервые встретились, он был молодым, подающим надежды адвокатом. Чистенький, аккуратный, с ясным взглядом. Сначала попробовал марихуану. Потом — героин. Он считал себя волевым парнем, который сможет держаться под контролем. И сломался.

И все из-за заразы, которую распространяют подонки торгаши. Из-за той самой заразы, которую вроде бы шутя предлагают приятелю школьники, уже вкусившие ее дурман:

— Давай, Джеки, попробуй разок. Ничего страшного, зато какой кайф… ну давай же, не будь сопляком!

И ту же заразу прятал Дэнни Спринг у себя в квартире. Конечно, он мог раздобыть дозу где-то в городе, но я сомневался. Не так-то это просто. Почему же он не вернулся к себе домой, где его дожидались три маленькие капсулы? Вернулся бы, конечно, если бы сумел.

Мне такая мысль и раньше приходила в голову, теперь же я почти не сомневался — Дэнни Спринг погиб. Спи спокойно. Дэнни.

Прихватив несессер, я спустился вниз и вернул ключ управляющему. Закрыв за мной входную дверь, он выключил лампочку, и на мгновение все пространство перед «Бискайном» погрузилось в кромешную тьму. И в тишину, похожую на могильную.

Выйдя на тротуар, я свернул направо, срезая путь через газон. До моей машины оставалось всего несколько ярдов. Я почти ничего не различал и не слышал, а только почувствовал, как кто-то неожиданно дыхнул пивным перегаром.

С реакцией у меня все в порядке, к тому же время и опыт выработали определенные рефлексы. Стоит моим нервным центрам получить даже слабый сигнал тревоги, я начинаю немедленно действовать, одновременно оценивая ситуацию. Увы, на сей раз мои рефлексы отреагировали недостаточно быстро.

Я уже приготовился к прыжку, когда мои бицепсы оказались зажаты мощными рычагами. Цепкие пальцы, словно стальные клещи, впились в тело, причиняя острую боль. Но поскольку я уже начал стремительно двигаться, то мне удалось развернуться и высвободить правую руку. Однако другая все еще оставалась в железном захвате; и мне пришлось резко остановиться. При этом мой корпус по инерции повело в сторону. И тут я увидел второго. Черты расплывались в полумраке, но мне удалось разглядеть его. К тому же я читал описание внешности и видел фото: высокий, худой тип с маленькой приплюснутой головой и тонкими усиками. Что касается железных пальцев, впившихся в мои мышцы, то они могли принадлежать только Поту.

Джейк чем-то замахнулся, направив удар мне прямо в лицо. Я успел отдернуть голову, и тяжелая, обтянутая кожей дубинка скользнула по моему уху и шее. Выбросив вперед правую руку, я ухитрился ребром ладони достать его скулу. Сзади меня засопел Пот; он зажал мое плечо, а затем попытался перехватить правый локоть. Джейк покачнулся и снова развернулся ко мне. Черт, до чего же силен зверюга Пот! Казалось, он сейчас разорвет меня на части. Подняв правую ногу, я с силой лягнулся и почувствовал, как мой каблук угодил ему в лодыжку. Пот охнул и выпустил меня.

Я врезал ему локтем в брюхо, при этом мне показалось, будто я ударил по бетонной стене. Но я продолжил разворот и, как только моя нога опустилась на газон, тут же нанес Поту удар в лицо левой. Удар получился что надо. Вложив в него всю инерцию разворота и солидный вес тела, я заехал ему в глаз. Ошеломленный, он отступил назад. Я помнил, что Джейк находится сразу за мной и, возможно, уже замахнулся дубинкой, поэтому нырнул вниз, одновременно пытаясь выхватить кольт. Поздно. И хотя дубинка не попала в цель — она прошлась где-то сбоку по черепу, — но и этого было достаточно, чтобы мои ноги сразу онемели. Я продолжал стоять, а двинуться не мог. Стоило мне сделать попытку повернуться, как одно колено подломилось, словно складное, и я завалился набок. А пока падал, меня еще раз огрели дубинкой.

Ударившись грудью о землю, я зарылся лицом в траву. Голову пронзила резкая боль. Я попытался приподняться или хотя бы пошевелиться, да не тут-то было — пойди разберись, где у меня руки, а где ноги. Острые травинки, словно перья, щекотали губы. Я неимоверным усилием чуть приподнял голову, потом еще немного… на мгновение мне показалось, что я смогу встать на ноги, но тут мое лицо снова безвольно уткнулось в траву.

Возле моего уха шевелились чьи-то губы. Не разглядеть чьи, но я снова почувствовал запах пива. Значит, Пот. Я хотел было выругаться, но не смог произнести ни звука — лишь травинки щекотали губы.

— Говорил же я те, Скотт, — выговаривал мне Пот, словно нерадивому ученику. — Ведь предупреждал, что не желаю те ничего плохого. А теперь гляди, чё ты натворил. — Голос звучал так спокойно, словно Пот спрашивал у прохожего, который час. — Однако, браток, те пока везет.

Откуда-то сверху послышался другой голос:

— Он даже не понимает, насколько ему везет. Будь моя воля, раскроил бы ему башку, словно орех.

— Мы пока не станем кончать тя. Скотт, — продолжал Пот. — Ты слышь? Дадим еще один шанс. Вроде как испытание. Убьем завтра. Если не одумаешься. Делай по-нашему, и никто тя не тронет. На кой черт те расспросы о Дэнни и Фрэнки? Забудь о них, как я те советовал, и живи се спокойно. — Бандит, к моему изумлению, говорил почти нежно. — Те везет. Даем еще один шанс. Последний шанс, браток.

Наконец я сообразил, где находятся мои руки. Одна прижалась тыльной стороной ладони к правому бедру, большой палец другой, повернутой ладонью вверх, попал под бедро. Осторожно освободив его, я принялся тихонько выворачивать правую руку до тех пор, пока обе кисти не легли ладонями на траву.

Я подумал, что нужно подтянуть их повыше, поближе к груди, чтобы можно было опереться о землю и встать на ноги. Запустив пальцы в траву, я почувствовал, как кисти рук медленно, словно неповоротливые, жирные пиявки, двинулись вдоль тела. Во рту ощущался такой сильный металлический привкус, будто я затолкал в него пригоршню медяков.

— Посмотри на него, — донесся откуда-то сверху насмешливый голос. — Крутой парень, да? Силен и сучит ножками, как младенец. Может, ему поменять пеленки? Нет, ты только посмотри, что делает…

Я подумал, что если сумею вскочить на ноги, то убью его. Мои руки уже приняли исходное положение, чтобы оттолкнуться от земли, но щека по-прежнему прижималась к траве. А рядом виднелись чьи-то ботинки.

Замах, и одна нога двинулась на меня. Сильнейший удар в бок вышиб из моего горла какой-то харкающий звук. Внезапно тьма окрасилась в багровый цвет — цвет нестерпимой боли, поскольку мне на голову, похоже, обрушился тяжеленный молот. Яркая вспышка в мозгу расколола мир на мелкие осколки…

Глава 6

После того как вспышка погасла, осталась лишь тупая боль в боку и резкая, пульсирующая — в голове. Мои руки находились в прежнем положении, и я попробовал приподняться. Это оказалось не так-то просто и заняло довольно много времени. В конце концов мне все же удалось сесть.

Я потихоньку стал пятиться, как неуклюжий рак, назад, пока не наткнулся спиной на ствол дерева: Посидев несколько минут в темноте, я нашарил в кармане зажигалку, чиркнул и взглянул на часы. Начало третьего.

Мой «кадиллак» находился в нескольких ярдах от меня, и я по-прежнему сидел на газоне, там, где меня отключили. По моим подсчетам, без сознания я провалялся около трех часов. Вынужденный отдых не принес мне особого облегчения. Чертовски болела голова — не исключено, что у меня сотрясение мозга. Я проделал несколько дыхательных упражнений, которые помогли изгнать боль из легких, и почувствовал себя немного лучше — если не физически, то морально. Я был снова готов к схватке с врагом… Точнее сказать, с врагами.

Бегло проведя осмотр, я убедился, что бумажник, револьвер, ключи от машины — в общем, все, что лежало в кармане, когда Джейк и Пот напали на меня, — они не тронули. Ничего не взяли — если не считать нескольких потерянных часов, которые я провалялся в траве. Да, время — драгоценное время, они умыкнули; требовалось найти объяснение тому, почему они ничего у меня не забрали и, если уж на то пошло, — почему вообще не убили? Кое-какие соображения — пока смутные — на сей счет у меня появились.

В одном я был абсолютно уверен: громилы действовали не по собственной инициативе. Они явно выполняли чей-то приказ. Джейк и Пот без особого труда могли прихлопнуть меня, но что-то их остановило. Ведь вырвалось же у Джейка: дескать, будь его воля, он не задумываясь довел бы дело до конца. «Будь моя воля, раскроил бы ему башку» — так он, кажется, выразился. «Моя воля»… Следовательно, командовал парадом кто-то другой.

И этот другой пытался воспретить мне наводить справки, расспрашивая о Дэнни и Фрэнке, а может, и о Джиме тоже. И по какой-то причине он не хотел, чтобы меня прикончили. По крайней мере, сейчас. Еще не сейчас. Что ж, для начала это не так уж и мало.

Подойдя к машине, я открыл багажник. Мой «кадиллак» с виду казался совершенно стандартной новенькой машиной с откидным верхом, кузовом-купе и белой кожаной обивкой. Но в багажнике я держал всякое электронное и инфракрасное оборудование и рацию, наподобие полицейской. Порывшись, я нашел то, что требовалось — маленький, размером с карандаш, потайной фонарик. Сунув его в карман, я тяжело залез в машину и, выкурив для разгона сигарету, тронулся с места.

* * *

При любых обстоятельствах кладбище в три часа ночи не слишком-то веселенькое место. А в нынешнюю зловещую ночь оно вполне могло бы заставить даже Дракулу перегрызть в тоске собственные вены. Дул легкий ветерок, теплый и влажный, как последний выдох умирающего старца. Где-то неподалеку тихонько и зловеще постукивали и поскрипывали ветки деревьев.

И кроме тоненького, белого лучика моего фонарика — сплошная темень. Узкий пучок света выхватывал из темноты одну за другой надгробные надписи: «Спи спокойно…», «Здесь покоится…» и снова «Здесь покоится…».

Я поежился. Обстановка все сильнее угнетала меня. Вполне возможно, что основная причина крылась в моем избитом теле и той боли, которая, казалось, раскаленным оловом растекалась от головы к каждой косточке. Отважившись при случае на подобную ночную экскурсию, вы поймете, что не малую роль играет и само кладбище — пропитанное духом смерти, с унылыми гранитными надгробиями и тлеющими под ними останками умерших.

Мне вспомнилась «могила мистера Грэйвса», и я снова поежился. На кладбище братьев Рэнд меня привело настоятельное желание отыскать и взглянуть на могилу с надгробием, на котором значилось бы: «Грэйвс». Но теперь, когда я находился здесь, эта затея показалась мне совершенно бессмысленной. И все же… Я припомнил слова, произнесенные Фрэнком в сильном подпитии. «Новая могила, — сказал он. — Не старая могила, Рути, а новая». И я продолжил поиски.

Мне пришлось осмотреть надгробные камни, памятники и маленькие плиты, уложенные плашмя среди травы. В том месте, где я находился теперь, имелось несколько новеньких, совсем свежих захоронений. Первое, на которое я обратил внимание, появилось здесь всего несколько дней назад. Простая, высеченная в камне надпись гласила: «Бенджамин Пирсон, 11 января 1871 года — 19 мая 1961 года». Умер 19 мая… а сегодня было 24-е, точнее, уже наступило 25-е. То есть похоронен всего несколько дней назад. Бенджамин Пирсон умер в возрасте девяноста лет.

Были и другие, упокоившиеся в чудесном месяце мае: «Алиса Монс, 12 июля 1890 года — 16 мая 1961 года»; «Джозеф Джадсон, 14 сентября 1919 года — 13 мая 1961 года»; «Джорж Г. Вейссман, 25 декабря 1939 года — 8 мая 1961 года». Родился на Рождество и умер в двадцать один год. И еще: «Эмили Турман, 22 марта 1928 года — 2 мая 1961 года»; «Роберт Уильям Норт, 5 октября 1960 года — 1 мая 1961 года». Этого, должно быть, звали просто Робби или Бобби. Не прожил кроха и семи месяцев.

Попадались захоронения и за апрель, и за другие, более ранние месяцы нынешнего года. Могилы новые, могилы старые, но с именем «Грэйвс» — ни одной. Я осмотрел многие захоронения, но далеко не все. Однако я и так провел достаточно времени в обществе покойников, пора и честь знать.

Погасив фонарик, я в непроницаемой тьме добрался до машины и направился домой.

* * *

Наутро меня ожидало тяжкое пробуждение — томительное, кошмарное.

Мне снилось, будто я лежу под землей, а над моим изголовьем установлена тяжелая могильная плита с надписью: «Здесь покоится…» Но не сама надпись вызвала мое беспокойство во сне; невыносимым казалось давящее на голову надгробие. Вся его масса медленно опускалась вниз, неумолимо сплющивая мой череп.

Когда я окончательно проснулся, до меня дошло, что давили на голову мои собственные сцепленные замком руки. Да еще боль внутри самого черепа. И я сразу все вспомнил. И Джейка, и Пота, и несколько тревожных часов, проведенных ночью на кладбище. Я сел и провел языком по шершавым губам; в голове зашумело, я затаился и подождал, пока под черепом утихла боль. Сон еще не полностью покинул сознание, и тут меня осенило: ведь на моей могильной плите стояла и дата смерти. Несколько минут я пытался вспомнить, какое число, черт побери, было указано, не вспомнил, плюнул и скатился с кровати, едва не взвыв от боли.

Горячий душ принес некоторое облегчение, однако не смыл лихорадочного возбуждения. Было уже около десяти утра, я чувствовал себя посвежевшим и внутренне собранным. Поглощая маисовую кашу и черный кофе, я обдумывал вчерашние события. Под больной черепушкой зашевелилась одна мыслишка. Когда Пот вцепился в меня мертвой хваткой в подвале на Мэйн-стрит, он, советуя прекратить расспросы о Дэнни и Фрэнке, упомянул какого-то Мака. Правда, потом поправился и сказал «Джим». Тогда я решил, что он оговорился нарочно, притворившись, будто плохо помнит имя, но, возможно, стоило поискать и другие причины. Его бессознательная оговорка не зря ведь засела у меня в голове.

Как-то давно я разыскивал одного типа по имени Хэрольд Лансон — мелкого бандита, известного под кличкой Дэнди Хэл, которого я звал просто Дэнди. Утром я зашел в департамент полиции Лос-Анджелеса, и один приятель вскользь бросил мне:

— Слушай, Шелл, тебя ищет Хэл. Он в дежурке отдела по расследованию убийств.

Ничего не поняв, я переспросил:

— А какого черта Дэнди оказался так близко от тюрьмы?

Поскольку мой приятель имел в виду лейтенанта полиции, Хэла Райдера, то моя реплика, естественно, поставила его в тупик.

Услышав имя «Хэл», я машинально соотнес его с прозвищем «Дэнди». Так что, может быть, нечто похожее произошло и с Потом. Точно так же сработало мое подсознание и вчера, когда я заинтересовался заявлением об исчезновении Джеймса Рэнделла Маккьюни. Не исключено, что Пот, услышав, как я произнес имя «Джим», связал его с известным ему «Маком»? Джеймс — Джим? Маккьюни — Мак? Вполне возможно. Как и то, что я прямиком угодил пальцем в небо.

* * *

В заявлении указывалось, что Маккьюни владел автомобильным агентством. Поискав в телефонном справочнике Лос-Анджелеса в разделе «Продажа новых автомобилей», я обнаружил «Маккьюни моторс компании и набрал ее номер. Трубку снял мужчина.

— Здравствуйте. Вас беспокоит Скотт. Вчера я проверял заявление об исчезновении мистера Маккьюни, и у меня возникли некоторые вопросы. Вы не могли бы мне помочь?

— С удовольствием, сэр.

Хорошее начало.

— Вам по-прежнему ничего не известно о мистере Маккьюни?

— Нет, сэр. С того самого дня, когда он последний раз появился на работе.

— И когда это было?

— В субботу, тринадцатого, около полудня он ушел домой. По субботам мы открыты только до двенадцати.

— И в понедельник вы его не видели?

— Совершенно верно. Он так и не появился.

— Угу. Кстати, как у вас зовут его? Я имею в виду тех, кто с ним на короткой ноге… Джим?

— Некоторые зовут его и так. Но большинство — просто Мак.

Я поблагодарил и повесил трубку. Отыскав в справочнике номер домашнего телефона Маккьюни — Зенит, 4-4394, — я набрал его.

Несколько гудков, и отозвалась женщина:

— Алло?

— Миссис Маккьюни?

— Да. А вы кто?

— Меня зовут Шелл Скотт, но мы с вами не знакомы. По крайней мере, не встречались. Нельзя ли мне подъехать к вам сегодня во второй половине дня?

— К сожалению, нет. Вы меня перехватили в последнюю минуту, я уже уходила. А в чем дело?

— Я хотел бы поговорить о вашем муже.

— Вот как. — В ее голосе вдруг послышалась напряженность. — Вы… у вас есть какие-то новости о нем?

— Мне очень жаль, мэм, но нет. Просто я хотел задать вам несколько вопросов.

— Понятно, вы из полиции.

Ну вот, как некстати — за километр чуют.

— Не совсем — я частный детектив. В сущности, сейчас я занимаюсь другим делом. Но буду чрезвычайно признателен, если вы согласитесь принять меня.

— Мне очень жаль. Как я уже сказала, ваш звонок застал меня у двери. Я тороплюсь, на улице ждет такси.

— Тогда не могли бы вы уделить мне минуту-другую по телефону? Сейчас?

— Ну хорошо. Но не больше.

— Согласен. У вас не было никаких известий о муже с понедельника, пятнадцатого мая? — Именно эту дату она указала в заявлении.

Нет, оказывается, ни от него, ни о нем — ничего нового. Мистер Маккьюни ушел из дома в понедельник и направился, как всегда, в свое агентство, а вечером не вернулся. Она не знала, разумеется, что на работе он тоже не появлялся. А заявление подала не сразу, поскольку надеялась, что муж вот-вот объявится. Случалось, он и раньше „исчезал“, не предупредив ее.

— Между нами, он любил пропустить лишнюю рюмочку, — сказала она, но по ее интонации можно было предположить, что в его „рюмочку“ вмещалась по меньшей мере пара полновесных галлонов.

— А вы не в курсе, были ли у вашего мужа друзья или просто знакомые по имени Дэнни Спринг и Фрэнк Эйверсон?

— Нет, о таких я не слышала. Хотя он конечно же знал многих людей, с которыми я никогда не встречалась.

— Но вы точно помните: он не упоминал Дэнни или Фрэнка?

— Нет.

— А как насчет Джейка и Пота?

— Джейка и… кого? Пота? Господи помилуй, нет.

— Их полные имена Джейк Лютер и Винс Поттер.

— К сожалению, при мне муж точно не упоминал их. Что вы еще хотели бы узнать, мистер Скотт? Я действительно очень спешу.

— Как вы называли мужа — Джим или Мак?

— Что за странное любопытство… нет, я всегда звала его Джеймс. А почему вы спрашиваете?

— Да так, просто пришло в голову. Благодарю вас, миссис Маккьюни. Вы сегодня вернетесь?

— Нет, мне нужно уехать денька на два.

— Ну что ж, еще раз спасибо. Возможно, когда вы вернетесь, мы сможем с вами повидаться?

— Ну конечно, мистер Скотт.

И мы одновременно повесили трубки. Почему-то после этой торопливой беседы у меня остался легкий осадок. Может, из-за того, что я не почувствовал в ней подавленную горем жену. Кроме того, говоря о муже, миссис Маккьюни раз-другой употребила прошедшее время. Но, с другой стороны, иногда некоторые женщины говорят о своих мужьях в прошедшем времени, не придавая этому особого значения. А может, все дело в том, что моя голова продолжала гудеть, как назойливый церковный колокол.

Не в моем характере тушеваться: раз я заварил эту кашу с Маккьюни, то намеревался расхлебать ее до конца.

Мои старые связи в телефонной компании позволили проследить междугородние звонки из дома Маккьюни, а также те, что поступили туда. Начиная с пятнадцатого мая, когда Джеймса Рэнделла Маккьюни видели в последний раз, с номера Зенит, 4-4394 не заказывалось никаких междугородних переговоров, а поступил только один звонок; сделанный из Ньюпорт-Бич, он был принят в воскресенье, двадцать первого мая, в 11.56.

Я записал номер в Ньюпорте, хотя и подумал, что звонок мог быть от какой-нибудь любимой тетушки Джеймса. И, не рассчитывая извлечь из проверки хоть какую-то полезную информацию, я на всякий случай набрал номер. Но что значит даже в мелочах доводить дело до конца: забрасывая удочку на плотву, я подцепил на крючок акулу.

Номер принадлежал „Оранж-Кост-мотелю“, расположенному на Прибрежном шоссе, между Ньюпорт-Бич и Корона-дель-Мар. Поговорив с управляющим, я между делом описал ему внешность Джеймса Маккьюни и поинтересовался, не регистрировался ли у них за последние две недели кто-нибудь с такими приметами.

— Не могли бы вы повторить описание?

Я еще раз пересказал ему то, что было указано в заявлении о пропаже, плюс то, на что я обратил внимание, разглядывая приложенную к делу фотографию. Рост — шесть футов, вес — под двести фунтов, сорок три года, рыжие волосы, румяный, с карими глазами. На снимке лицо Маккьюни выглядело волевым; я отметил прямые брови над темными глазами и твердый, я бы даже сказал, жесткий рот.

Скорее всего, именно рыжие волосы и освежили память управляющего.

— Ну конечно, — заявил он. — Похоже, вы имеете в виду мистера Уилсона.

— Уилсона? Он все еще у вас?

— Нет, сэр. Я не видел его с воскресенья. Он здесь прожил неделю. С понедельника по воскресенье.

— Значит, он выписался?

— Нет, не выписывался. Просто… даже не знаю, как сказать… О нем нет ни слуху ни духу.

Уилсон зарегистрировался утром в понедельник, пятнадцатого мая. На неопределенный срок. Утром двадцать первого мая, в воскресенье, управляющий мельком видел его. И это был последний раз, когда попался ему на глаза мистер Уилсон.

Глава 7

Я позвонил в управление полиции и попросил, чтобы в отделении по розыску пропавших для меня подготовили фото Маккьюни, потом смотался в центр города забрать снимок. Из-за этого пришлось прилично задержаться. Чтобы добраться по автостраде Санта-Ана до Ньюпорта и отыскать "Оранж-Кост-мотель", мне понадобилось еще около сорока минут. Управляющий без колебаний опознал в фотографии Маккьюни своего постояльца мистера Билла Уилсона, но не смог прибавить ничего нового к тому, что уже сообщил по телефону.

"Оранж-Кост-мотель" состоял из четырнадцати домиков, расположенных в форме буквы "П", направленной торцами в сторону шоссе. В центре комплекса имелся небольшой бассейн, в котором сейчас плескалась парочка девиц. Маккьюни провел всю неделю в номере 4. Поговорив с жильцами из соседних домиков, я выяснил, что его видели раза два, но никто не мог сообщить о нем каких-либо примечательных подробностей.

Тем временем девицы выбрались из бассейна и устроились на надувных матрасах. Одна из них принялась промакивать себя голубым полотенцем, а другая закурила сигарету. Я подошел к ним. Та, что курила, оказалась стройной фигуристой блондинкой неопределенного возраста — от двадцати одного до тридцати семи. Стрельнув в меня темно-голубыми глазами, она вытянула губы трубочкой и игриво выпустила дым. Ее мокрый купальник состоял всего лишь из двух узеньких полосок ткани.

— Привет! — сказал я.

— Привет. — Она откинулась на локтях и, медленно подтянув ногу, соблазнительно изогнула колено. — Эх, мужики! — Понимая, на что ловить нашего брата, девица шаловливо качнула коленом, а я слегка задохнулся.

— А…

Она заулыбалась во весь рот, еще раз обратила мое внимание на свою выдающуюся коленку и жеманно протянула:

— Вы тоже остановились здесь?

— К несчастью, нет. Пока нет. А вообще-то неплохая идея. Можно здорово поразвлечься. Как вы находите?

— Вы имеете в виду, развлекаюсь ли я здесь?

— Да… то есть нет. Я хотел спросить, вы здесь на отдыхе?

— Угу. Мы тут с мужьями уже целых пять недель.

— С мужьями?

— Угу. Я, моя сестра, мой муж и ее. Правда, они целыми днями торчат на работе, на какой-то клеевой фабрике.

В висках у меня слегка заломило от разочарования. Хотя я толком не понял, что она сказала о мужьях, торчащих на фабрике. Намек?

— Вот как, — переходя на деловой тон, произнес я. — А я разыскиваю человека по имени Билл Уилсон. Случайно, с ним не знакомы?

— А кто он — Билл Уилсон?

— Как раз это я и пытаюсь узнать у вас, детка.

Снова вытянув губы трубочкой, блондинка пыхнула дымом. Достав из кармана фотографию Маккьюни, я показал ей ее.

— Это он?

— Да.

— Ага. Оказывается, это Билл Уилсон.

— Так вы его знаете?

— С чего вы взяли?

У меня опять заломило в висках — на сей раз от закипающего раздражения.

— Но вы же сказали: "Оказывается, это Билл Уилсон".

— И что с того? Вы мне сообщили, что разыскиваете Билла Уилсона и показали его фото. Ну и я, естественно, сказала: "Оказывается, это Билл Уилсон". И не надо делать из этого бог знает что. "Оказывается, это Билл Уилсон" — вот и все, что я сказала, а вы тут завели волынку.

Я было пожалел, что подошел к ним и вляпался в дурацкий разговор. Сделав глубокий вдох и выдох, я тем не менее повторил:

— Значит, вы точно и совершенно определенно утверждаете, что никогда не видели этого мужчину?

И тут отозвалась вторая:

— Я видела.

— Вы видели? В самом деле?

— Да. Он пробыл здесь до воскресенья, а потом уехал с двумя мужчинами.

Я посмотрел на нее. Она выглядела старше сестры-блондинки. Рыженькая, пяти с половиной футов ростом, одетая в пять с половиной дюймов бикини. Все в ней было вызывающим — глаза, нос, губы, грудь. Наклонившись, она разглядывала фотографию в моей руке.

— Да, — повторила она. — Это мистер Уилсон.

— Вы говорите, он уехал в воскресенье?

— Точно. С двумя какими-то типами.

Ну наконец-то хоть что-то прояснилось. Я показал рыжей фотографии Джейка и Пота.

— Случайно, не с этими?

Она взяла снимки и, рассмотрев их, кивнула.

— Прямо вылитые. Готова поспорить, что это и есть те самые парни.

— Я тоже готов. А вы не видели их раньше?

— Нет, только в воскресенье.

— А когда они уехали с мистером Уилсоном? Может, вы запомнили, во сколько они появились?

— Дайте подумать. Только я вышла искупаться, как у меня оторвалась завязка на купальнике. Мне пришлось вернуться, чтобы пришить ее, поэтому я припозднилась. Получается, что я вышла около часу дня. А они пробыли здесь не более пяти минут. Постучались в дверь мистера Уилсона и немного погодя вышли втроем. Я все время находилась у бассейна; в тот день я так и не решилась поплавать. Боялась, как бы завязка снова не полетела.

Я всем сердцем порадовался ее опасению.

— А мистер Уилсон пошел с ними без принуждения?

— Это как — без принуждения?

— Я имею в виду — по собственной воле?

— По собственной воле?

— Ну… он не сопротивлялся, не звал на помощь, не был испачкан кровью?

— О нет. Ничего такого я не заметила. Нет, они просто вышли вместе.

Я поболтал с девицами еще немного, но не выудил из них больше ни унции информации.

Перед самым моим уходом блондинка, изучив фотографии Джейка и Пота, сказала:

— Какие противные рожи, да?

В конце концов, может быть, она не такая уж и тупая? Ибо попала в самую точку. Поблагодарив их, я сказал блондинке:

— Надеюсь, дела на клеевой фабрике идут в гору. — А рыжеволосой: — Не забывайте о завязках, — после чего покинул сестер, чувствуя удовлетворение, как после легкого кайфа.

Но стоило мне отойти от них на пару домиков, как эйфория улетучилась и все вернулось на круги своя. Суммировав коротко то, что мне сообщили девицы, я направился в местную телефонную компанию. Потратив минут двадцать и проявив немного настойчивости и учтивости, я получил от оператора междугородной связи сведения о звонках в "Оранж-Кост-мотель". В воскресенье, двадцать первого, из Лос-Анджелеса поступил только один вызов. С номера Зенит, 4-6089, в пять минут первого пополудни. Записав номер в свой блокнот, я призадумался: еще одна загадка, над которой придется поломать голову.

* * *

Джеймс Маккьюни проживал в Голливуде, в огромном доме на Сансет-Плаза-Драйв. Дом производил неизгладимое впечатление: одни только лужайки и парк стоили столько же, сколько пара коттеджей поменьше. Я оставил машину напротив фасада. Миссис Маккьюни сказала, что ее не будет несколько дней, но, поскольку случай выдался особенный, я отважился позвонить. Изнутри дома донесся мелодичный перезвон. Никакого ответа, никаких признаков жизни.

Тогда я принялся за соседей. Первым моим собеседником оказался коротышка лет сорока из ближайшего дома. Он знал Маккьюни и его жену в лицо, но разговаривал с ними всего несколько раз; они были не очень-то общительны.

— Ведут себя не по-соседски, — объяснил коротышка. А ему, судя по всему, хотелось, чтобы это было не так, особенно в отношении миссис Маккьюни. — Если бы я не был так счастлив в браке… — добавил он.

— А вы видели мистера Маккьюни последние несколько дней?

— Нет. Наверное, он в отъезде. Но его жена дома.

— Вы хотите сказать, в данный момент?

— Насчет этого не уверен. Я имел в виду последнюю неделю.

— И что она за особа? Молодая, толстая, костлявая…

— Она моложе мужа. Думаю, ей двадцать с небольшим. Очень высокая и есть на что посмотреть.

Сам сосед был где-то около пяти футов четырех дюймов, поэтому я предположил, что для него "очень высокая" женщина начинается примерно с пяти футов трех дюймов. А он продолжал тараторить:

— Я не преувеличиваю, женщина эффектная. И если в я не был так счастлив в браке… Вы бы глянули, как она лежит на заднем дворе и загорает. А какие ножки!

В общем, ему нравилось разглядывать женские ножки, и некоторое время он с воодушевлением развивал тему, то и дело повторяя:

— Если бы я не был женатым человеком! — Он уже забыл о том, как счастлив в браке, — и всего лишь после минутного разговора о достоинствах соседки.

— А не припомните, как давно вы видели в последний раз мистера Маккьюни? — спросил я.

Коротышка задумался.

— Да уж, наверно, неделя прошла. А то и поболе.

Чтобы не оставалось никаких сомнений, я показал ему фотографию.

— Точно, это он, мистер Маккьюни.

А Джейк и Пот? Нет, этих он не знал.

Тридцатилетний холостяк, проживающий в большом, отделанном красным деревом двухэтажном доме напротив особняка Маккьюни, охотно подтвердил слова коротышки — особенно касательно миссис Маккьюни.

— Красивая блондинка с ярко-голубыми глазами и потрясающими… — И так далее, и тому подобное. Мне казалось, что он не должен был разделять восторги коротышки по поводу ножек, поскольку между его домом и владениями Маккьюни имелся забор: вряд ли он мог любоваться загорающей дамочкой. Однако, бросив случайный взгляд на окна второго этажа холостяцкого дома, я убедился, что из них хорошо просматривается задний двор Маккьюни.

Проследив за моим взглядом, холостяк ухмыльнулся.

— А что, разве запрещено законом? За подглядывание пока не вешают. — И тоже не удержался, вздохнул: — Вот если бы она не была замужем…

Получалось, что образ миссис Маккьюни вызывал весь спектр желаний от "Если бы я не был женат…" до "Если бы она не была замужем…", что чрезвычайно заинтриговало меня. Однако выжать из холостяка больше ничего не удалось; Джейка и Пота на фотографии он не опознал, а самого мистера Маккьюни не видел уже около двух недель.

Заглянув еще к нескольким соседям и получив схожую информацию, я вернулся к своему "кадиллаку". Было начало пятого чудесного майского полудня, такого благоуханного и солнечного, что хотелось жить и жить… и это еще раз напомнило мне о ночной экскурсии на кладбище. Нет, не давала мне покоя могила мистера Грэйвса!

Позвольте, позвольте, а что, если?.. Ведь те чиновники, которые ведают похоронными делами, не просто засыпают своих клиентов землей и тут же умывают руки. Как и в любом бизнесе, обязательно должны оставаться какие-то записи, документы — имена, даты, расходы, налоги и т. д.

Таким образом, чтобы отыскать могилу мистера Грэйвса — если он действительно здесь похоронен, — вовсе не обязательно перепахивать носом всю территорию кладбища. Достаточно посмотреть кладбищенские учетные книги. Единственная проблема состояла в том, как все сделать скрытно и незаметно. Меньше всего мне хотелось, чтобы кто-то узнал, что я навожу справки о могиле мистера Грэйвса — особенно если этот "кто-то" имеет хоть какое-то отношение к исчезновению — или смерти — Фрэнка Эйверсона и Дэнни Спринга: я был уверен, что оба мертвы, а может быть, и Джим Маккьюни тоже.

С самого моего посещения "Оранж-Кост-мотеля" я исходил из того предположения, что Джейк и Пот силой заставили Маккьюни следовать за собой. Принимая во внимание методы работы и репутацию Джейка и Пота, вариант выглядел вполне естественным. Но сейчас у меня промелькнула другая мысль: а что, если Маккьюни не требовалось ни к чему принуждать? Что, если он сам вызвал зловещую парочку в мотель?

Я заглянул в свой блокнот, где были записаны добытые мною сведения о тех двух телефонных разговорах. Звонили в воскресенье, двадцать первого мая. Из мотеля домой к Маккьюни в 11.56 утра. И в 12.05 из города тоже с номера Зенит, но не принадлежащего Маккьюни — на его номер в Ньюпорте. Между звонками прошло всего девять минут, а примерно через час Джейк и Пот уже прибыли в мотель и несколькими минутами позже покинули его вместе с Маккьюни. Причем он шел с ними совершенно спокойно, по крайней мере, не протестовал, если верить фигуристой купальщице.

Очень интересно. Интересно и странно. Я еще немного поразмышлял на эту тему. Маккьюни исчезает, а неделю спустя, в воскресенье, звонит жене и просит ее связаться с Джейком и Потом. Она выполняет просьбу мужа, ребятишки звонят в мотель, и им велят приехать в Ньюпорт. Час пути по автостраде — и они на месте. Так, да не совсем — где-то что-то не стыкуется.

То, что Джейк и Пот работали на кого-то еще, не являлось для меня откровением. И теперь этот "кто-то" стал здорово походить на Джеймса Рэнделла Маккьюни. Это, кроме всего прочего, объясняло оговорку Пота — он сказал "Мак", потом поправился — "Джим". И почему ему так не понравились мои вопросы, даже косвенно относящиеся к Джиму? И еще это означало, что миссис Маккьюни отлично знала: ее муж никуда не исчезал и был связан с Джейком и Потом. Короче, она знала значительно больше моего, включая и тот несомненный факт, что некий Шелл Скотт является для ее мужа источником серьезного беспокойства, и что неплохо было бы умерить его разыскной пыл. Из чего следовал вывод: мой звонок к миссис Маккьюни был не самым умным поступком в сложившейся ситуации.

Трудность еще и в том, что мои умозаключения строились на обрывочной информации, по большей части являясь догадками. Пока у меня не было ничего достоверного и надежного, за что можно было бы ухватиться. И я еще раз подумал, что неплохо бы заглянуть в архивы братьев Рэнд и заодно убедиться, что… меня там пока нет. Задача не столь уж неразрешима, если найти эффективный способ выкурить всех из похоронного бюро наружу.

До Четвертого июля оставалось еще сорок дней, но оптовые торговцы уже поспешили выставить на продажу всякие прибамбасы для праздничных фейерверков. С одним из таких торгашей я был лично знаком. Он продавал шутихи и ракеты любой мощности — маленькие, большие и даже черт знает какие большие.

Сработает мой замысел или нет, но сама идея мне очень понравилась. Даже если мне суждено погибнуть, у моего плана оставалось одно замечательное преимущество: я уйду красиво, под оглушительный фейерверк, прямо на кладбище.

Неплохо. Пожалуй, шесть штуковин поздоровее будет в самый раз…

Глава 8

Да, шесть здоровенных шутих наделали шороху в хозяйстве братьев Рэнд, и теперь мне предстояло расхлебывать последствия.

Лента впилась в заломленные за спину руки. Огромные клешни Пота небрежно покоились на руле моего "кадиллака", а тонкие пальцы Джейка ласкали пушку. Она хоть и не была нацелена на меня, но в любой момент, вздумай я вести себя необдуманно — например, пошевелить ушами, — могла быть пущена в ход.

И я принялся прокручивать в голове события последнего часа. Покинув дом Маккьюни, я заехал за бабахалками и двинул прямо на кладбище братьев Рэнд. Не думаю, что за мною пустили "хвост", но такая вероятность не исключена. Установив шутихи, я заявился в похоронное бюро, дождался салюта посмотрел папки и вышел. Все вроде бы шло гладко, как по часам; однако, решив, что самое трудное уже позади, я утратил бдительность и теперь-то самое трудное, надо полагать только начиналось.

Утешал, хотя бы морально, лишь тот факт, что я все же отыскал мистера Грэйвса. На папке из ящика "Га-Гу" значилось: "Г.М. Грэйвс. Мемориальный склеп" и прилагался адрес на Гринфилд-авеню. В примечании указывалось, что наследниками усопшего являются жена Лорис, дочь Памела и сын Дуглас. Дальше шли цифры и числа, походившие на записи об оплате.

Так что теперь я знал, где он покоится — если, конечно, мне удастся отыскать этот долбаный мемориальный склеп. А точнее, если останусь в живых еще достаточно долго, чтобы успеть найти его. И все же я по-прежнему мало что понимал. Великолепно, просто великолепно — нашел загадочную могилу. Я великий детектив. Великий и… почти мертвый. Впору было беспокоиться о собственной могиле.

Мы доехали до Стрип и свернули к Беверли-Хиллз, затем Пот съехал на покрытую щебнем дорогу. За мощными бетонными столбами, на которых висели ажурные металлические ворота, она шла под небольшим уклоном вверх и, повернув влево, исчезала из виду. Посаженные вдоль дороги деревья образовывали тенистый тоннель. Мы проехали еще с полмили, и я подумал: не везут ли меня громилы в укромное местечко, чтобы спокойно и без помех прикончить?

В таком случае, я просто так не дамся. Хотя руки и были связаны, но ноги оставались свободными. Конечно, они могли сначала прострелить их, а потом уж убить меня, но я все равно попытаюсь хотя бы выбить кому-нибудь пару зубов или сломать несколько ребер. Опершись о спинку сиденья, я приготовился, как только кончится дорога, лягаться сразу в двух направлениях.

На самом деле она не кончалась, а плавной дугой уходила в поросшую травой овальную площадку размером в пол-акра. Здесь за бархатисто-зеленой лужайкой виднелся живописный дом, какие обычно строят на ранчо. Приземистый и крепкий, он был построен из какого-то темного камня вулканической породы и отделан красным деревом. Откуда взяться такой усадьбе в подобной глуши, в стороне от шоссе?

— А кто живет…

— Заткнись.

С тех пор как мы сели в машину, ничего другого от этих кретинов я не слышал, и их однообразный словарь начинал действовать мне на нервы.

— Послушайте, вы, недоумки…

— Заткнись.

И в то же мгновение в моей голове брызнул горячий фонтан из лопнувших мелких сосудов, сопровождаемый еле слышным потрескиванием фейерверка. Ну, подонки у меня поплатятся — хотя бы откушенным ухом.

Я уже напряг мышцы и начал потихоньку выпрямляться, когда Пот вырулил по дуге и затормозил. Ошалев от боли, я на какое-то время перестал следить за дорогой, но теперь сообразил, что Пот завернул за дом. Пульсирующий гейзер в моей голове стал постепенно утихать, превращаясь в булькающий болью котелок. Нет, местечко никак не походило на то, где имеют обыкновение убивать людей.

За домом на лужайке располагались крытое патио и бассейн какой-то неопределенной формы. В самом бассейне и вокруг него мне почудилась целая стая девиц, резвящихся, словно лесные нимфы.

"В чем дело? — удивился я. — А вдруг перед тем как пристрелить, садисты решили исполнить мое последнее желание?" Вообще-то "стая" — явное преувеличение. Когда у меня посветлело в глазах, я разглядел, что их всего трое — симпатичных, разненьких. Мы остановились в десяти ярдах от бассейна. Одна из девиц только что выбралась на бетонный край, а две другие красовались перед нами.

Три спелых персика в бикини, облегающих их тела не менее плотно, чем кожура этого солнечного плода. Одна — высокая блондинка с весьма выдающимися формами; другая — среднего роста блондинка с формами не менее выдающимися, и, наконец, третья — маленькая блондиночка и опять-таки со сплошными выпуклостями. Ни одну из них я не знал, но был бы не прочь познакомиться: они нравились мне куда больше, чем Джейк с Потом — порознь или вместе взятые.

Блондинки, блондинки… Я даже ругнулся про себя. Куда только ни сунусь, повсюду на моем пути блондинки. Однако плохо складываются мои дела за последние несколько часов если я стал ворчать из-за обилия блондинок. Мне не раз приходило в голову, что блондинки не доведут меня до добра, и в один прекрасный день они могут стать причиной завершения моей блистательной карьеры. Похоже, этот день наступил. Хотя все шло не совсем там, как я себе представлял.

Джейк убрал револьвер и выбрался из машины. Пот на всякий случай придержал меня за левую руку — вдруг я попытаюсь бежать.

— Сгиньте, — велел Джейк девицам.

— Но мы только… — попыталась возразить одна из них.

— Убирайтесь.

Дальнейших возражений не последовало. Девицы продефилировали мимо машины и исчезли за углом дома.

— Вылезай, — приказал мне Джейк.

Теперь, когда девицы удалились, он снова достал свою пушку. Махнув ею в сторону дома, он направил ствол на меня. Я пошел, Пот по-прежнему заботливо придерживал меня.

Мы вошли внутрь, прошествовали по коридору, свернули направо. И все шли, шли и шли. Дом казался неправдоподобно огромным. Пока мы вышагивали, я для развлечения пытался прикинуть, сколько же нулей значилось в счете за его постройку? После того как я увидел особняк Маккьюни в Голливуде, а затем угодил в лапы Джейка и Пота, в моем воображении постепенно стал складываться несколько иной взгляд на источник моих неприятностей. И все более значимой фигурой на фоне происходящего казался мне Джеймс Рэнделл Маккьюни.

И если друзья-бандюги работают на него, то именно он несет ответственность за мою измятую Потом руку и раскалывающуюся на части голову. К тому же не исключено, что жена Маккьюни находилась дома, когда я нанес ей визит, и попросту не открыла мне дверь. Если мои предположения верны, то воображаю ее удивление, когда я представился по телефону. Тогда понятно также, почему дамочка не пожелала встречаться со мной. А слова про ожидавшее у дома такси — элементарное вранье, чтобы поскорей от меня отделаться.

Довольно сумбурные рассуждения, согласен, но все же в них просматривался некий смысл. И я не слишком бы удивился, если бы, войдя в комнату, обнаружил там "исчезнувшего" Джеймса Рэнделла Маккьюни.

Мы остановились перед резной дверью из какого-то темного дерева, и Джейк, дважды деликатно постучав, повернул ручку. Пот подтолкнул меня и захлопнул дверь.

Да, тут он и сидел — в большом черном кожаном кресле, покуривая короткую сигару. Но только не Джеймс Маккьюни.

А Джо Черри.

Вот тебе и на: все мои тщательно возводимые логические умозаключения разом рухнули, как карточный домик. Я почувствовал, что у меня отвисает челюсть и ползут вверх брови, однако постарался взять себя в руки.

— А, Черри, — медленно протянул я. — Как там дела у Счастливчика Чарли?

Мой вопрос был ему неприятен, но он постарался не выдать себя, придав лицу почти приветливое выражение. Похоже, он настроился на приятную, дружескую беседу. Мне же подобный поворот событий не предвещал ничего хорошего.

Черри проигнорировал мой вопрос. Он продолжал делать вид, что меня не существует.

Джейк подошел к столу и выложил перед ним мой револьвер, бумажник, ключи, мелочь, — в общем, все отобранные у меня вещи.

— Здесь все, что при нем было, — сказал он.

Пока Черри осматривал трофеи и изучал документы, я решил действовать. Напрягая кисти рук, я попытался разорвать ленту, но еще раз убедился — бесполезная трата сил. Тогда я расслабился и, посмотрев поочередно на Джейка и Пота, снова переключился на Черри.

Его внешность впечатляла: крупный, крепкого телосложения, почти моего роста, но где-то на пять — десять фунтов тяжелее. И почти недурен собой. Именно почти. В свои тридцать семь Черри выглядел старше. Смуглая кожа, густые, черные и лоснящиеся, будто смазанные моторным маслом, волосы очень низко закрывали лоб. Выбритый до синевы подбородок, о который тупилось за утро не одно лезвие, придавал облику Черри еще более мрачный вид. Над темными глазами прямыми линиями шли вразлет густые черные брови. Одет он был в великолепно сшитый костюм из переливчатого серого материала, словно сотканного из тончайших металлических нитей. Костюм дополняли белая сорочка с мягким воротником и жемчужного оттенка галстук, — все тщательно подобранное и очень дорогое и тем не менее оставлявшее ощущение камуфляжа или даже маскарадного одеяния. Грубоватое, вульгарное лицо, как бы он ни старался, не теряло животного выражения.

Насмотревшись на мои вещи, он достал из кармана брюк золотой ключик на цепочке. Отперев средний ящик стола, Черри смахнул в него мое барахло и снова запер. Лишь завершив эту зловещую процедуру, он перестал делать вид, что не замечает меня.

— Привет, Скотт. Извини, что пришлось доставить тебя сюда несколько необычным способом. Думаю, сам бы ты не пришел.

— Правильно думаешь.

Черри улыбнулся.

— Ладно, что сделано, то сделано. Забудем обиды и поговорим в приятной доверительной атмосфере.

— Ну конечно. Особенно после того, как твои ублюдки оглушили меня дубинкой, намяли бока и приволокли сюда, словно баранью тушу. — Я помолчал, пытаясь сосредоточиться и сдержать нарастающий гнев. — Поговорить мы можем. Но на дружеское понимание не рассчитывай.

— Не стоит сердиться. Скотт, — возразил Черри. — Постарайся извлечь из ситуации выгоду. Давай лучше попросим Джейка развязать тебе руки. Расслабься и поостынь слегка, а мы тем временем обсудим некоторые вопросы. Только обещай вести себя прилично.

— Обещать не могу. Клянусь, если Джейк снимет ленту, я выбью ему зубы.

Черри от души рассмеялся — похоже, ему и в самом деле понравилась моя угроза. Даже Джейк едва заметно дернул сжатыми губами.

— Что ты пьешь. Скотт? — продолжал изображать Черри радушного хозяина.

— Бурбон. Когда пью.

— Налей ему. Пот. А ты, Джейк, освободи руки. Скотт парень шустрый, но сейчас будет паинькой.

Пот подошел к ореховому шкафчику возле стены, откинул крышку, и изнутри поднялся миниатюрный бар. Джейк, грубо дернув, сорвал с моих рук ленту; кожа на запястьях сразу запылала. Потерев правую кисть, я отвел руку назад и обернулся. Джейк стоял, комкая черную ленту между ладонями, размахнувшись, я врезал ему прямо по зубам.

Он отлетел головой вперед. И тут я услышал позади себя возглас Черри:

— Не надо, Пот! Остановись!

Я обернулся. Пот уже подскочил впритык и занес над моей головой здоровенный автоматический пистолет 45-го калибра. Черри гаркнул вовремя — еще чуть-чуть, и он раскроил бы мне череп. По его искаженной яростью физиономии было видно, чего ему стоило сдержать себя; сделав шаг в сторону, он опустил пистолет и резко передернул затвор. Пот смотрел мне не в лицо, а на живот, куда направил ствол своей пушки.

— Остынь, — велел ему Черри.

У самого Черри лишь слегка опустились уголки губ, и он немного подался вперед. И все. Он почти не шевельнулся; лицо оставалось спокойным. Человека с подобной выдержкой прошибить не так-то легко. Характер вроде слоеной фанеры — может дать небольшую трещину, но разломить чрезвычайно трудно.

Когда Черри заговорил, его голос все еще звучал вполне дружелюбно, хотя и с легкой хрипотцой.

— Зачем, черт побери, ты ведешь себя как идиот?

— Сам знаешь, зачем. А если забыл, спроси у своего громилы. За ним должок.

Я посмотрел на лежащего Джейка. Он плашмя растянулся на спине, но сознания не потерял. По крайней мере, не полностью. Казалось, он пытается встать, только не может понять, где верх, где низ. Его ноги беспомощно елозили в разные стороны, стараясь нащупать опору, каблуки скребли по ковру, собирая на нем складки. Кровь залила пиджак и рубашку, а рот здорово походил на абстрактный набросок уха на полотне начинающего модерниста.

— Послушай, Черри, будь у меня сейчас хоть малейшая возможность, я бы прикончил тебя, — спокойно продолжал я. — Причем с большим удовольствием. И зарыл бы в одну могилу с этими придурками, которых ты на меня науськал. Из-за твоих безмозглых ублюдков у меня теперь…

Я замолчал, потому что фанера неожиданно треснула. Наконец-то я задел в нем что-то живое. Достойная восхищения выдержка изменила ему… если не лопнула совсем. Пока не соображу, чем именно я достал его — может, суть в том, что на этот раз я угрожал ему самому? Во всяком случае, фанера не просто треснула, она расщепилась. Лицо Черри внезапно исказил гнев, а вместе с тем — отчетливо проступил страх. Оно густо покраснело, затем приобрело какой-то необычайный желчно-багровый оттенок. Задыхаясь, будто его душили, брызгая слюной, Черри выплюнул несколько невнятных звуков. Потом, набрав в легкие воздух, он стал швыряться словами, словно гранатами из окопа.

— Ты… ты… сукин ты сын, Скотт… мерзавец… — Ораторские способности явно изменили ему; лицо по-прежнему искажала ярость, смешанная с удивлением и… страхом. Я бы мог, пожалуй, представить такую гамму чувств у человека, которому неожиданно сообщили, что его одновременно хватил инсульт, инфаркт и понос.

Гнев Черри произвел на меня на удивление успокаивающее действие. Ко мне вернулась способность думать, словно мой котелок поостыл на несколько градусов. Где-то в глубине продолжала побулькивать горячая лава, но извержение прекратилось.

Лежавшие на краю стола кулаки Черри были столь крепко сжаты, что костяшки пальцев совсем побелели. Он еще немного побрызгал слюной и умолк. Пальцы рук расслабились. Успокоившись, он достал из правого ящика стола длинноствольный револьвер и положил на стол перед собой.

— Свяжи его, — приказал он Поту. — Не хочет по-хорошему — не надо.

Пот достал клейкую ленту и снова скрутил мне руки за спиной. На этот раз я не стал лезть в бутылку и не проронил ни слова. Пот старался так, словно пеленал мумию, намотав ленту не только на запястья, но и до середины предплечий.

— Пусть теперь поостынет, — распорядился Черри и указал пальцем на деревянную дверь справа от себя.

Пот хлопнул меня ладонью по спине, подтолкнул к стенке, впихнул в комнату и с треском захлопнул за мной дверь. Я остался один.

Я слышал звуки движения, голоса, но, даже прижавшись ухом к двери, не мог уловить ничего внятного. Кроме дивана, двух заваленных каким-то барахлом кресел, длинного стола и шести деревянных, обтянутых черной кожей стульев, в комнате ничего примечательного не обнаружилось. Единственная дверь, и ни одного окна.

Медленно потянулось время — может, пять минут, может, десять. Постаравшись устроиться поудобней на диване, я прикидывал так и эдак, пытаясь уразуметь, что же эта банда собирается со мной сделать. По лбу и груди струились противные струйки пота. Сквозь стенку донесся приглушенный резкий хлопок. Похоже, оттуда, где стояла моя машина. Звук очень смахивал на выстрел. Кого-то прикончили? Не исключено, что меня тоже ждет пуля. Интересно, не отправил ли Черри Джейка на тот свет из-за разбитой пасти? Ведь пристреливают же лошадей, когда те ломают ноги. Нет, слишком мало надежды на такой исход. Однако звук выстрела заинтриговал меня. Собственно говоря, самое неприятное заключалось в том, что сейчас меня интриговало абсолютно все.

Джианномо Чиари. Конечно же я не ожидал встретить Джо Черри здесь — хотя если хорошенько поразмыслить над последними событиями, то ниточка вполне могла потянуться к нему. Кроме того, я подумал о букете блондинок у бассейна; единственное, что было достоверно известно о Черри, — у него привычка каждый раз появляться в самых дорогих ночных клубах и ресторанах в окружении юных красоток, причем исключительно блондинок. Поговаривали, будто внимание Черри иногда привлекала и брюнетка или шатенка из какого-нибудь кордебалета, которая вполне могла стать одной из его постоянных спутниц, но при неизменном условии — девушка сразу же превращалась в блондинку. Возможно, Черри просто любил контраст — его темные волосы против светлых, — но факт остается фактом: он не находил удовольствия в женском обществе, если цвет волос его подружек не варьировался от спелой пшеницы до платины. Как бы там ни было, везде, где появлялся чернявый Черри, его сопровождала бросавшаяся в глаза светловолосая красотка.

И на моем грешном пути попадалось немало блондинок. Да хоть бы троица из бассейна… однако даже яркое и живое воспоминание об их прелестях не помогало коротать время. Я не мог рассмотреть стрелки на часах, но мне показалось, что я торчу в этой изолированной комнате — сидя на диване или меряя ее шагами — не менее получаса. Что это? Средневековая пытка тишиной? Темнотой? Неизвестностью? Чтобы сидел здесь и потел?

Вот и сижу. Потею…

* * *

Дверь распахнулась, и в проходе выросла монументальная фигура Пота.

— Пошли.

Когда я сел в кресло перед столом Черри, он спросил:

— Как ты думаешь, теперь мы можем поговорить? Или предпочитаешь вернуться в комнату? Но теперь уже в компании с Джейком и Потом?

Джейк уже успел умыться. Или даже принял душ. Его жалкие волосы плотно прилипли к голове. Он переоделся — свежая рубашка, пиджак без пятен крови. Хотя это мало помогало; разбитый рот сводил на нет его старания приобрести приличный внешний вид.

— Что ж, можно и поговорить, Черри, — согласился я. — Но, учитывая обстоятельства, непринужденной светской беседы не обещаю.

— А ты постарайся. Ты даже не представляешь, насколько я терпелив с тобой. А почему? Да все потому, что хочу решить дело полюбовно. Тебе ясно, о чем я?

— Мне ясно лишь то, что вчера ночью по моей башке прошлись дубинкой. А Пот едва не переломал мне все ребра. Что еще входит в твое понимание полюбовного решения дел?

— Мне наплевать, веришь ты мне или нет, но я не имею к развлечениям ребят ни малейшего отношения. Пойми, я настроен к тебе исключительно по-дружески. Ты когда-нибудь бывал в Париже?

— Не приходилось.

— Если есть деньги и хорошие связи, то Париж — сказка, масса удовольствий. У меня есть и то и другое. И я могу устроить тебе год такой жизни, которую ты никогда не забудешь.

— Ты хочешь сказать, что оплатишь мне год роскошной жизни в Европе? Или где-нибудь еще, но только не в Штатах?

— Вот именно.

— Мне и здесь неплохо.

— Будет плохо. В случае, если ты не примешь мое предложение. — Черри удивленно покачал головой. — Скотт, до тебя что, не дошло? Черт побери, у тебя же просто нет выбора. Это очень серьезно. Тебе предлагают отличный шанс выбраться из нынешнего дерьма. Бросай все и… — Черри несколько секунд помолчал. — Или тебе никогда не увидеть Париж. И не только Париж.

Я помолчал.

Его темные глаза пристально буравили меня из-под черных бровей.

— Десять тысяч баксов… Это приличное состояние, которое можно вложить во что угодно. Билет до Парижа в одну сторону. Перед тобой будут открыты все двери… не без моей помощи, естественно. Тебя ждет королевская жизнь — даже лучше, забот меньше. — Черри натянуто улыбнулся. — Во всяком случае — а ведь это главное — ты останешься жив. Ну как?

Должен признаться, его предложение меня крайне озадачило. При иных обстоятельствах я бы не раздумывая принял его. Но поступать так, когда тебе скрутили руки и намяли бока — какое уж тут удовольствие? И никакой радости на всю оставшуюся жизнь… "Оставшуюся?" — мрачно подумал я.

— Знаешь, Черри, я не пойду на это, — ответил я. — Не в моей натуре идти на подобные сделки.

— Я должен был попытаться. Ну ладно, я подозревал, что из нашего свидания вряд ли что путное получится, но попробовать никогда не мешает… — Он посмотрел на Джейка и со значением сказал: — И смотри, чтобы комар носа не подточил.

От этих слов у меня в голове словно закувыркались маленькие ледяные медузы — жутко противные, аморфные, с соплями-щупальцами, обжигающими мои обнаженные нервы. Я подумал о Париже, его уличных кафе, уютных ночных клубах с зазывно вертящими бедрами красотками. Однако даже ради этого сказочного соблазна я не смог заставить себя открыть рот и сказать "да", потому что мое согласие позарез было нужно Черри.

Пот рывком поставил меня на ноги и, хлопнув по спине, подтолкнул к двери. Стоявший рядом Джейк улыбался так, словно ему было больно. Возможно, и было — но не настолько, чтобы омрачить предвкушение только ему ведомой радости.

— Подождите-ка, — остановил их Черри, — заберите его манатки.

Я оглянулся.

Достав из кармана золотой ключик, он открыл средний ящик стола, выгреб из него все мои вещи и положил на стол.

Пот собрал их и подошел ко мне. Бумажник он вложил во внутренний карман моего пиджака, кольт сунул во все еще надетую на меня кобуру, а остальное распихал по боковым карманам. У него остались только ключи от моего "кадиллака", которые он протянул Джейку, заметив небрежно:

— На этот раз ты поведешь его тачку.

Взяв ключи, Джейк распахнул резную деревянную дверь.

Тут мне в голову пришла странная по своей неожиданности мысль, и я спросил Черри:

— Кстати, а не было ли среди блондинок у бассейна миссис Маккьюни?

Сдвинув брови, Черри испытующе смотрел на меня несколько секунд, потом в свою очередь задал вопрос:

— Кто такая, черт побери, миссис Маккьюни?

Пот увесистым шлепком в спину подтолкнул меня, и мы двинулись в обратный путь по длинному коридору.

"Да, обратно, — подумал я. — Обратно на кладбище".

Глава 9

Когда мы находились примерно в полумиле от кладбища братьев Рэнд, я попытался выпрыгнуть из машины.

Смеркалось. Мы ехали в моем "кадиллаке", на этот раз с опущенным верхом. Как раз мимо проплывала небольшая рощица. Мои руки были по-прежнему туго стянуты за спиной, но ноги-то оставались свободными. Если бы мне посчастливилось единым махом вылететь из автомобиля, не грохнувшись при этом головой о землю, и по-быстрому вскочить на ноги, то я мог бы рвануть в сторону тенистых деревьев и… получить пулю в спину. Однако лучше так, чем смиренно, как барашек, ожидать заклания.

Короче, я прыгнул — но не больно-то далеко. Машину вел Джейк, а Пот придерживал меня за рукав пиджака. Когда я взлетел дюйма на три, он дернул меня обратно, вдавив в сиденье. Затем в воздухе промелькнуло нечто похожее на увесистый свиной окорок, и я получил оглушительную оплеуху.

— Не ерзай, — назидательно произнес Пот. — Мы почти на месте.

Его заявление не прибавило мне бодрости. Почти на месте, а этим местом и было то самое проклятое кладбище. И хотя Пот треснул легонько — не во всю свою дурацкую силу, — в голове у меня зазвенели все шарики. Еще бы, цирковой атлет запросто мог переломать несколько ребер, шутливо похлопав вас по спине. Теперь в моей черепушке что-то тряслось и брякало, напоминая воскресный перезвон на церковной колокольне. Господи, я даже не подозревал, что в ней так много всего болтается. Или там все было на месте, пока затрещина Пота не заставила эти побрякушки сорваться и запорхать в свободном полете?

Стараясь перекрыть болевой звон чертовых колокольчиков, я проворчал:

— Ты просто поганый козел, Пот. И не думай, что тебе удастся выйти сухим из воды. Даже не думай… — Тут я осекся. А почему бы, собственно, ему и не выйти?

Пот хрюкнул.

— Тя ждет сюрприз, Скотт. Не бойся, больно не будет.

"Бьюик-электра" стоял там же, где его и оставили. Не доезжая несколько футов до него, Джейк остановил "кадиллак". Заглушив двигатель и оставив ключи в замке зажигания, он вылез из машины и направился к "бьюику". Пот рывком повернул меня и дернул клейкую ленту на запястьях.

За последние сутки меня столько дергали, пихали, толкали, связывали — развязывали, что мне с избытком хватило бы этого на долгие годы, но, поскольку сейчас в моей жизни мог наступить тот самый последний миг, я решил как-то поучаствовать. С силой наступив Поту на ногу, я оскалил зубы, зарычал по-звериному и попытался боднуть его головой. Не знаю, удалось ли мне провести прием… по крайней мере, моя голова во что-то врезалась, и в ней опять вспыхнули молнии.

Я почувствовал легкое жжение на запястьях, где Пот срывал ленту, как сквозь вату расслышал его слова:

— Такой ловкий парень, как ты, дальше и сам управится. Пока, браток.

Он выскользнул из машины, быстрым шагом достиг черного "бьюика" и забрался внутрь. Тряхнув своей "музыкальной шкатулкой", я развернулся, стараясь поймать в фокус затуманенных глаз их машину, но в этот момент зажглись фары, Джейк вырулил на дорогу, направляясь к "кадиллаку", и яркий свет моментально ослепил меня.

Пригнувшись, я нырнул на пол. Конечно, им ничего не стоило расстрелять меня через дверь, и все же, если цель не видна, у меня может появиться крохотный шанс. Упершись коленями в пол, я подтянулся и надавил головой на ручку противоположной дверцы. Если бы удалось открыть ее, я бы попробовал сбежать. Гул двигателя "бьюика" становился все громче, потом вдруг начал стихать.

Что происходит? Они проехали мимо и погнали дальше по шоссе? Тут у меня впервые закралось подозрение, что, может быть, противные макаки вовсе не собирались убивать меня? Подобрав под себя ноги, я вполз на сиденье и осторожно выглянул.

Точно. Где-то на шоссе мелькнули красные габаритные огни. Я заморгал им вслед и, пораженный случившимся, несколько минут оторопело смотрел на удаляющиеся красные огоньки. Они становились все меньше и меньше, пока совсем не исчезли.

Ну и чертовщина! Осмотревшись в сгущающихся сумерках и не заметив ничего угрожающего, я принялся освобождать руки от недоразмотанной клейкой ленты. Скомкав черную липучку, я с отвращением сунул ее под сиденье и достал револьвер. Включив внутреннее освещение, осмотрел барабан. По-прежнему заряжен: пять патронов и, как всегда, пустая камера напротив бойка. Все как обычно.

Бумажник, мелочь, даже заряженный и готовый к бою револьвер — все на месте. Несмотря на то что я чувствовал огромное облегчение, меня случившееся здорово озадачило. Немного поразмыслив над тем, что бы это значило, я плюнул — пока! — на заданную мне головоломку, завел машину и уехал.

Неясных вопросов оставалось еще тьма-тьмущая, но с ними можно и подождать. Сейчас надо всем торжествовала одна-единственная мысль: я сижу в своем собственном "кадиллаке", сам веду его и удаляюсь прочь от этого чертова кладбища.

* * *

Обычно я оставлял машину на Норт-Россмор-стрит, перед "Спартаном", но на сей раз зарулил в аллею позади отеля и загнал "кадиллак" в один из узких переулков.

Маловероятно, что после всего случившегося кто-то стал бы дожидаться меня перед отелем с ружьем, бомбой или бутылкой формалина для бальзамирования, но ведь и то, что уже произошло со мной, выглядело достаточно неправдоподобно. Так что лучше не искушать судьбу и не искать на свою бедную, ох, голову новых приключений.

Войдя через черный ход, я задержался у стойки портье и взял свой ключ. За время моего отсутствия ко мне никто не приходил, но несколько раз спрашивали по телефону. Поднявшись по лестнице, я миновал холл и открыл дверь в свои апартаменты.

Внутри ничего не тронуто, никто меня не поджидал. Я накормил шуструю тропическую рыбку, жившую в искусственном домашнем водоемчике, а также разноцветных гуппи в небольшом аквариуме, немного полюбовался на свою Амелию — писанную маслом картину, на которой была изображена невероятно сексапильная красотка, затем разделся и встал под душ.

Уже в спальне, обсохнув и облачившись в костюм из бежевого габардина, я услышал, как в гостиной затрезвонил телефон. Выскочив, как на пожар, я схватил трубку.

— Алло?

— Алло, это мистер Скотт? — спросил женский голос.

— Да.

Голос показался мне знакомым, но, пока я вспоминал, кому он мог принадлежать, она назвала себя:

— Это Джун, мистер Скотт. Джун Кори. Вы меня помните?

Джун? Еще бы не помнить. Это была та самая красотка, из-за которой даже трупы могли занервничать в своих гробах. Та самая голубоглазая девушка с яркими губами и длинными светлыми волосами; та самая высокая стройная красавица с фигурой модели для самой экстравагантной одежды и походкой, напоминающей движение подогретой ртути. "Вот черт, еще одна блондинка!" — удивился я.

Но вслух, конечно, ничего не сказал.

— Здравствуйте! И вы еще можете сомневаться? Ха, помню ли я! Что за вопрос? А как дела у вас, на… — На кладбище? Вот черт, что за околесицу я несу? — Как у вас дела?

— Отлично, — ответила она. — То есть, я хотела сказать, неважно.

— Неважно? Как вас прикажете понимать?

— Боюсь, вас ожидают серьезные неприятности, мистер Скотт. Вы в опасности. Я… я бы не хотела говорить по телефону. — Многозначительная пауза. — Где вы были? Я несколько раз пыталась до вас дозвониться.

— Я? В довольно странном месте. А что вы подразумеваете под неприятностями? — Черт, можно подумать, я без нее не знал, что у меня их навалом.

— Я подслушала телефонный разговор — случайно взяла отводную трубку. Двое мужчин говорили о… — Она запнулась.

— Обо мне?

— Да. Но не только. Они говорили о том… — Она снова замолчала.

— Бога ради, скажете вы, наконец, о чем там шла речь?

— Это кажется просто невероятным… Но они собирались убить вас.

Я попытался переварить ее сообщение. Потом спросил:

— И это все?

— Что значит "все"? Вам этого мало?

— Я не то имел в виду. Сказанного вами более чем достаточно. А не говорили они о чем-либо еще? Например, как, где или когда они намерены посчитаться со мной?

— Лишь намеками. Признаюсь, мне все показалось таким ужасным.

— Мне тоже.

— Не могли бы мы где-нибудь встретиться, мистер Скотт? Я не люблю пользоваться нашим телефоном… Заметьте, я ведь подслушала их… И мне немного страшновато оставаться здесь сейчас. Я все еще в похоронном бюро…

Странный разговор, странные недомолвки, но я был не прочь повидаться с девушкой, поэтому бодро сказал:

— Разумеется, Джун. Хотите, чтобы я заехал за вами?

— О господи, конечно же нет! — воскликнула она. — Как я могу появиться вместе с вами? Я имею в виду… надеюсь, вы не обидитесь, но я не хотела бы показаться вам неосторожной или легкомысленной. Вас ведь хотят убить и… и… вы меня понимаете?

— С полуслова. — Несомненно, у Джун есть голова на плечах, и она предпочитает, чтобы там она и оставалась. — О'кей, назовите место сами.

— Хорошо. Домой до отеля "Визерли" я доберусь на такси. А вам предлагаю встретиться за углом, на Нормандии. Годится?

— Вполне. — Я посмотрел на часы. Почти восемь вечера. — Где-нибудь в восемь тридцать? Вас устраивает?

— Давайте лучше в девять. Мне нужно заскочить домой, принять душ, попудрить тело и одеться.

— Попудрить?.. — Все мои проблемы мгновенно стали какими-то нереально-докучливыми и отодвинулись на задний план, а мысли приняли совсем иное направление.

Джун рассмеялась.

— Ой, даже не знаю, как у меня это вырвалось. Извините. Просто я всегда после душа так делаю. Конечно, после того как немного похожу и обсохну. В общем, я ляпнула не подумав.

Я встрепенулся, как боксер перед выходом на ринг.

— Какие тут извинения… Наоборот…

— Значит, в девять? Примерно в середине квартала.

— Договорились. Вы заскакиваете домой и… Короче, буду ждать.

— Хорошо, до свидания.

— Да, Джун, пока вы не повесили трубку…

— Слушаю…

— Понимаю, как вам не терпится уйти побыстрее от телефона, но меня мучает естественное любопытство. Видите ли, мне очень не хочется, чтобы меня подстрелили на пути к вам и помещали нашей встрече. Так что если вы случайно слышали намеки, подробности…

— О господи, — перебила она меня. — Ну конечно. Они говорили, что собираются… собираются заняться вами где-то в час ночи. Успеем обсудить, да?

— Успеем, бесспорно. У нас просто прорва времени. Все те несколько часов, что оставили мне убийцы. — Похоже, Джун несколько легкомысленно относится к моей приближающейся безвременной кончине. Вместе с этой мыслью мне в голову пришла и другая: — Джун, а как вы узнали, где меня найти? — поинтересовался я. — Ведь я даже не называл вам своего имени.

— Ну да, нас не представили. Просто я спросила о вас у мистера Трупенни. Когда вы ушли после того ужасного тарарама, я вернулась в бюро и все у него выяснила. — Помолчав, она со смешком добавила: — Не то чтобы вы меня сильно заинтересовали… Но вы показались мне таким, знаете… необычным. Такой большой, крутой с виду парень, а смотрели на меня так, что… — Она замолчала, потом снова озорно рассмеялась. — Ладно, признаюсь честно: вы меня заинтриговали. Это неприлично?

Я смотрел на Амелию и глупо улыбался.

— Нет, — ответил я, — вовсе нет. Скорее замечательно.

А Джун продолжала:

— Но даже если бы я никогда вас не видела, мне не хотелось бы, чтобы вас убили. — В ее словах мне почудилась какая-то неувязка, но Джун торопливо добавила: — И потом, они вовсе не собираются вас застрелить, как вы думаете. Они хотят взорвать вашу кровать. Естественно, вместе с вами.

— Куда уж естественней!

— Ладно, я лучше пойду.

— Значит, договорились?

Я слышал, как она повесила трубку, однако еще с минуту продолжал тупо смотреть на телефон. Наконец осторожно покачал головой — не понимаю! — и занялся одеванием.

За время краткой беседы с Джун я получил такое количество разнообразной и противоречивой информации, что казалось весьма затруднительным — если вообще возможным — как следует разобраться в ней. К тому же я чуял нутром, что у Джун имеется еще немало сведений, и просто горел от нетерпения узнать все до конца.

Кроме того, Джун, сама того не ведая, подтвердила одну мою догадку: с момента моего появления в заведении братьев Рэнд мистер Трупенни точно знал, кто я такой. Я был в этом убежден не только потому, что он назвал меня вместо мистера Шелдона мистером Скоттом. На эту мысль навело меня внезапное, но не случайное появление Джейка и Пота. А теперь Джун проговорилась, что мое имя она узнала у мистера Трупенни. Так что одно из моих дедуктивных умозаключений оказалось совершенно верным, что вселяло надежду — хотя и не слишком большую.

Кроме того, еще одна подробность, сказанная Джун по телефону, показалась мне чрезвычайно важной. И хотя строгие блюстители нравов могут истолковать это не в мою пользу, все же признаюсь, сильнее всего меня взволновал тот факт, что каждый раз после душа Джун припудривает свое тело.

Глава 10

Уже минут десять я торчал в машине на Нормандии, в полутьме, притаившись между двух фонарей. И никаких признаков Джун Кори. Учитывая события сегодняшнего дня, я ощущал некоторое беспокойство, поэтому на сиденье лежал мой кольт. Сомневаюсь, чтобы кто-то стал усложнять себе жизнь, прибегнув к столь странному способу выманивания меня из дома, но на всякий случай моя ладонь покоилась на рукоятке револьвера.

Наконец в пятнадцать минут десятого я услышал, как по тротуару торопливо щелкают каблучки. Обернувшись, я увидел женщину. Миновав освещенный участок, я заметил, что ее волосы слегка светились; она оказалась в темноте. Это была Джун, и она пришла одна.

Спрятав револьвер в кобуру, я наклонился через сиденье и открыл дверцу. Джун проворно скользнула внутрь, захлопнув ее за собой.

— Привет, — оживленно поздоровалась она. — Я немного задержалась.

— Ничего страшного. Главное, вы пришли.

— Я уже была совсем готова, но в последнюю минуту бросилась переодеваться, — объяснила она. — Я подумала, что это платье вам больше понравится.

И правильно подумала. Джун выглядела, как фаворитка конкурса красоты. Не знаю, что на ней было надето перед выходом из дому, но она совершенно правильно предположила, что именно это платье понравится мне больше, — хотя бы потому, что самой одежки было совсем чуть. Бледно-голубое, с узкими бретельками, с максимально оголенной спиной, оно напоминало платье для вечернего коктейля, только надетое задом наперед.

— Вам нравится?

— Да, оно… очень. Я хотел сказать, что сражен. Наповал. И у него такой… миленький цвет.

— Спасибо, мистер Скотт.

— Может, просто Шелл, а? Без церемоний?

— Замечательно. — Джун улыбнулась. — Давайте оставим условности.

— Давайте.

Она-то уж точно условности ни в грош не ставила. Попадись нам коп построже, и ее просто арестуют. Платьице-то, несомненно, призвано смущать общественное спокойствие, и какой-нибудь туповатый страж порядка вполне мог предъявить Джун обвинение в ношении недозволенного вида оружия — к тому же без кобуры. То есть в злоумышленном нападении с использованием в качестве оружия собственного тела. Я тряхнул головой, стараясь выбраться из плена разыгравшегося воображения, и не смог.

— Ну и что дальше? — спросила Джун.

— Могу предложить…

— Шелл, давай поедем куда-нибудь, а?

— Хорошо… Куда угодно…

— Мы можем где-нибудь выпить? А то я слегка нервничаю.

— Я и сам не в своей тарелке. Выпить было бы неплохо. У меня на примете есть клевое местечко…

— Может, поедем к "Знойной красотке"? Тебе там должно понравиться.

— Мне?!

— Значит, ты уже бывал?..

— Да таких хоть пруд пруди…

— По-моему, в городе только одна забегаловка с таким названием, разве нет? Маленький бар на Вестерн?

— Ты это о чем, черт возьми?

— О маленьком баре на Вестерн, Шелл. Там подают лучший в городе коктейль "Джимлит". Но если хочешь, можем поискать что-нибудь еще.

— Нет, сгодится и "Красотка". — Все еще слегка сбитый с толку, я после ее объяснений вспомнил этот бар. В те времена, когда большинство битников еще не повымирало от чесотки или не покончило жизнь самоубийством, погребок считался местом их сходок. Ну а теперь, если не ошибаюсь, бар перекрасили, подновили, вытравили из него блох и прочую мелкую нечисть, и вместо воплей шизанутых поэтов там играл латиноамериканский танцевальный оркестр. — Ладно, поехали к "Знойной красотке".

* * *

Мы расположились в кабинке, усевшись друг против друга по разные стороны узенького столика. Напитки подогревали жажду; разбавленный бурбон — для меня и "Джимлит" — для Джун.

Сощурив голубые глаза (кокетничает?), Джун пристально посмотрела на меня и лихо подняла свой бокал:

— За наши счастливые дни.

— И ночи?

— Гм… Согласна.

Пока мы не спеша потягивали выпивку, Джун еще раз пересказала мне то, что сообщила по телефону. По ее словам, она сняла трубку, чтобы вызвать такси, и услышала разговор двух мужчин. К тому времени Джун уже знала, как меня зовут, поэтому, когда произнесли мое имя, решила дослушать до конца.

— Они обсуждали, как тебя убить, точнее — взорвать.

— Очень оригинально. И как же они собирались это осуществить?

— Они совещались, на какое время назначить операцию. И тот — назову его "первый" — сказал, что самое подходящее — где-то час. Если тебя не будет дома, один из них проберется к тебе в комнату и подложит под кровать футбольный мяч. Сначала я подумала, что тебя хотят разыграть, но потом тот, "первый", со смешком уточнил, что, когда ты плюхнешься на кровать, тебя сразу же разнесет на клочки. Тут я догадалась, что дела плохи, тебе приготовлен не мяч, а бомба.

— Да. Похоже на правду. — На жаргоне этих ублюдков "футбольный мяч" означает гранату или бомбу.

— Тот, "первый", сказал, что позвонит тебе или попросит кого-нибудь позвонить, чтобы, если ты вдруг окажешься дома, под благовидным предлогом выманить тебя. И тогда Лютер спокойно подложит мяч куда надо.

— Угу. Веселенькая история… Как ты сказала — Лютер?

— Так он называл "второго".

— А как Лютер обращался к сообщнику?

— Он назвал его Мак.

— Мак? — Я поперхнулся. Несомненно, Лютер — это Джейк Лютер. Но Мак? — Так ты говоришь, что подслушала разговор, когда находилась в заведении братьев Рэнд?

— Ну да, я была в своем кабинете. Ты же видел его, когда приезжал к нам.

— Послушай, выходит, что один из негодяев тоже находился в бюро братьев Рэнд?

Задумавшись, Джун подалась вперед, оперлась локтем о стол, а подбородком на ладонь. При такой позе на столе оказался не только локоть. Я старался отвести взгляд от ее прелестей, но куда уж там!

— Ну конечно, ты прав, — кивнула Джун. — Он был у одного из добавочных аппаратов. Тогда я об этом как-то не подумала.

— Кто из мужчин мог быть в бюро?

— Ну… даже не знаю. Ведь я подслушала лишь часть разговора и не разобрала, кому какой голос принадлежал. Одного было слышно намного лучше; то ли он говорил по нашему добавочному, то ли просто напрягал голос.

— Который из них?

Джун покачала головой; ее светлые волосы взметнулись веером, а грудь…

— Я не уверена, но, кажется, тот, кого звали Мак.

— А время ты заметила?

— Было около шести, когда я обычно уезжаю домой. Но сегодня вечером слегка задержалась, потому что пыталась дозвониться до тебя. Я была напугана этим зловещим сговором.

Понимаешь, со стороны могло показаться, будто слышишь самый обычный треп, если не вникать в суть того, о чем они говорили.

— А ты знаешь человека по фамилии Маккьюни?

— Только Джима Маккьюни. — Я чуть не подпрыгнул на месте, а Джун как ни в чем не бывало продолжила: — Кажется, он вкладывает деньги в бизнес братьев Рэнд. Во всяком случае, он несколько раз приезжал к мистеру Трупенни.

— А не мог один из сообщников — Мак — оказаться Джимом Маккьюни?

Джун нахмурилась.

— Не знаю и не могу знать, ведь я никогда не разговаривала с ним по телефону. Но думаю, что нет. — Она пожала плечами. — Сейчас мне трудно что-нибудь утверждать наверняка.

Мы повторили заказ и снова прошлись по ее повествованию. Джун убеждена, что по телефону говорил не Трупенни. Она не знала, находился ли в бюро братьев Рэнд Маккьюни или кто-либо еще. Насколько ей известно, Трупенни был на своем месте.

Я допил виски и попробовал разобраться в услышанном. Они сговаривались по телефону около шести вечера.

Допустим от пяти тридцати до шести тридцати, когда я "гостил" у Джо Черри. Значит, незадолго до того, как меня оттуда увезли. Получалось, что Джейк Лютер звонил от Черри и разговаривал с Маком? С Маккьюни? Не знаю, звучит не слишком убедительно.

— А ты когда-нибудь видела жену Маккьюни? — спросил я Джун.

— Нет. Я даже не знала, что он женат. — Она сощурилась (кокетничает!). — Он вел себя как холостяк.

Я улыбнулся в ответ.

— Я тоже.

— Но ведь ты и вправду холостяк?

— Еще какой!

Джун тихонько засмеялась.

— Давай уедем отсюда.

— Я не против.

— Понимаешь, мне… как-то неуютно, когда вокруг полно людей. Представляешь, что будет, если нас увидят вместе? Особенно та жуткая парочка? Глядишь, и мне тоже ночью подложат в постель бомбу.

Положим, у Джун и без того каждую ночь в постели находится бомба, но сейчас я вполне разделял ее опасения. Мы покинули нашу кабинку и вышли на улицу.

Бар выбирала Джун; она же предложила и другое местечко, которое, к моему удивлению, оказалось уединенным и очень живописным уголком. Чтобы до него добраться, пришлось проделать больше мили по ухабистому проселку; оно располагалось в нескольких ярдах от дороги, на гребне обрывистого холма.

Неподалеку от того места, где мы остановились, росло несколько стройных деревьев; их свисавшие ветви неясными тенями выделялись на фоне ночного неба. Высоко светила молодая, еще не созревшая луна. А под нами на целые мили открывался потрясающий вид ночного Лос-Анджелеса и Голливуда: мириады огней, непрерывная круговерть дорожных огоньков, яркие сполохи неонового света.

Я прикурил по сигарете, и мы задымили. Я еще поспрашивал Джун о том телефонном разговоре, но ничего нового не выпытал. Немного погодя она заметила, что впервые за весь вечер наконец-то чувствует себя в безопасности — от нескромных взглядов.

— За исключением вашего, мистер Скотт, — игриво добавила она.

— Шелл. Или ты забыла, что мы договорились обходиться без излишних условностей? И, простите мою откровенность, леди, но вам никогда не избавиться от нескромных взглядов. По крайней мере, пока рядом с вами мужчины. И тем более такие, как я.

— Против тебя, Шелл, я ничего не имею. — Джун выбросила сигарету и придвинулась ближе. — Скорее, наоборот.

Ее голос стал мягче, вкрадчивее, в нем появилась волнующая хрипотца, напоминающая потрескивание отдаленного лесного пожара. Мою щеку овеяло тепло ее дыхания, когда она проворковала:

— Мне нравятся мужчины вроде тебя, Шелл. Большие, грубоватые, сильные, с глазами свирепого зверя.

— Свирепого… зверя? Я?!

Я повернулся, чтобы посмотреть на Джун. Ее лицо находилось почти вплотную к моему. Когда она улыбнулась, на ее влажной нижней губе отразился свет.

— Я тебе солгала, Шелл. Но только самую капельку.

— Насчет телефонного разговора?

— Нет, я о другом. Помнишь, я сказала, что после душа расхаживаю нагишом, а потом пудрю все тело. Помнишь?

— Еще бы я забыл!

— Я сказала, что это вырвалось у меня случайно. Так знай, я солгала. Я сказала это с определенной целью — и совершенно умышленно. Мне хотелось, чтобы ты думал об мне — такой.

— И ты своего добилась. Больше того, я…

— А все остальное чистейшая правда, мне нравится после душа припудривать тело "Белой ночью". Так называется пудра.

Каждое слово, произнесенное Джун, рисовало в моем мозгу живую картинку, словно передо мной прокручивали фильм, снятый на пленке очень высокого качества, вроде "Техниколор", "Синерама" или даже "Смел-о-вижн". А отдаленный лесной пожар уже наваливался на меня, становясь все ближе и горячее; да что там — он бушевал вовсю.

— "Белая ночь", — повторил я. — С ума можно сойти. — Моя рука уже обнимала плечи Джун, наслаждаясь теплом ее кожи. — А может, лучше хватит об этом? А то мой рассудок словно попал в капкан. То есть я хотел сказать… Я хотел…

— Твои слова вызывают у меня такие восхитительные ощущения, — перебила меня Джун. — Почти порочные… — Прижавшись ко мне, она подняла лицо; теперь ее дыхание обжигало мне губы. — Порочные, — протянула она, — грешные, но такие упоительные… как ласка…

Мой рот, припав к ее губам, оборвал поток слов. Я обнял Джун, и мои руки замерли на бархатной коже ее обнаженной спины. В ответ она прильнула ко мне всем телом. Потом, отстранившись, проведя острым язычком по губам, ласково засмеялась и, не переставая смеяться, снова впилась в мой рот.

Да, я вам скажу, это нужно испытать.

Пунцовые губы Джун словно были созданы для огненных поцелуев. И если первый еще походил на те, что шлют любящие дети родителям в конце письма, то уже второй больше напоминал смерч. Не без сожаления я понял, что до этого целовался с одними куклами и лишь теперь изведал нечто настоящее.

Джун покачивала головой из стороны в сторону, ее зубы нежно, не причиняя боли, теребили мою нижнюю губу. Неожиданно она отстранилась и взглянула на меня.

— Ммм… — пропела Джун. — Как мне с тобой хорошо! — О, ее улыбка! — А тебе, Шелл, тебе?

— Кажется, мои губы пылают.

Джун, довольная, засмеялась:

— Давай сожжем их. Сожжем дотла, ммм…

Ее "ммм…" превратилось в нежнейшую ласку, обжигавшую словно неразбавленный джин — пустой желудок. Мне казалось, что я целовал ее не одними губами, а сразу… сразу… боюсь, слова бессильны, слова больше не принадлежали мне, губы больше не принадлежали мне, ничего больше не принадлежало мне. Хотя нет, кое-что все-таки принадлежало.

Медленно, словно нехотя, Джун оторвалась от моего рта, откинулась назад и убрала руки с моей шеи. Она улыбалась и покачивала головой, а лунный свет серебром отливал на ее изогнутом лебедином горле, на развевающихся волосах. Затем она повела плечами, и узкие бретельки платья услужливо соскользнули. Джун подняла руки, скрестила их на обнаженной груди, призывно глядя на меня широко открытыми сияющими глазами.

С шумом втянув в себя воздух и продолжая улыбаться, она закинула руки за голову, выгнула спину и, еще крепче прижавшись ко мне, снова пылко обвила мою шею.

Ее серебристые в лунном свете груди кружили мне голову ароматом "Белой ночи", дыхание Джун слилось с моим.

Я нашел ее губы, жадно припал к ним и больше не отпускал.

Глава 11

Было уже около полуночи, когда мы свернули с Сансет на Вайн. Вайн через несколько кварталов переходила в Норт-Россмор, по которой можно подкатить прямо к парадному входу отеля "Спартан". Я немного поспорил с Джун, предлагая подбросить ее куда ей нужно, а домой вернуться одному, поскольку не исключено, что парни надумают перенести исполнение своего адского плана на более ранний час. Ну, например, на полночь. Она мягко возражала, настаивая, что поедет со мной, и, для вида посопротивлявшись, я согласился.

Когда мы приближались к отелю, Джун спросила:

— А ты не мог бы оставить машину где-нибудь сзади, Шелл?

— Без проблем.

— Тогда так и сделай, хорошо? Я… мне не хотелось бы идти через парадный вход, ты понимаешь?

Теперь, когда мы с ней сблизились, ее, мне казалось, больше тревожили предстоявшие мне испытания водой, огнем и взрывом бомбы.

— Лучше бы я отвез тебя домой, Джун.

— Да нет, все в порядке. Правда.

Я припарковался позади "Спартана", и мы вошли через черный ход. Велев Джун подождать в холле, я отпер дверь своей квартиры, зашел внутрь и осмотрелся. Осторожно включил свет… ничего не взорвалось. В спальне я заглянул под кровать, ощупал матрас — пусто. Все выглядело как обычно, однако для пущей уверенности я, стоя у двери, бросил на постель стул, а сам юркнул за стену. Раздался грохот, но его издал стул, свалившийся с кровати на пол. Водрузив его на место, я вышел в холл.

— Все в порядке? — спросила Джун.

— Угу. Никаких бомб под кроватью.

Ее лицо осветилось улыбкой.

— Прекрасно.

Я улыбнулся в ответ, взял ее за руку и повел к себе. Джун с любопытством осмотрела мою квартиру, заинтересовавшись тропической рыбкой и пресловутой Амелией. Потом мы скромно уселись рядком на шоколадно-коричневый диван.

— Выпьем что-нибудь?

Она взглянула на часы.

— Я бы выпила "Джимлит". Или, если у тебя нет лимонного сока, обычного мартини.

— Вот чего нет, так это обычного мартини. Сегодня. Когда дело касается выпивки, у меня появляется все — от лимонного сока и маленьких серебристых луковичек с Бермудов до шотландского виски "Обавалла", бренди "Ватерлоо" и кукурузного самогона. Кроме того, я ожидаю поступления жидкого ракетного топлива в максимально сжатые сроки, какие только доступны гражданским лицам.

Джун снова посмотрела на свои часы; кажется, она и впрямь немного нервничала. Наверное, ей хотелось удостовериться, что до часу ночи времени еще достаточно.

— Тогда остановимся на "Джимлите", — решила она. — Мне нужно немного взбодриться. Заправиться, если точнее.

— Сейчас сообразим. — Я соскользнул с дивана и направился на свою кухоньку, где занялся поисками джина и лимонного сока.

Шаря по полкам, я крикнул Джун:

— Кстати, о заправке… эти ученые изобрели твердое реактивное топливо. Так почему бы им не придумать твердую выпивку?

— Твердую выпивку?

— Ага. Почему бы и нет? Они же, пустомели, утверждают, будто твердое горючее выделяет больше энергии и к тому же горит синим пламенем. Вот посмотришь, еще наступит день, когда мы в поисках выпивки полезем в холодильник, чтобы отколоть кусочек твердого мартини и откусывать его помаленьку, ловя кайф.

— То есть горя синим пламенем?

— Молодец, ты сечешь. Пара кусочков, и мы на орбите. Существует ведь довольно много способов выхода в космос. Ох, братцы, а ведь мне доводилось бывать в открытом космосе!

— Неужели?

— Конечно. И даже значительно большее число раз, чем ты можешь себе вообразить. До фига, словом.

Джун захихикала.

— И как там?

— Да ничего особенного. — Я пожал плечами. — Взять хотя бы обратную сторону Луны. Видал я ее — ну и что? Темно, хоть глаз выколи. Не видно ни зги. А вот Арктур… Арктур я помню хорошо. Там была такая зеленоглазая крошка, которую мне вовек не забыть. Зеленые глазки, зеленые ушки, зеленые зубки… а эти потрясающие зеленые…

— Шелл, если ты не можешь найти лимонный сок, то я выпью чистого…

— Ага, вот он где. Этот мелкий жулик спрятался за фруктовым соком. — Я достал бутылочку из холодильника. — Через тридцать секунд получишь свой "Джимлит". Целую бадью.

— Бадью, боюсь, мне не осилить.

— Постарайся. Его должно хватить на все путешествие, детка. Не откажусь, если и мне что-нибудь обломится.

— На путешествие?

— Ну конечно. В открытый…

— Не стоит так торопиться, Шелл. Учти, для столь серьезного предприятия мы слишком мало знаем друг друга. А ты всегда так заговариваешь зубы своим подругам?

— Естественно, нет. Я вообще никогда так не говорю. Но сегодняшняя ночь какая-то особенная. Весь воздух, похоже, пропитан сумасбродством. Ты что, не чувствуешь, как оно буквально пронизывает все вокруг нас?

— Ну, может, и так… Словно мурашки по коже, да?

— Точно. Здорово, правда? Вот подожди, когда у тебя от "Джимлита" забегают мурашки внутри… Мурашки внутри, мурашки снаружи; они стремятся друг к другу, сталкиваются, заводят знакомство, дружат… У-у, прямо сгораю от нетерпения!

— Ох черт… ну надо же!

— Что случилось? — Я выглянул из дверей кухни. Джун шарила руками по дивану. Потом с досадой прикусила нижнюю губу и повторила:

— Ну надо же!

— В чем дело?

— Я только сейчас сообразила, что оставила свою сумочку в машине. Мне нужно срочно подкрасить губы, то, се, а то я, боюсь, похожа на пугало.

— Угу. Настоящее пугало, мне даже страшно. Сейчас сбегаю за ней, делов-то.

— Не надо. — Джун резко встала. — Я сама схожу.

— Но это займет у меня всего…

— Я сама принесу ее, Шелл. — Она помолчала и улыбнулась. Неотразима. — У тебя есть более приятное занятие. Приготовь-ка нам лучше твои замечательные напитки для путешественников.

С ведерком льда в одной руке и с бутылкой джина в другой я вошел в гостиную. Джун уже направилась к двери, но вдруг замерла на месте. Я так и не понял, что ее приостановило.

Постояв в нерешительности несколько секунд у двери, она обернулась и, сделав шаг в мою сторону, прижала руку к щеке.

— Нет, — промолвила она. — Не так я хотела…

Облизнув губы, она улыбнулась какой-то погасшей улыбкой.

— Не обращай на меня внимания. Я сейчас вернусь. И чтобы напитки и все было готово.

Она ушла. Я пожал плечами, закончил возиться с "Джимлитом" на кухне, водрузил ведерко со льдом и стаканы на поднос, потом отнес все на стоявший перед диваном низкий кофейный столик. Уселся. Подождал. Джун и не думала возвращаться. Может, она наводит красоту в машине?

Я налил себе стаканчик, выпил, расслабился и принялся любоваться рыбкой, гоняющей по периметру своего водоемчика. С тех пор как ушла Джун, прошло порядочно времени, и мне пора бы уж начать беспокоиться. Но даже сейчас я волновался в основном за Джун — не случилось ли чего?

Сняв трубку, я спросил у портье:

— Там внизу у вас нет блондинки?

— А вы что, потеряли блондинку, Шелл? — В его голосе буквально забурлило любопытство.

— Э… нет. Не уверен. — Глянув на часы, я, к своему изумлению, обнаружил, что миновала целая вечность. — Минут пятнадцать тому назад у меня гостила одна. Она ушла, но обещала сразу вернуться.

— Крутилась тут одна блондиночка. Все при ней — есть на что посмотреть. И исчезла — не меньше двадцати — двадцати пяти минут миновало.

— В бледно-голубом платье?

— Ага. Если это можно считать платьем.

— Та самая.

Сообщение портье здорово озадачило меня. Двадцать пять минут назад мы подъехали к отелю. Минут десять я потратил на то, чтобы проверить квартиру. Джун оставалась в холле. А может, не в холле? У меня все внутри похолодело.

— А что она делала внизу? — спросил я. — Разговаривала с вами?

— Просто прошла мимо. Я не заметил, когда она входила. Но через полминуты она вплыла обратно с улицы и поднялась наверх. К вам, надо полагать.

— А кто-нибудь еще был?

— За весь вечер — ни души. Что вы с ней сделали? Напугали?

— Нет, навряд ли… Спасибо.

Я положил трубку и понял, что озадачен. Или одурачен? Очень странно. Вряд ли Джун все это время торчала в "кадиллаке". Если только… нет, эта мысль мне определенно не нравилась. Я наспех закрыл квартиру, спустился по лестнице черного хода, вышел на улицу. Моя машина стояла там же, где я ее припарковал. Я направился было к ней, но внезапно остановился как вкопанный.

Около машины маячили две тени.

Взявшись за рукоятку кольта, я наполовину вынул его из кобуры и тут же разглядел, что незнакомцы в форме.

Яркий свет фонарика ослепил меня. Я нагнул голову и прищурился; мои мышцы напряглись. А вдруг это вовсе не полицейские, а переодетые бандиты? Так я и стоял — набычившись, не убирая руки с рукоятки револьвера, готовый в любой момент метнуться в сторону.

Один из них сказал:

— Ты там полегче. Скотт.

Голос знакомый. Луч фонарика скользнул ниже, и я рассмотрел лицо говорившего.

— Таннер? — спросил я. — Это ты?

— Я, Скотт.

Таннер служил патрульным в управлении полиции Голливуда. Наше знакомство было шапочным — так, салютовали друг другу при встрече. Чуть в глубине аллеи стояла полицейская машина.

— Что случилось?

Он подошел ко мне.

— Ты арестован, Скотт.

— Я… что? Арестован?

— Совершенно верно. — Таннер по-быстрому обыскал меня и забрал кольт.

— Постой-ка, Таннер. Шутки шутками, но объясни…

— Какие уж тут шуточки. — Голос его звучал спокойно, по-деловому. — Не усложняй нам жизнь, Скотт.

Я открыл было рот — задать вопрос, возразить, матюгнуться, но сдержался. Вдох-выдох для успокоения, и я спросил примирительно:

— Объясни, за что.

— Не расскажешь ли, что ты делал сегодня вечером?

— С какого времени?

— С какого хочешь.

Другой офицер подошел и стал рядом с Таннером. Я объяснил, что ушел из дома около девяти вечера, в девять пятнадцать встретился с девушкой и так далее. Добавив некоторые детали, которые можно проверить, я бодро закончил:

— И был с ней до тех пор, пока она не ушла — всего-то миновало пятнадцать — двадцать минут.

— Вы вернулись в отель примерно полчаса назад?

— Да.

— А до этого все время находились в твоем "кадиллаке"?

— Да.

— И машину вел ты?

— Конечно, я.

— Значит, с девяти вечера до настоящего времени "кадиллак" постоянно был у тебя?

— В чем, черт возьми, дело?

— Отвечай на вопрос. Скотт.

— "Кадиллак" был только у меня; вел его только я; я ни разу не расставался с машиной — за исключением последнего получаса, что она простояла здесь…

Постой, постой, не гони лошадей. Машина-то находится в тени, и пока развеселый Скотт порхал петушком и разводил коктейли-муры, понятно, что я не мог контролировать ее. А ведь Джун намеревалась забрать из нее сумочку.

— Там, в машине… там нет девушки? — неуверенно спросил я.

— Девушки?

— Блондинки. Я только что говорил тебе о ней. Джун. Джун Кори. Она спустилась сюда и не вернулась.

Таннер не ответил.

— Кончай, черт возьми, важничать. Она в машине? С ней ничего не случилось?

— В машине никого нет.

Я слегка успокоился.

— А ты ее не видел? Высокая, симпатичная блондинка?

— Нет. Мы ее не видели. — Помолчав, Таннер без тени юмора огорошил меня: — А была ли блондинка, Скотт? А? Это уж слишком.

— Знаешь, дружище, я не собираюсь пересказывать тебе все заново.

— Ну и где же она? Эта твоя блондинка?

— Она спустилась к машине, чтобы, по ее словам, забрать забытую сумочку. Но в квартиру не вернулась. Вот почему я вышел сюда. Хотел убедиться, все ли в порядке. Поверьте, ребята. Я не понимаю…

И тут я замер. Внутри у меня все похолодело. Ведь на подобные мелочи, как правило, не обращаешь внимания, и уж тем более они редко откладываются в памяти. Но сейчас я отчетливо видел перед собой Джун — как она подходит к машине и садится в нее. А потом — в баре и на холме. Странно, куда смотрели мои глаза раньше?

Никакой сумочки у нее не было.

Несколько долгих секунд никто не проронил ни слова. Тяжело вздохнув, я спросил:

— В чем все-таки дело, Таннер?

— Ты проезжал сегодня вечером по Двадцать первой? Где-то в районе десяти тридцати?

— По Двадцать первой? В Лос-Анджелесе? Я же толкую тебе, что мы все время находились в Голливуде, а потом поднимались на холм.

— И в десять тридцать ты тоже был на холме?

— Мы приехали туда до десяти тридцати и были там в десять тридцать, а также после десяти тридцати. — Я с шумом втянул воздух сквозь зубы. — Ну хватит, Таннер! Сколько можно? Сейчас ты или расскажешь все от начала до конца, или я ухожу, а ты попробуй помешать мне.

— Нам придется забрать тебя. Скотт. У нас сейчас работает несколько ребят из центрального управления. Ты подозреваешься в том, что совершил наезд и скрылся с места преступления.

— Совершил наезд и скрылся… Я? Да ты что, рехнулся… Неожиданно я съежился. Офицеры угрюмо молчали только тот, у которого был фонарь, направил луч на мой "кадиллак". Правый клык переднего бампера оказался вдавленным внутрь, решетка радиатора помята. На капоте, рядом с эмблемой, тоже вмятина. И клык, и бампер чем-то испачканы. Подойдя поближе, я наклонился, чтобы посмотреть.

— Это кровь, — подсказал Таннер.

Мне показалось, что мой разум помутился и отказывается что-либо понимать. Словно в него вколотили неразрешимую задачу, которая, естественно, оказалась ему не по зубам, и беднягу зашкалило. Наконец я обернулся и сказал:

— Бред какой-то. Машина не моя.

— В самом деле?

— Такое попросту невозможно. Весь вечер я не отходил от нее — не считая последнего получаса.

— Да нет. Машина твоя, Скотт. Черт возьми, нам отлично известен твой "кадиллак". Ты, главное, не нервничай.

Таннер вовсе не строил из себя крутого — он просто делал свое дело. Насколько я могу судить, он симпатичный, покладистый парень, который, как мне казалось, относится ко мне вполне дружелюбно.

Надо постараться сосредоточиться и успокоиться.

— Таннер, эта машина не может быть моей. Не должна быть моей.

Я подошел к дверце, нагнулся и посмотрел на регистрационную карточку. Будьте любезны, Шелдон Скотт собственной персоной и его адрес. У меня противно засосало под ложечкой. Второй офицер посветил через мое плечо. Я пригляделся к приборной доске и сиденьям. Машина новая, но все равно на ней остаются метки хозяина: прожженный коврик на полу — недели две тому назад я уронил на него сигарету; маленькая зазубринка на рулевом колесе, темное пятно на шкале амперметра. Нашарив в кармане ключи, я открыл багажник. Почти ничего не соображая, осмотрел инструменты, свое электронное оборудование, рацию и все остальное. Сомнений нет — машина моя.

— Ладно. "Кадиллак" точно мой, — сказал я Таннеру. — Но все это подстроено за последние полчаса. И я, кажется, начинаю понимать…

Подъехала еще одна радиофицированная полицейская машина. К нам подошли двое. Один, в гражданском, оказался лейтенантом Роулингом из местного управления. Мой старый приятель из отдела по расследованию убийств.

Таннер что-то ему сказал и отдал мой кольт. Они отошли на несколько шагов и с минуту переговаривались. Потом Роулинг подошел ко мне и поздоровался.

— Привет, Билл. Видимо, ты уже в курсе дела.

— Да вроде бы.

— Я только что пытался объяснить ребятам, что мой "кадиллак" побили за последние полчаса. Уверен, меня решили подставить, но у них ничего не выйдет. Кто-то помял радиатор, вымазал все кровью и вызвал полицию. — Я замолчал. — А твои парни почему здесь?

— Наезд и бегство с места преступления, Шелл.

— Черт возьми, да, может, никакого наезда в помине нет! Просто какой-то недоумок…

— Нет, наезд был. На Двадцать первой улице, примерно в десять тридцать.

— В городе мог произойти не один, а десяток наездов; но это при чем?

— Это еще не все, Скотт. На этот раз дело посерьезней, чем просто наезд.

— Посерьезней? Что ты имеешь в виду?

— Убийство. Об этом мы поговорим в управлении.

— Ты что, спятил? Какой дурак…

— Надо во всем тщательно разобраться, Шелл. Не усложняй и без того хреновую ситуацию.

Глубоко вздохнув, я попытался выдавить улыбку.

— Ну ладно, я сдаюсь, офицер.

Роулинг и не подумал улыбнуться в ответ. Он открыл заднюю дверцу своей машины и, подождав, пока я протиснусь внутрь, захлопнул ее за мной. Щелкнуло зловеще. Сам он уселся впереди, второй полицейский вел машину.

— Билл, со мной была блондинка, — уныло проговорил я. — Не знаю, что с ней и куда она подевалась, но я весь вечер провел с ней. Причем не в Лос-Анджелесе.

— Мы все проверим, Скотт.

Глава 12

Где-то после часа ночи мы вошли в дежурное помещение отдела по расследованию убийств. И только здесь я вспомнил об обещанном убийцами звонке, о котором почему-то ни словом не обмолвился.

Первым, кого я увидел в отделе, был мой друг Фил Сэмсон. Выглядел Фил крайне усталым. Он сидел, зажав в зубах одну из своих неизменных больших черных сигар. Как всегда, не зажженную. Мы поздоровались, и Фил сугубо казенным тоном предложил мне еще раз изложить всю историю. Как правило, начальник отдела редко принимает участие в допросах, но сейчас случай был лично для Фила из ряда вон выходящий. Ему давно уже полагалось находиться дома, в постели. Как, впрочем, и мне.

Кроме Сэмсона, в дежурке присутствовали Роулинг и еще трое сотрудников отдела. Я был не простым арестованным, и допрос проводили не в специальной камере, а в комнате, где я бывал сотни раз; мне даже принесли картонный стаканчик горячего кофе. Но несмотря на это, атмосфера оставалась напряженной, какой-то неестественной. Несколько раз, опуская незначительные мелочи, я пересказывал свою историю. Полицейские слушали молча.

То напряжение, которое с самого начала сосредоточилось в области моего солнечного сплетения, начало постепенно сжимать все тело. И пока в комнате царила гнетущая тишина, я почувствовал, что тяжесть придавливает меня все сильнее. Наконец я не выдержал:

— Ну и чего мы тут сидим? Чего дожидаемся?

Никто не отозвался. Немного погодя Фил вынул изо рта сигару, внимательно осмотрел ее и сказал:

— Ждем заключения баллистической экспертизы.

— Баллистической экспертизы? А какое отношение имеет эта чертова баллистическая экспертиза к наезду и… — Не договорив, я повернулся к пристроившемуся на краю стола Роулингу. — Билл, кажется, ты упоминал об… об убийстве? Кого-то застрелили?

— Да, застрелили.

— А я тут при чем? — Я по очереди окинул взглядом их мрачные лица. — Ничего не понимаю.

Они продолжали молчать.

— Послушайте, — взорвался я, — сколько мне еще изображать паиньку, сколько можно играть в молчанку и держать меня в неведении?! Мое терпение может лопнуть. Давайте выкладывайте.

Сэмсон перестал разглядывать свою сигару, сунул ее обратно в рот и выудил из кармана коробок спичек, но, встряхнув его, рассеянно сунул обратно. Роулинг с плохо скрытым недоумением смотрел на меня.

Почувствовав, что мои пальцы непроизвольно сжались в кулаки, я с усилием распрямил их и, стараясь ронять слова как можно спокойнее, заговорил:

— Послушайте. Я сообщил вам, где провел весь вечер. И вы отлично знаете, что не в моей натуре увертываться — гореть мне в аду, если говорю неправду. Но допустим, я все-таки был на Двадцать первой. Допустим, я сбил кого-то машиной. Неужели вы считаете, что я мог сбежать? Неужели сомневаетесь, что я остановился бы, сделал все, что в моих силах, и, разумеется, сам вызвал бы вас на место происшествия?

Молчание. Все то же тяжелое, тягостное молчание. А я не унимался:

— Ни один из тех, кто знает меня, и в мыслях не допустит, что я способен на подобную подлость. Вы ведь меня хорошо знаете. — Я посмотрел на Фила. — Особенно ты, Фил. Да и ты, Билл. — Я взглянул на Роулинга.

Тот прикурил сигарету и посмотрел на Сэмсона.

— Может, я расскажу ему обо всем?

Но Фил взял инициативу в свои руки.

— В десять двадцать семь вечера — плюс-минус минута — было получено сообщение о том, что на Двадцать первой стреляли. Убили человека. Когда на место прибыла первая машина, он еще истекал кровью. Подозреваемый бросился к своей машине и на бешеной скорости помчался по Двадцать первой. В двух кварталах от места убийства он сбил женщину и скрылся. Женщина умерла на месте. Случилось это почти в десять тридцать. Мы забрали дело у местной полиции… — Фил справился в бумагах на столе. — В восемь минут первого поступил звонок, объявился свидетель наезда. Он сообщил, что женщина попала под колеса голубого "кадиллака" с опущенным верхом. Свидетелю удалось рассмотреть и водителя: по его словам, это был крупный, светловолосый парень. Кроме того, он успел заметить номер.

Который, конечно, оказался моим.

— СРТ-210. Твой номер.

— Неубедительно.

Все промолчали, а я спросил:

— Звонил кто — мужчина или женщина? Ты говорил все время о "свидетеле".

— Мужчина.

— Все равно неубедительно. Почему только через полтора часа после так называемого наезда?

— Вовсе не так называемого. Такое случается, и тебе не хуже нашего известно, что свидетели преступления нередко выжидают час — если не целый день, — прежде чем сообщить в полицию. А иногда и вовсе не сообщают. Не желают вмешиваться.

— Восемь к пяти, что звонок был анонимным.

— Это верно. Ты же знаешь, так чаще всего и бывает.

— Ну еще бы. Но только не в этом случае. — Я задумался. — Постой-ка… Ведь вы все тут маетесь из-за того, что нет результатов баллистической экспертизы.

Меня перебил Роулинг:

— Таннер передал мне твой револьвер. Когда мы сюда приехали, я лично произвел из него выстрел в бак. Пулю сравнивают с той, что извлекли из трупа на Двадцать первой. Вот-вот мы получим заключение криминалистов.

На несколько минут я лишился дара речи. Бак, о котором упомянул Роулинг, стоял в криминалистической лаборатории и представлял собой цилиндр высотой девять футов, наполненный водой. В него стреляют из оружия подозреваемого, вылавливают пулю из воды и под микроскопом сравнивают с извлеченной из тела жертвы. Нарезка в канале ствола оставляет на пуле хорошо различимые отметины, которые не менее индивидуальны, чем отпечатки пальцев.

Я немного успокоился, потому что определенно знал: из моего револьвера никого не могли застрелить в десять тридцать вечера. Кольт находился при мне все время — с тех пор, как я вышел из квартиры, и до того момента, когда Таннер забрал его у меня.

— Кстати, насчет твоей блондинки. Ты, кажется, говорил, что она работает в похоронном бюро братьев Рэнд?

— Совершенно верно.

— И она вчера звонила тебе около восьми вечера?

— Да. Я не сказал вам: она позвонила потому, что подслушала разговор — двое мужчин рассуждали о том, с каким удовольствием они разделаются со мной. — И я, пересказав всю историю, закончил: — Где-то около часа ночи они сговорились мне позвонить — чтобы выманить из дома. А потом Лютер должен был подложить бомбу под кровать. — Я теперь и сам понимал, что рассказ мой звучит малоубедительно и, признаться, весьма странно.

Однако никто его не прокомментировал.

— Это правда, — настаивал я. — По крайней мере, она мне так все изложила — и не раз. Но теперь события начинают выглядеть…

— Ты весь вечер таскал револьвер с собой? — спросил Роулинг.

— Да. Если не считать того недолгого времени, когда клал в бардачок машины.

— Зачем?

— Ну… пришлось. Сам знаешь, когда у тебя пылкое свидание с девушкой…

— И никто не мог взять его из бардачка?

— Билл, никто не мог взять ни револьвер, ни саму машину. К тому же я находился в противоположном от Лос-Анджелеса конце, в Голливуде.

— Значит, ты утверждаешь, — вмешался Сэмсон, — что в течение всего вечера никто не мог воспользоваться ни твоей машиной, ни револьвером?

— Клянусь. Окончательно и бесповоротно. И когда ты получишь результаты экспертизы, тебе придется проглотить свою сигару, дружище.

Зазвонил телефон. Сэмсон взял трубку и что-то записал. Потом, нарочито медленно — ну, прямо душу выматывает — раскурил свою сигару. Комнату начали затягивать ядовитые клубы дыма, но на сей раз никто и не подумал отпускать по этому поводу традиционных шуточек.

Сэмсон поднял на меня глаза и, с сожалением пожав плечами, сообщил:

— Никакой Джун Кори в отеле "Визерли" не знают. И, насколько удалось установить, нигде поблизости тоже…

— Позволь…

— У братьев Рэнд никакая Джун Кори не работает, к твоему сведению. И не работала. Женщин туда вообще не берут. Двое наших офицеров показали твое фото мистеру Трупенни — им пришлось поднять его с постели, — и он утверждает, что никогда не видел тебя…

— Не видел? Но ведь я же был там сегодня днем. Поставил эти шутихи…

— Что поставил? — поспешно переспросил Роулинг.

— Я установил… шесть бабахалок… на кладбище. — Я судорожно сглотнул. Да уж, история — глупей некуда. — Понимаете, я хотел выманить их всех из похоронного бюро, чтобы заглянуть в архивы. И мой план сработал. Оба, Трупенни и Джун — та самая блондинка, — в панике выскочили на улицу. А когда я уже собирался уезжать, меня схватили эти придурки, Джейк и Пот, и приволокли домой к Джо Черри.

И я коротко посвятил их в подробности моего вынужденного визита к Черри.

— Черт, это не иначе как Черри. Меня явно подставили, и дирижировал всем этим, скорее всего, Джо Черри.

— А как быть с твоим "кадиллаком"? Ты признал, что он твой. Хотя нам это и так известно.

— Ну да. — У меня даже во рту пересохло. — Посудите сами. Я пробыл у себя в квартире по меньшей мере полчаса. Примерно с двенадцати до половины первого. За это время кто-то мог взять машину, проехать пару кварталов, сбить кого-нибудь и поставить "кадиллак" на прежнее место. Возможно, это была блондинка, которая чего-то испугалась и ударилась в панику. А что, если был не один, а два наезда?

Никто не нарушил молчания. Просто сидели и смотрели на меня.

— Возможны и другие варианты, — продолжал я. — Пока машина стояла за отелем, ее побили, помяли и испачкали кровью…

На этот раз мне ответил Сэмсон. В его голосе звучала усталая безнадежность.

— Вот рапорт криминалистов. Кровь, волосы — все совпадает. Это твоя машина, Шелл. Группа крови и волосы на ней соответствуют крови и волосам погибшей девушки. Кроме того, имеются частицы кожи, характер повреждений и все остальное…

Мне вдруг стало тошно. В голове снова горячим гейзером запульсировала боль. Строго говоря, она и не думала униматься с тех самых пор, как, почти сутки назад, Джейк с Потом отделали меня возле меблирашек "Бискайн" — из-за эмоциональных и прочих перегрузок. Все последнее время мне почти удавалось не обращать на нее внимания, однако теперь ее сила удвоилась, если не утроилась. Вдобавок ко всему, боль обручем стянула и шею.

Когда я заговорил, собственный голос показался мне каким-то чужим и тусклым:

— Что-то здесь не так. Фил. Если все было спланировано против меня заранее, то должно быть… то есть, они могли… я имею в виду тех, кто все затеял… могли остановиться и прихватить волос погибшей и крови…

Мне не удалось довести мысль до конца. В какой-то момент я в замешательстве подумал: а не мог ли я из-за свирепых ударов дубинкой по голове потерять… но нет, я отогнал пугающую мысль прочь. В медицинской практике подобные случаи известны: из-за черепно-мозговой травмы человек способен совершить странные, ужасные поступки, порою даже не отдавая себе в этом отчета. И если пострадавший от контузии не теряет сознания, у него может развиться амнезия или… или ложное восприятие реальности. Но я-то точно знал, что последние двадцать четыре часа был в уме и здравой памяти, если, конечно, не брать в расчет дикую головную боль.

Довольно долго никто из присутствующих не проронил ни звука. Все сидели, молча уставившись на меня. Я облизнул пересохшие губы.

— Черт, как болит голова, — пожаловался я. — Я ведь еще вчера рассказывал тебе о Джейке и Поте… Послушайте. — Я посмотрел сначала на Фила, потом на Билла. — Я знаю, вы поступаете по долгу службы… Действуете в соответствии с законом и все такое прочее. Тут все в порядке, я не в обиде. Но вам прекрасно известно, что по натуре своей я на такое не способен. Я рассказал вам, что произошло со мной, как бы нелепо это ни звучало. Все, что мог вспом… то есть я хотел сказать, в точности, как оно и было на самом деле.

Тут я почувствовал, как что-то шевельнулось в раздрызганных мозгах, тщетно пытаясь проникнуть в мое сознание, поэтому умолк в надежде уловить ускользающую мысль. Похоже, от умственного перенапряжения боль усилилась, словно процесс мышления вызвал прилив крови к сосудам головного мозга. Постойте-ка, ведь Фил сказал, что кровь и волосы девушки соответствуют обнаруженным на моей машине. Девушки…

— Фил, сбита девушка. А еще застрелен парень… Но ты ни словом не обмолвился, кто они.

— Застреленного звали Тонни Ковин. Толкач по кличке Коко.

— Толкач? Наркотиков?

— Да. А девушка была танцовщицей в кинотеатре "Регал". Ее звали…

— Рут! — Меня словно током ударило. — Малышка Рути?

Сэмсон едва не уронил сигару.

— …Рут Стэнли. А ты откуда знаешь?

— Я разговаривал с ней вчера вечером. О господи… ну надо же, Рути… — Я вспомнил ее в гримерной, с мокрыми от слез щеками, и замолчал, потрясенный. — Ей так хотелось путешествовать, — зачем-то сказал я. — В Париж, в Каир… куда-нибудь далеко…

— Что? Ты это о чем? — удивился Сэмсон.

— Она мечтала повидать мир. Я… она сама мне об этом рассказывала. — Я сглотнул комок в горле. — Это не наезд, Фил. Ее убили.

Кто-то вошел в дежурку. Я едва обратил на него внимание, краем глаза заметив лишь, что Сэмсону на стол положили лист бумаги. Пробежав по нему глазами, Фил несколько секунд сидел неподвижно, мрачно уставившись в текст. Обычно розовое лицо Фила приобрело какой-то нездоровый сероватый оттенок.

Наконец он грузно повернулся к Роулингу.

— Пули идентичны, — выдавил Сэмсон. — Стреляли из оружия Скотта. — Каждое его слово гулко отдавалось в моем мозгу, словно брошенный на мостовую камень. — Оформи арест.

Не помню, как встал, но внезапно я очутился на ногах.

— Это бред какой-то, — сказал я. — Самый настоящий бред. Они не могут быть одинаковыми. Такого не может быть.

Сэмсон с состраданием посмотрел на меня.

— Шелл, ты же знаком со всеми моими ребятами. В том числе и из лаборатории. Они никогда не шутят. Пуля, которую Роулинг всадил в бак из твоего кольта, и извлеченная из груди Тонни Ковина, согласно заключениям экспертов, выпущены из одного и того же револьвера. Из твоего.

— Ты с ума сошел! Вы все тут свихнулись! Это не мог быть мой кольт. Повторяю, он все время был при мне! — Я уже не говорил, я кричал. Потом, понизив голос, повторил: — Не могли стрелять из моего револьвера.

Сэмсон толкнул ко мне через стол револьвер 38-го калибра. Я взял его в руки. Барабан был пуст. Да, это мое оружие. Оно было знакомо мне так же хорошо, как собственное отражение. Мой кольт.

— Давай, Роулинг. Оформляй арест, — устало повторил Фил.

— Подожди. — Мой голос зазвенел от напряжения. — Это какое-то фатальное недоразумение. Что-то тут не так, определенно не так. Ведь оружие все время было при мне. Могу поклясться. А что касается Ковина… А если его застрелили в другое время?

— Я же говорил тебе: когда на место преступления прибыла первая машина, он еще истекал кровью. Его застрелили в десять двадцать семь. Расхождение во времени — не более минуты.

Взяв за локоть, Роулинг деликатно потянул меня к двери.

— Меня подставили! — выкрикнул я. — Ты же знаешь, в городе немало желающих убрать меня с пути. Даю голову на отсечение, это дело рук Джо Черри. Каким-то образом он меня достал; Богом клянусь, это мерзавец Черри.

Роулинг остановился и с явным интересом спросил:

— Но каким образом?

— Каким? Черт… знать бы, каким.

Роулинг вежливо дернул меня за руку. Голова раскалывалась, словно ее зажали в тиски. Меня отвезли в центральную тюрьму, оформили арест, выгребли все из карманов, сфотографировали, сняли отпечатки пальцев и отвели в камеру.

И я остался наедине с самим собой, за крепко запертой стальной дверью. Мне было предъявлено обвинение в совершении наезда и бегстве с места преступления. А также в убийстве человека. Более чем достаточно, чтобы с комфортом усесться на электрический стул. Или посетить газовую камеру.

Глава 13

Прошел час, я по-прежнему в оцепенении сидел на койке. Спасибо, что хоть не засадили вместе с уголовниками, а по доброте душевной предоставили одиночку.

Мучительно размышляя, я пытался понять, что же все-таки произошло, но в результате совсем запутался: никакой зацепки, никакого мало-мальски вразумительного объяснения. А Сэмсон и Роулинг доказывают мне с фактами в руках, что я совершил то, чего совершить не мог.

Да, не мог, если следовать законам логики и здравого смысла. Именно исходя из этих соображений я все время отгонял от себя настойчиво вылезавшую из потайных уголков сознания мысль: а вдруг я ошибаюсь, а что, если у меня случилось временное помешательство и из моей памяти выпало несколько часов сегодняшнего вечера?

Память услужливо подсказывала аналогичные примеры из жизни. В самом деле, подобное происходит из-за злоупотребления наркотиками, под действием гипноза или из-за временного помешательства. А сколько известно историй о людях, совершивших гнуснейшие, постыднейшие преступления, но затем забывших, упрятавших их в самые потайные уголки сознания, — а то и вовсе подменивших их поступками вымышленными, существовавшими лишь в их больном воображении? Меня бил озноб; все тело похолодело и стало влажным от пота…

Наконец, не исключена возможность, что из-за побоев в моем мозгу образовался сгусток крови, настоящая гематома, нервные окончания части клеток головного мозга деформировались, и память оказалась местами затертой — предположения скорее из области медицинской фантастики.

Тем более что все события помнились четко и ясно, до последней детали. Я яростно тряхнул головой, отчего резкая боль отдалась в шее. Пальцами я нащупал свежую царапину на коже. Я хорошо помнил, откуда взялась эта метка. Это след от длинного, наманикюренного ярким лаком ногтя пылкой Джун. Да, это я помнил. Черт побери, все помнил с самого начала — когда в среду, в полдень, в моем офисе появилась Эвелин Спринг — и до настоящего времени. Слава богу, никаких провалов памяти.

Давай с самого начала, Скотт, припомни каждую мелочь, каждое слово, каждый поступок. Нет, ничего не получается. Погиб парень — его застрелили из моего револьвера; убили девушку — сбили моей машиной. А ведь я весь вечер провел в своем "кадиллаке" и ни на минуту не расставался с кольтом. Похоже, я не в силах объяснить необъяснимое.

Дежурный сержант позволил оставить мне курево и зажигалку. Прикурив новую сигарету от только что сгоревшей, я глубоко затянулся. Наверное, утренние выпуски местных газет уже крутятся вовсю в печатных машинах и через несколько часов поступят в продажу. В них будет сообщение обо мне: Шелл Скотт арестован и отправлен в тюрьму по обвинению в убийстве, совершении наезда и бегства с места преступления. Постыдный поступок, хуже, пожалуй, чем преднамеренное убийство, поскольку свидетельствует о низости, подлости и трусости сбежавшего.

Именно осознание низости совершенного сильнее всего убеждало меня, что можно и должно найти разумный ответ. Да, я вполне мог застрелить толкача наркотиков Ковина, но сбить машиной человека и скрыться — нет, ни при каких обстоятельствах. Это не мог быть я. Нужно раскопать истину в завалах роковых совпадений. По крайней мере, кто-то должен это сделать; я вряд ли сумею, сидя здесь, в кутузке, прояснить жуткую неразбериху свалившихся на меня событий. Подумать только — тяжкое двойное преступление, за которое меня могут надолго засадить за решетку. Если и впрямь не отправить в газовую камеру.

Эта мысль ужаснула своей реальностью. Выдвинутые против меня обвинения уже привели к аресту. Все по закону, комар носа не подточит. Затем полиция передаст дело в руки правосудия. Черт, да тут не в чем и разбираться-то. С таким набором улик жюри присяжных вынесет приговор о виновности, даже не выходя из зала суда для совещания. Я и сам бы при аналогичных обвинениях без колебаний проголосовал за виновность подсудимого.

Сигарета догорела почти до конца, но я этого не замечал, пока мне не обожгло пальцы. Бросив окурок, я яростно раздавил его каблуком, словно невидимого врага. Через стенку из соседней камеры доносился чей-то прерывистый храп. Счастливчик. Где-то поблизости негромко закашлялись. Вдруг у меня резко перехватило дыхание, словно легким перекрыли воздух. Глубоко вздохнув, я потер лицо, встал и несколько раз прошелся от стены до стены; снова закурил и уселся на койку. Раз за разом тасовал я в уме события последних дней, пока наконец мой мозг не стал походить на выжатую губку. Головная боль превратилась из пульсирующей в тупую, ноющую. Странно, но сейчас я чувствовал себя примерно так же, как прошлой ночью, когда Джейк и Пот стояли надо мной. Мне казалось, будто я снова распластался на траве и пытаюсь рывком вскочить на ноги. Еще одно усилие; хоть бы какая-то опора…

Я опять закурил. Увы, все мои размышления упирались в бетонную стену. Ни одного вразумительного ответа. Бросив последний окурок на пол, я тупо наблюдал, как он медленно тлеет, пока не погас совсем.

Из камер доносились звуки жизни — заключенные разговаривали, перекликались, ругались. Наступило утро, но мне так и не удалось заснуть. Или додуматься до чего-нибудь вразумительного.

Последнюю сигарету я выкурил еще несколько часов назад, весь пол был усеян окурками. Наклонившись, я подобрал один из них, размял и сунул в рот. Нашел в кармане зажигалку, щелкнул ею, не думая ни о чем, кроме того, насколько приятен будет глоток дыма.

И тут меня озарило, словно молния прояснила затуманенный мозг. Нашел, додумался, черт бы меня взял! Кто, почему, как — все сразу стало на свои места.

Озарение пришло внезапно и так поразило меня, что я выронил зажигалку и она со стуком упала на пол. Несколько мгновений я сидел совершенно неподвижно, боясь шевельнуться и спугнуть догадку. Нет уж, не упущу — разрозненные фрагменты настолько четко и точно совпали друг с другом, словно зубчики застежки-"молнии".

Улыбаясь во весь рот, я поднял зажигалку, щелкнул ею и затянулся мятым, вонючим "бычком". Никогда еще табачный дым не доставлял мне такого наслаждения.

* * *

В начале девятого появился Сэмсон. Дверь за ним заперли; широко расставив ноги и упершись кулаками в бока, Фил вопросительно смотрел на меня.

— Надзиратель сказал, что ты хотел видеть меня.

— Угу. Захотелось.

— Как ты себя чувствуешь?

Я жизнерадостно осклабился.

— Просто великолепно. Не спал, правда, — но ты ведь знаешь, как я люблю покуролесить ночью.

Сэмсон недоуменно покачал головой. Его розовая физиономия была, как обычно, гладко выбрита, однако выглядел он мрачным и осунувшимся.

— Черт бы тебя побрал, Шелл, можешь ты хоть когда-нибудь быть серьезным? На этот раз ты угодил в настоящее дерьмо. Так какого дьявола…

— Да не кипятись ты, Фил. Я хочу кое-что рассказать тебе. Но сначала ответь мне на один вопрос.

— О'кей.

— Я об убийстве и наезде… Ты и вправду считаешь, что это сделал я?

— Черт, спроси что-нибудь полегче.

— Знаю, знаю. Не хочешь — не отвечай. Ты не обязан, Фил.

Сэмсон насупился, потом, выбрав местечко на краю койки, сел, достал свою противную черную сигару и спички.

— Фил, — серьезным тоном попросил я, — не делай этого. Пожалуйста, не кури. Тюрьма и без того тяжелое наказание.

У Сэмсона на лбу вздулась вена.

— Ну и сукин же ты сын, — ругнулся он от души. — Даже если ты не виновен, тебя стоит отправить в газовую камеру. И я лично не колеблясь готов открыть кран. Ты просто не имеешь права на жизнь. Вместо того чтобы взывать к адвокатам, вопить о незаконности ареста или требовать немедленного рассмотрения дела в Верховном суде, ты сидишь тут и умничаешь, как самый распоследний кретин, каковым на самом деле и являешься. Ты просто полоумный остряк, который… трах-тарарах!..

Я дал ему выговориться, а когда запас ругательств иссяк, спокойно спросил:

— И все-таки, что скажешь, Фил?

Он сунул сигару в рот, яростно стиснул ее зубами и перекатил из одного угла в другой, потом обратно. Наконец пристально уставился своими карими глазами мне прямо в лицо.

— Ну хорошо, слушай. Всю ночь я изучал улики. Тут все четко и неопровержимо. Преступление совершил ты. Абсолютно все против тебя и ничего — за. — Сэмсон энергично тряхнул головой. — Но будь я проклят, если хоть когда-нибудь поверю, что всю эту мерзость сотворил ты.

Я ухмыльнулся.

— А все потому. Фил, что у тебя, как и у меня, не все дома.

— Должно быть, так оно и есть. — Он снова насупился. — И все же я не могу ничего поделать, Шелл, и ты отлично это знаешь. Факты вопиют, и они против тебя. Если бы мне было с чего начать, хоть какая-то зацепка…

— Ну, насчет этого можешь не беспокоиться.

Фил хотел возразить, запнулся и с недоверием посмотрел на меня.

— Только не говори, что у тебя что-то есть.

— У меня есть все, Фил. Но пока я сижу здесь, я не в состоянии ничего доказать. А если я смогу убедить тебя, что меня крупно подставили, — причем убедить по-настоящему, так, что ты поверишь, — каковы мои шансы выбраться отсюда?

Сэмсон нахмурился.

— Думаю, чуть получше, нежели сейчас.

— Отлично. Ты знаешь, чем я занимался — расследовал исчезновение Дэнни Спринга и Фрэнка Эйверсона и все, связанное с ними. Ты помнишь, что позапрошлой ночью меня отделали под орех эти придурки, Джейк и Пот. Я еще тогда удивился: а почему они не довели дело до конца и не прикончили меня? Могли, но не стали? Почему? Как, по-твоему, развивались бы события, если бы они убили меня?

— Ты не хуже меня знаешь.

— Ну да. Всем чертям стало бы жарко. Ты бы проверил каждый шаг Спринга и Эйверсона за последние тридцать лет. Сунулся бы во все, куда совался и я — и даже еще дальше. Так ведь?

— Верно.

— Хорошо, пошли дальше. Итак, главная цель запугивания — вынудить меня прекратить расследование, заставить держаться подальше от их, а также чьих-то еще дел. Логично? Вот почему вначале последовало предупреждение, потом мордобой. Но убивать меня не стали.

— Вижу, куда ты клонишь, и все же…

— Никаких "но", Фил. Ведь каждому бродяге, каждому бандиту в Южной Калифорнии доподлинно известно, что у Шелла Скотта есть хороший, верный друг — Фил Сэмсон. И что Фил Сэмсон — не кто иной, как грозный начальник отдела по расследованию убийств управления полиции Лос-Анджелеса. Если бы меня прикончили, то расследование, которое вел я, закончилось бы, но началось новое расследование — по факту моей смерти. Таким образом, мое убийство вызвало бы абсолютно нежелательный эффект: еще более тщательное следствие, чем то, которое вел я. И тогда бы для них запахло жареным. Вот почему я до сих пор жив — конечно, если можно назвать жизнью мое бездарное прозябание в тюряге. — Я усмехнулся. — Тот, кто жаждет моей смерти, попросту не может позволить себе роскошь убить меня; он боится того, что обрушится на него после моей смерти.

Сэмсон, соглашаясь, кивнул.

— Верно. Если бы с тобой случилось нечто подобное, то им конец. Ну, предположим, — он вздохнул, — меня можно убедить, но только в том случае, если обнаружатся доказательства, что тебя намеренно загнали в угол.

— В камеру. И провернул это настоящий мастер. Начнем с застреленного ночью толкача, не возражаешь?

Сэмсон достал из кармана коробок спичек и, словно оживая моего протеста, сердито зыркнул на меня и решительно прикурил черную сигару. Полыхав ею, он сказал:

— Однако, Шелл, доподлинно известно и подтверждено, что пуля, сразившая Ковина, выпущена из твоего кольта; нет ни малейшего шанса, что эксперты допустили ошибку. Ты сам признал, что весь вечер не расставался с ним. И не говори мне, будто вспомнил, что оставлял револьвер у какой-то подруги или что на тебя нашло временное помрачение…

— И не собираюсь. Фил. Гляди-ка, мы исходили из предположения, что стреляли из моего револьвера, верно? Даже я сам так считал. На самом же деле мы не можем утверждать, что стреляли именно из него; нам лишь известно, что пуля была от него.

Сэмсон вынул сигару да так и замер с открытым ртом. Задумался. Соображает быстро — черты его лица вмиг разгладились.

— Что ж, возможно, но каким образом…

— Подожди, все по порядку. Если пуля, которую извлекли из трупа, выпущена из моего кольта, следовательно, стрелял я, так?

Сэмсон сокрушенно развел руками.

— Извини, Шелл. Я досконально изучил заключение баллистической экспертизы и до посинения расспрашивал криминалистов. Ковин убит твоей пулей: против фактов не попрешь. Входное отверстие довольно большое, но пулевой канал чист, пуля застряла в самом его конце. И если ты возьмешься доказывать, что кто-то, убив его из своего оружия, извлек из трупа пулю, а затем всунул твою…

— Джо Черри не мог пойти на столь очевидную глупость — а я уверен, это его рук дело. Давай лучше вернемся к пуле. Она бесспорно моя. Но ведь ее можно было перезарядить в другую гильзу, а потом выстрелить в человека. Годится? А затем идентифицировать ее, как выпущенную из моего кольта, что указывало бы на меня как на убийцу, а?

— Постой-ка. Ведь они могли получить твою пулю, не чистенькую, а с отчетливыми следами нарезки ствола, проделав то же самое, что и мы вчера — то есть выстрелив в резервуар с водой. Но отметины, черт побери, наверняка бы исказились, если перезаряженной пулей стрелять из другого оружия. И это даже не эксперту легко увидеть под микроскопом.

— Конечно, если стрелять из другого кольта 38-го калибра специальной модели с таким же нарезным стволом. А если использовать пушку большего калибра или, скажем, гладкоствольное оружие? Пулю из моего револьвера вполне можно перезарядить при помощи, скажем, манжеты в гильзу 45-го калибра. Это придаст ей значительную начальную скорость, что позволит преодолеть рассеивание в стволе большего калибра и сохранить убойную силу, достаточную, чтобы буйвола сразить наповал.

Сэмсон неторопливо пошевелил мозгами и согласился:

— Звучит чертовски убедительно, Шелл. Только, насколько помню, в нашей практике не зафиксировано подобных случаев.

— Не было на твоей памяти — не значит, что вообще не было, — возразил я.

Сэмсон фыркнул, довольный, но соглашаться с моими доводами не торопился.

— Даже если брать в расчет гладкоствольное оружие большего калибра, Шелл, то в любом случае пуля отклоняется от прямой. А следовательно, будет ударяться или хотя бы касаться внутренней поверхности ствола. И нарезки от ствола твоего кольта неизбежно деформируются.

— Естественно, в тех местах, где пуля коснется ствола. Но, Фил, ты не хуже меня знаешь, что из трупов почти никогда не извлекаются целехонькие пули, выглядящие как новенькие. Обычно она деформируется, задевая кость, ткани, и довольно часто бывает так искорежена, что остается совсем немного следов, которые видны под микроскопом. И поскольку можно идентифицировать человека лишь по фрагменту отпечатка пальца, точно так же специалисту многое расскажет тот искореженный кусочек свинца, в который пуля превратилась.

Фил живо кивнул.

— Ладно, грамотей, не будем просвещать друг друга. Я попробую еще раз проверить и пулю, и заключение коронера. Все-таки входное отверстие немного великовато. Я, помнится, обратил на это внимание и еще подумал, что пуля, должно быть, обо что-то чиркнула, перед тем как поразить цель. Рана заметно разворочена, словно пуля вошла не прямо, а под углом.

— Вполне возможно. Мне кажется, я догадываюсь, как они подстроили этот фокус. Вчера, находясь у Черри, я около получаса проторчал в комнате в полном одиночестве. Без всякого мордобоя, учти, — просто сидел в неведении. Отпуская меня, Черри отпер ящик и вернул все мои вещи. Вот я и решил, что мой револьвер так и пролежал под замком все время, пока я томился взаперти. Наверняка Черри проделал манипуляции с запиранием и отпиранием стола у меня на глазах специально чтоб я так и думал — точнее, вообще не думал об этом.

— Занятно. Ты полагаешь, что он взял кольт, куда-то выстрелил, почистил револьвер и загнал в барабан новый патрон?

— Точно. Только не просто "куда-то". Пока я ждал неизвестно чего, до меня донесся звук выстрела. И мне показалось, будто стреляли где-то рядом с моей машиной, которая находилась в нескольких ярдах от бассейна Черри.

Сэмсон растянул губы в довольной улыбке.

— Ну конечно же стреляли в воду.

— Ага. В нем глубина не меньше, чем в лабораторном резервуаре — футов девять. Вот они и заполучили чудненькую пульку из револьвера Шелла Скотта с четкими отпечатками нарезки ствола. Оставалось только нырнуть и достать ее со дна бассейна. Уверен, это сделал Джейк Лютер. Когда я вновь увидел его, у него были мокрые, прилипшие к голове волосы; я тогда еще подумал, что он принял душ. Мне это показалось немного странным — вроде как не ко времени.

Сэмсон подвел итог.

— Пока все сходится. Такое вполне возможно. К сожалению, это только твои слова; на руках у нас ни одного доказательства.

— Интересно, что я могу доказать, сидя здесь?

— Ладно, не дергайся. А как быть с твоей машиной?

— Тут все просто. С того самого момента, как я покинул Джо Черри, и до тех пор, пока не припарковался у отеля "Спартан", я пользовался не своей машиной.

— Ну-ка, ну-ка, что еще за очередные фантазии?

— Я ездил на другом "кадиллаке". Машину тоже подменили, пока я "гостил" у Черри. Когда мы уезжали оттуда, ее вел Джейк, потом я сам; и представь, даже не заподозрил, что веду не свой "кадиллак". Новенький, того же года выпуска, той же модели. Небесно-голубого цвета, с белым кожаным верхом. Ситуация экстремальная, нервы на пределе — понятно, что мне и в голову не могло прийти, что "кадиллак" подменили. С чего бы я стал искать приметы, которые подтверждали бы, что он мой?

— Вполне правдоподобно. И они использовали твою тачку, чтобы…

— …чтобы застрелить толкача, от которого хотели избавиться, а потом сбить моей машиной Рут, подружку Фрэнка Эйверсона…

— А немного позднее, когда ты развлекался дома, снова подменили машины…

— И все благодаря точным указаниям голубоглазой блондинки, наделенной, помимо прочих неописуемых достоинств, прекрасным чувством времени…

— А ты, гуляка, и не заметил подмены. Что ж, вполне правдоподобно. — Фил яростно задымил сигарой. В камере завоняло, но я не стал кочевряжиться. Не до жиру. А Сэмсон продолжал: — Ладно, меня-то ты убедил. Дело за доказательствами.

— Я же деликатно намекал тебе…

— Да, да, посмотрим, может, удастся вытащить тебя отсюда… Вопрос: с чего лучше всего начать распутывать клубок?

— Скорее всего, с Джун Кори. В ее обязанности входило держать меня подольше в подставном "кадиллаке", пока ловушка не захлопнется. Думаю, как только мы приехали в "Спартан", она позвонила из холла внизу и дала знать, что можно звонить в полицию, чтобы сообщить о номере машины и приметах преступника. Негодяи не сомневались, что полиция довольно скоро выяснит, чья машина, и нагрянет в "Спартан". Таким образом, убедившись, что я никуда не денусь, и дав своим сообщникам время подменить "кадиллак", Джун скрылась. Найди ее, и она многое расскажет — по крайней мере, то, что ей известно.

Стрельнув у Сэмсона сигарету, я тоже задымил.

— Еще есть одна зацепка — второй "кадиллак". Ребятки готовились настолько тщательно, что вряд ли оставили в моей машине какие-либо следы, но, быть может, в подставном "кадиллаке" где-нибудь сохранились мои отпечатки. И вот еще что. Когда Джейк и Пот оставили меня в машине возле кладбища братьев Рэнд — мне еще тогда показалось странным, почему они меня не прикончили, — я освободил руки от клейкой ленты и сунул ее под сиденье. Надо думать, они понадеялись, что подставной "кадиллак" никто и никогда не станет проверять — если, конечно, замена пройдет гладко. И коварная задумка отлично удалась. Скорее всего, они не стали тщательно осматривать свою машину. Убежден, ленту можно найти под сиденьем. Вот если бы ты отыскал второй "кадиллак"…

Сэмсон улыбнулся — теперь уже во весь рот.

— Не исключена вероятность, что машину угнали. Если она в розыске, мы узнаем об этом в ближайшие полчаса.

— Когда снова придешь навестить арестанта, прихвати последние некрологи из местных газет, хорошо?

— Что прихватить?

— Некрологи за последние две недели.

Сэмсон, несмотря на профессиональную выдержку, удрученно вздохнул.

— На кой черт тебе некрологи? Крыша поехала?

— В них должно быть недостающее звено, которое я ищу. Всего лишь хочу кое-что проверить, поскольку, по-моему, я и так уже знаю ответ.

— Ответ на что?

— На вопросы, где находятся Дэнни Спринг и Фрэнк Эйверсон… а возможно, и Джеймс Маккьюни.

Мощная челюсть Сэмсона взлетела, как кувалда.

— И где же они могут быть?

— У братьев Рэнд. На кладбище.

— Живые?

— Не похоже. Полагаю, их там похоронили. Без музыки и венков. Конечно, это пока предположение, я не могу быть уверен, пока ты их не выкопаешь…

— Пока что? Пока я не выкоп… — Фил чуть не подавился сигарой. — Если ты думаешь, умник, что я собираюсь перекапывать проклятое кладбище только для того, чтобы удовлетворить одну из твоих дурацких причуд…

— Но это не причуда. Фил.

— Ты должен как следует все обдумать…

— Успокойся, Фил. Я почти уверен.

— Лучше, чтобы ты был уверен без "почти". Потребуется черт знает сколько времени и слов, чтобы объяснить, для чего мне понадобился ордер хотя бы на одну эксгумацию.

— Но тебе же нужно найти погибших, верно? И добраться до Джона Черри, так? И ты ведь спишь и видишь, как вытащить своего друга из этой помойной ямы, я не ошибаюсь?

— Найти их — да. Черри — тоже да. А что касается тебя… я наполовину убежден, что твое место именно в помойной яме, как ты изящно окрестил самую замечательную камеру во всем округе. — Сэмсон помолчал. — Ты твердо уверен, что парни зарыты на кладбище братьев Рэнд?

— Ну, как тебе сказать… очень даже уверен. Насчет Маккьюни сомневаюсь — тут многое непонятно. Словом, или я никудышный детектив, или Дэнни и Фрэнк точно там. Я убежден, фил. — И почти торжественно добавил: — Ставлю на это свою жизнь.

Сэмсон свирепо сжал зубами и без того изрядно пожеванную сигару.

— Вот именно. Сам знаешь, чего это может стоить мне и тебе.

Он ушел, оставив меня наедине со столь утешительной мыслью.

Глава 14

В девять пятнадцать Сэмсон вернулся.

Бросив на койку пачку вырезок, которые я просил, он протянул мне утреннюю газету.

В передовицу я не попал, но шакалы пера все же отвели мне местечко на первой полосе. Из статьи можно было сделать вывод, что Скотт не только арестован, но и уже осужден — мотает срок в тюрьме, где ему самое место. Там же поместили одну из наиболее неудачных моих фотографий.

— Ни один "кадиллак" в розыске не числится, Шелл, — огорошил меня Сэмсон.

Вот это да!

— Ни одного "кадиллака", похожего на мой?

— Вообще никакого.

— Здорово. А как с остальным?

— Тут более или менее порядок. Нижняя часть пули с одной стороны помята. Раньше не было причины особо обращать внимание на вмятину, однако ребята из лаборатории говорят, что ты, возможно, прав… Пуля могла зацепить ствол на вылете. Кроме того, на ее основании имеются какие-то странные отметины. Не исключено: это доказательство того, что пулю перезаряжали в другую гильзу. Сейчас производят анализ пороховых вкраплений вокруг раны.

— Найти бы эту чертову машину… — Ну и олух царя небесного! — Постой-ка. Я упустил еще одно — Маккьюни.

— А при чем здесь Маккьюни?

— В заявлении о его исчезновении сказано, что он владеет автомобильным агентством. Я даже звонил туда как-то. Называется оно "Маккьюни моторс компани".

— Подержанные автомобили?

— Новые, исключительно новые.

Сэмсон стремительно вышел. За те десять минут, что его не было, я успел просмотреть принесенную им стопку некрологов.

— Похоже, все сходится, — сообщил он по возвращении, — "Маккьюни моторс" действительно занимается "кадиллаками". Мы поступим следующим образом. — Сэмсон заметно оживился. — Нельзя действовать в открытую, чтобы не спугнуть Черри и его подручных. В агентство Маккьюни я послал Роулинга. Кстати, он просил передать, что весьма признателен тебе за лишние хлопоты.

— А ты бы объяснил ему, что меня прокляли еще при рождении, да и родился я под мрачным знаком…

— Да ну тебя к черту, он шутил. Роулинг собирается выдать себя за клиента, подыскивающего новый "кадиллак". Ему якобы приглянулся голубой автомобиль с откидным верхом, который он видел на стоянке агентства.

— Вообще-то трудно поверить, что это та самая машина.

— Не исключено. Коль "кадиллак" в агентстве, естественно, Роулинг, как клиент, может его внимательно осмотреть. К тому же, если все обстоит так, как ты тут расписывал, подельники Черри должны считать себя чистенькими, как после бани. Особенно после того, как прочитают утренние газеты.

— Еще бы. Вполне может статься, что в агентстве Маккьюни и не догадываются об их делишках.

— Роулинг уже на пути туда. И если он что-то нашел, мы вскоре об этом узнаем.

Сэмсон снова исчез — на час с лишним. Вернулся он с Биллом Роулингом, который что-то держал в правой руке. Поздоровавшись, Билл небрежно сунул мне комок черной клейкой ленты.

— Будь я проклят, — улыбаясь, сказал я. — Наверное, эти самоуверенные мерзавцы даже не потрудились вымыть машину.

Роулинг пожал плечами.

— Ну, таких деталей я не разглядел. Я перебрал еще с полдюжины машин, но в конце концов решил ничего не покупать. Если бы я обнюхал один "кадиллак", они могли бы заподозрить неладное.

— Не хотелось бы, чтобы он исчез…

— Не беспокойся. Там за ним приглядит Фини. Никуда твой "кадиллак" теперь не денется. — Немного помолчав, он добавил: — Кстати, по пути сюда я заскочил в лабораторию. Пороховые вкрапления на одежде и теле Ковина не соответствуют пороху, который используется в патронах твоего кольта. С тебя причитается.

— Вот это просто здорово! А что за порох?

— Они пока точно не знают, но, похоже, от патронов для дробовика.

В моей разбитой голове робко зазвучала торжественная мелодия.

— Ну конечно. Теперь понятно, как они ухитрились выстрелить моей пулей. Я думал, они использовали гильзу от пистолетных или револьверных патронов, но гильза от дробовика подходит как нельзя лучше. Скорее всего, хитрожопые умельцы стреляли именно из дробовика. С очень коротко обрезанным стволом.

Я вздохнул. До сих пор, пока напряжение разом не схлынуло, я почти не осознавал, до какой степени натянуты мои нервы. Как-то сразу обмякнув, я мешком опустился на край кровати.

— Ну что ж, — пробормотал я, — согласен. Это очень милая и комфортная тюряга. Но мне вроде как бы захотелось убраться отсюда.

Билл и Сэмсон с улыбкой переглянулись.

— Ну и выкатывайся.

Грубовато, но грех обижаться на друзей.

* * *

Я на свободе. Чудесное ощущение. Нельзя, правда, сказать, что свободен как птица, поскольку обвинения с меня еще не сняты, но все же — не за решеткой. Официально я оставался под надзором полиции, что с технической точки зрения означало продолжение ареста. Черт с ним, главное — не в камере.

Мы с Роулингом разместились на заднем сиденье радиофицированного полицейского автомобиля, который вел Сэмсон. Рядом с ним устроился мало знакомый мне офицер, Байли. Мы направлялись в заведение братьев Рэнд, то есть на кладбище, до которого оставалось уже совсем немного.

Там-то и должны закончиться мои поиски, если только не начнется скандал. Скандалище может обернуться настоящим позором не только для меня, но и для Сэмсона, а также всех тех, кто имел хоть какое-то отношение к нашей авантюре. Если я ошибся, то мало того, что меня немедленно вернут за решетку, — Сэмсону тоже несдобровать. И хотя Роулинг и остальные всего лишь выполняют его приказы, их тоже ждут упреки, а то и взыскание. Да, Сэмсона, своего друга, я втянул в это дело по самые уши. И меня вдруг стал колотить запоздалый мандраж.

Мне показалось, что я больше ни в чем не уверен.

Тогда в камере, когда после полосы неудач во мне вдруг вспыхнула надежда, я чуть не плясал от радости. Ведь все тютелька в тютельку сошлось, как зубчики застежки-"молнии". Не зажмет ли меня самого в эту "молнию"?

Мои тревожные мысли оборвал голос Сэмсона:

— Первая машина уже должна быть на месте. Черт, я надеюсь, Скотт, ты отдаешь себе полный отчет, во что ты нас всех втравил?

— Я… э… да. Надеюсь, отдаю.

В первой машине, упомянутой Филом, находились еще два офицера. Им было поручено по прибытии в похоронное бюро задать кое-какие вопросы его сотрудникам, но, естественно, никого не арестовывать. Во всяком случае, пока не обнаружены доказательства преступления. Главная их задача — не позволить никому из присутствующих позвонить из офиса. Нельзя было допустить, чтобы о нашем налете стало известно Черри или кому-либо из тех, кто связан с ним.

— Знаете, — обронил я угрюмо, — после таких передряг мне больше никогда не захочется видеть ни одного кладбища. Даже собственной могилы.

Никто не ответил, но, казалось, все разделяли мои чувства. Похоже, я слегка трусил — может, пока еще не поздно, действительно остановиться и повернуть назад? А дальше? Выбора не было, так что стоило рискнуть, а там будь что будет.

Мы въехали на территорию кладбища. Первая полицейская машина уже стояла перед великолепным зданием обители смерти.

Когда мы остановились, со стороны парадного входа подошел один из полицейских в штатском. Он обратился к Сэмсону:

— Кроме Трупенни, здесь никого нет, капитан. У нас все под контролем. Когда мы предъявили постановление об эксгумации, он здорово растерялся. Я даже подумал, не стало ли ему плохо.

Сэмсон, обернувшись, многозначительно посмотрел на меня, потом обратился к офицеру:

— Он говорил что-нибудь?

— Очень возмущался — недопустимо, мол, раскапывать могилы. Он назвал это самоуправством, осквернением последней обители усопших. Грозился, что подаст на нас в суд, расскажет обо всем газетчикам и устроит громкий скандал.

Сэмсон снова оглянулся на меня; его карие глаза были холоднее арктического льда — в случае конфуза газетчики и впрямь растерзали бы полицейских в клочья.

Офицер тем временем заканчивал свой рапорт на более мажорной ноте:

— Когда Трупенни понял, что мы просто так не отступимся, он сразу сник и с тех пор не проронил ни слова.

— Ну ладно, — сказал Сэмсон. — Была не была — начали.

* * *

День выдался на загляденье: теплый, с легким освежающим ветерком, на голубом небе — ни облачка. Слегка колыхавшиеся листья деревьев услаждали слух мягким шелестом; дружно зеленела сочная трава. Обычно май приносит в Лос-Анджелес хорошую погоду, а сейчас и время дня стояло лучшее — два часа пополудни.

Штыковая лопата с хрустом врезалась в грунт… еще раз… и еще… С могилы сняли прямоугольный кусок дерна и аккуратно отложили в сторону.

Стоявший рядом со мной Сэмсон яростно попыхивал сигарой. Дурной признак. Не глядя на меня, он спросил:

— Ты уверен, что это та самая могила, Шелл?

— Я… видишь ли, Фил…

— О боже, не надо. Лучше ничего не говори.

Я отошел немного и снова осмотрел надгробие; вытесанная надпись гласила: "Джозеф Джадсон, 14 сентября 1919 года — 13 мая 1961 года".

Я вернулся к Сэмсону.

— Да, эту могилу я и имел в виду. Эту или Алисы Монс. Если… если я не ошибаюсь.

— Лучше бы здесь, — мрачно заметил Фил. — И хорошо бы ты не ошибся. Другой не будет, Шелл. Только эта.

Я отлично понял, что он имеет в виду. Нам никто бы не позволил перекапывать все кладбище, разрывая одну могилу за другой, и если окажется, что наша затея — пустой номер, то к следующей нам не дадут даже прикоснуться.

— Послушай, Шелл, — заговорил Сэмсон. — Ты считаешь, что никакого Джозефа Джадсона здесь нет?

— О нет. Он-то там.

С могилы уже сняли весь дерн, и теперь полетела земля. Работали споро. Хотя день выдался теплым, меня по-прежнему слегка знобило. Наконец лопата задела крышку гроба. У меня перехватило дыхание. Странно, но когда лопата заскребла по крышке, все — Сэмсон, Роулинг и двое офицеров — дружно повернули головы и посмотрели на меня. Я не сводил глаз с зияющей ямы, казавшейся на ярко-зеленом фоне дерна бурым входом в преисподнюю.

Несколько минут спустя гроб уже стоял перед нами. Большой, прямоугольный, с выпуклой, закругленной по краям крышкой. Один из офицеров взялся за нее, намереваясь открыть.

— Постой-ка, — остановил его Сэмсон.

Я чуть не подпрыгнул на месте.

— В чем дело?

— Ни в чем. Просто, раз эта гениальная идея твоя, то тебе и… честь открыть гроб.

— Честь открыть… — внезапно осевшим голосом повторил я, словно передразнивая лесное эхо. — Да, разумеется.

Полицейский уступил мне место, я ухватился за крышку и потянул. Долгожданный момент наступил. Не знаю, заметил ли кто, как у меня задрожали колени. Поддавшись, крышка начала отходить.

Даже если бы я поднимал ее изнутри, то вряд ли волновался бы сильнее. Я резко дернул, крышка отвалилась, гроб разверзся.

Первым дар речи обрел Сэмсон.

— Черт меня побери, — только и сказал он.

Я заглянул внутрь. Да, он был здесь. Я никогда не видел его живым, но даже сейчас он походил на свою фотографию. Дэнни Спринг. С продырявленной головой.

Глава 15

В первую минуту все словно оцепенели, никто и не подумал приблизиться к открытой могиле. А тело Дэнни Спринга лежало как-то неестественно высоко, словно под ним находилось что-то еще. Например, другой труп. Тело несчастного Дэнни едва, видимо, умещалось под выпуклой крышкой гроба. С трудом, но все-таки умещалось.

Подошел Сэмсон.

— Спринг? — спросил он.

— Ага. А под ним, должно быть, Джозеф Джадсон.

Сокрушенно покачав головой, Фил посмотрел на меня.

— Надо же было придумать такой дьявольски хитрый способ избавления от трупов. Кто же, черт возьми, додумается искать труп в чужой могиле? А ты откуда знал?

— Я не знал. Точнее, догадывался, но не был уверен. Две ночи назад я искал здесь одну могилу и не нашел, однако обратил внимание на этот надгробный камень и на те остальные, о которых говорил тебе. Меня привлекли даты смерти. В газетных некрологах сообщалось, что Джадсон умер тринадцатого мая — эта дата высечена на надгробии, — а похоронили его пятнадцатого.

— И ты, исходя только из того факта, что Спринг исчез четырнадцатого, а Джадсона похоронили пятнадцатого, сделал вывод, что он похоронен здесь? В одной могиле с другим мертвецом?

— Не совсем так. Точнее, совсем не так. Мне было известно лишь то, что Дэнни к четырнадцатому мая уже пропал; и никто из тех, кого я расспрашивал о нем, его больше не видел. Немного позднее, по совсем другим признакам, я пришел к выводу, что парня больше нет в живых. Похороны пятнадцатого давали реальную возможность запрятать Дэнни на кладбище. А хоронили в этот день только Джадсона. Исходя из тех же соображений, я сделал подобный вывод и в отношении Фрэнка. Пятнадцатого мая его последней видела Рут, которая сама сейчас в морге.

— Значит, ты считаешь, что Фрэнк тоже здесь?

— Теперь-то я уверен на все сто. — Я подошел к надгробию с надписью "Алиса Монс, 12 июля 1890 года — 16 мая 1961 года" и взглянул на Сэмсона.

— Пари, что Фрэнк лежит здесь? Алиса Монс умерла шестнадцатого, а похоронена восемнадцатого. Насколько мне известно, после пятнадцатого парня никто больше не видел, а первые похороны на кладбище братьев Рэнд после его исчезновения пришлись на восемнадцатое мая. Трупенни сам сказал мне, что у них бывает не больше одного-двух захоронений в неделю. Не знаю, когда точно убили Фрэнка, но, по моим прикидкам, это произошло до восемнадцатого. В таком случае, именно здесь мы его и найдем.

Сэмсон продолжал задумчиво хмуриться, перемалывая, видимо, в своем мозгу какие-то сомнения.

— Ты должен был знать что-то еще, чтобы додуматься до подобной чертовщины. Одних догадок маловато.

— Было еще кое-что. Например, я какое-то время находился в полной уверенности, что меня прикончат и похоронят на кладбище братьев Рэнд. Где-нибудь здесь, хотя вряд ли установят пусть самое скромное надгробие, но с моим собственным именем. Возможно, это и зародило первые смутные подозрения. Но до вчерашнего вечера меня слишком уж крутило и вертело, догадка затаилась в подсознании, а озарение пришло лишь сегодня утром. Видишь ли, я лично убедился, что Джо Черри — можешь поверить мне на слово — очень трудно вывести из себя. Этот парень умеет владеть собой; такой, если кольнуть его исподтишка, не подпрыгнет от неожиданности.

— Ну и что?

— А то, что стоило мне лишь слегка, ненароком уколоть его, как он взвился едва ли не до потолка. Об этом я и вспомнил — поздно, лишь сегодня утром, — сидя в твоей роскошной камере. Меня очень заинтриговало, чем же я мог так напугать его. Ну да, разговор был острый, я ему угрожал, но чем больше я размышлял, тем меньше мне верилось, что мои пустячные угрозы могли вывести из себя такого человека. И вдруг он разбушевался; не помню, когда еще видел, чтобы до такой степени теряли самообладание. Фил, он сорвался — вроде бы на пустом месте. Поверь, я думал, он убьет меня — только тогда я не знал, что убийство не входило в его планы. Еще бы, ведь он подготовил для меня такой хитроумный сюрприз!

— Ближе к делу, а, Шелл?

— Короче, если Черри испугали не мои угрозы, то, значит, я сгоряча ляпнул что-то значимое. Прохлаждаясь в уюте за решеткой, я много раз перебирал в памяти каждый шаг, каждое свое слово. И наконец до меня дошло. Я сказал Черри, что, будь у меня возможность, я бы прикончил его. Он даже бровью не повел. Потом добавил — поверь, без единой задней мысли, — что убил бы и Джейка с Потом и закопал бы в одной могиле с Черри. Вот тут-то он и затрещал, словно шутиха.

— Значит, нервишки не выдержали, да? — поддакнул Фил.

— Ну да. Взорвался, как ядерный заряд, достигший критической массы. Еще бы — он только что упрятал своих мертвецов в могилы с другими трупами, а я — пусть и случайно — наступаю на больную мозоль.

С минуту Сэмсон переваривал информацию, потом устало кивнул.

— Теперь мне ясно, что, в конечном итоге, привело тебя сюда. Я имею в виду — именно тебя.

— Было еще кое-что, Фил. Заведение братьев Рэнд погрязло в темных делишках, как спагетти в соусе. Когда я впервые наведался сюда, Трупенни узнал меня, хотя виду не подал. К тому же здесь находилась та самая, — я невольно потупился, — Джун Кори. Добавь и то, что оба, Дэнни и Фрэнк, оказались наркоманами, ширявшимися героином.

— Героином? А какое отношение имеет наркотик к могилам?

— Самое непосредственное. Из-за него они и оказались на кладбище.

— Шелл…

— Ведь вам с Фини не терпится упрятать Черри за решетку, не так ли?

— Лет на семь.

— Ну вот, теперь он ваш.

— Не понимаю. Возможно, мы и осведомлены о его деятельности, но у нас нет ни фактов, ни доказательств.

— Они будут, как только мы осмотрим еще одну могилу.

— Еще одну?! — Фил резко вскинул брови, и мне показалось — да нет, только показалось, — что он испуган.

— Да, могилу мистера Грэйвса.

Приведенный под конвоем мистер Трупенни, который теперь больше чем когда-либо походил на своих клиентов-покойников, неподвижно стоял у семейного склепа Грэйвса. Перепуганный насмерть, он с готовностью спешил выложить нам все. Тело Дэнни, между прочим, сначала забальзамировали, и мы были уверены, что занимался этим не кто иной, как Трупенни.

Склеп обычно представляет собой сооружение, внешне похожее на домик, внутри которого можно разместить каменные гробницы с останками одного или нескольких человек — или же вмуровать в стенные ниши пепел в урнах. Этот склеп, примерно в семь футов высотой и восемь — в длину и ширину, был аккуратно зацементирован. Нижняя его часть облицована темной изразцовой плиткой.

Трупенни дотронулся до одной из плиток, та повернулась внутрь, открыв нашему взору небольшой выключатель.

— Внутри склепа находится устройство, испускающее инфракрасные лучи, невидимые, понятно, глазу. Но если кто-то пересечет их, они приводят в действие фотореле. А этот тумблер их отключает, — объяснил он тоном экскурсовода.

— И что? — спросил Сэмсон с таким суровым видом, который способен был бросить в дрожь куда менее робкого человека, нежели Трупенни. — Что произойдет, если их не отключить?

— Дверь автоматически закроется за тем, кто проник в склеп, а изнутри открыть ее невозможно. Сигнал тревоги моментально срабатывает в… ну, где-то в другом месте. Я… и сам не знаю где.

Он отлично знал, но мы не стали пока на него давить. Сэмсон вопросительно глянул на меня.

— Склеп, который не откроешь изнутри. Здорово придумано, а?

— Ага. Вот вам и объяснение, почему Спринг попался, а Фрэнку удалось сбежать. — Я посмотрел на гробовщика. — Верно, Трупенни?

Он сделал вид, что не понял, о чем я говорю. Сэмсон уже и не пытался скрыть удивления.

— Ты о чем?

— Представь себе, как бедняжки Фрэнк Эйверсон и Дэнни Спринг в самый глухой час ночи боязливо крадутся через кладбище к склепу. Один из них проник в этот зловещий…

— Можно без лирики? — буркнул Сэмсон.

— Один стоял на стреме, а другой полез в склеп. Вторжение со взломом. Так тебя устраивает? Дэнни Спринг — это был именно он, поскольку погиб первым, — вошел внутрь, пересек инфракрасные лучи защиты, о которых не имел понятия. Фотореле сработало. Дверь захлопнулась, и Дэнни оказался в ловушке. Учитывая обстоятельства, вполне можно понять Фрэнка, который поспешил упорхнуть, как птичка при виде силка. Может быть, он даже хотел позвать кого-то на помощь, но — вряд ли.

Лицо Сэмсона все еще не утратило профессиональной бесстрастности.

— Вторжение со взломом? Сюда? За каким дьяволом?

— Вот и давай посмотрим. — Я повернулся к гробовщику: — Ведите нас, мистер Трупенни, открывайте закрома.

Трупенни выглядел плоховато — краше в гроб кладут, — однако послушно повел нас внутрь склепа. Его стены были облицованы мрамором, а в той, что находилась напротив входа, имелось три ниши, каждая из которых была закрыта мраморной плитой на болтах. Та, что интересовала нас, располагалась в самом низу. За несколько минут мы отодвинули тяжелую мраморную доску и вдвоем — Сэмсон с одной стороны, я с другой — осторожно положили на пол. Потом вытащили из ниши гроб.

Взявшись с Сэмсоном за крышку с обоих концов, мы потянули ее вверх; раздался слабый треск, и гроб открылся.

Внутри находилось то, что лишь в чьем-то извращенном воображении — или на бандитском жаргоне — могло считаться останками мистера Грэйвса; мне еще подумалось, что имя выбрано весьма подходящее. Гроб был доверху заполнен прозрачными пластиковыми пакетами, горловины которых завернуты несколько раз и надежно прошиты. Каждая упаковка содержала несколько унций белого порошка.

— Господи помилуй! — пересчитывая пакетики, воскликнул Сэмсон. — Обалдеть можно. Тридцать шесть штук. Примерно шесть килограммов. — Он пощупал порошок, понюхал; на его скулах вздулись желваки. — Похоже на героин. Целых шесть кило, подумать только!

Достав из кармана пачку сигарет. Фил оторвал широкую полоску фольги, бросил на нее щепотку порошка и подогрел снизу горящей спичкой. Порошок почти моментально вспыхнул и, сгорев, оставил после себя небольшое пятнышко, похожее на густую, липкую патоку черного цвета.

— Точно, героин, — подтвердил Сэмсон. — И чертовски высокой очистки. Семьдесят, может, восемьдесят процентов.

Смяв фольгу в кулаке, он посмотрел на Трупенни. Лицо Фила стало жестким, челюсти угрожающе задвигались, кулаки сжались. Это длилось две или три томительно долгих секунды, потом он тряхнул головой и, расслабившись, отвел яростный взгляд от Трупенни.

— Пускай Фини полюбуется на все это, — спокойно произнес Сэмсон.

Он подошел к двери склепа, подозвал Роулинга и что-то коротко приказал ему, потом вернулся ко мне. Еще раз осмотрев упаковки, Фил заметил:

— Надо же, сколько дерьма. В розницу, на улицах, оно стоило бы миллион баксов, если не больше. А мне — несколько сотен новых уголовных дел. Убийства, разбой, грабеж…

Сэмсон упомянул только несколько из двадцати трех основных видов преступлений, так или иначе связанных с наркотиками и находящихся в ведении отдела по расследованию убийств. Он мог бы перечислять еще и еще. Нападение и нанесение тяжких телесных повреждений. Криминальные аборты. И даже, представьте, государственную измену…

Могилу Алисы Монс уже разрыли. Покойница находилась там, где ей положено быть. Фрэнк Эйверсон — тоже. Так же, как и у Дэнни, в его черепе зияло пулевое отверстие. И еще одно — в спине.

Заканчивалась работа по раскопкам третьего захоронения с надгробием, надпись на котором гласила: "Бенджамин Пирсон, 11 января 1871 года — 19 мая 1961 года".

— Я ни капли не удивлюсь, если там окажется Маккьюни. Больше меня, пожалуй, ничем здесь не удивишь. Но почему ты выбрал могилу Пирсона? — спросил Фил.

— Знаешь, даже несмотря на то, что мы нашли Спринга и Эйверсона, у меня нет полной уверенности насчет Маккьюни. Но если они его прикончили, то должны были схоронить здесь. Пирсон умер девятнадцатого, а похоронен двадцать второго, в понедельник. Я проследил Маккьюни до мотеля на побережье и выяснил, что в воскресенье, двадцать первого, он был еще жив. Но до двадцать второго, как мне кажется, не дотянул. Тогда выходит, что в понедельник как раз и представился случай его похоронить.

Я потянулся, пытаясь размять затекшую спину.

— Как видишь, Черри избавлялся от трупов при первой же возможности, то есть пользовался ближайшими похоронами. И если они расправились с Маккьюни, то с какой стати менять заведенный порядок?

Так оно и вышло. Они не стали менять заведенный порядок. До понедельника Маккьюни не дожил. Он спал вечным сном в одном гробу с мистером Пирсоном, хотя очень мало походил на спящего — вряд ли такое возможно, если выстрелом снесена почти половина черепа.

* * *

Трупенни, на которого вдруг напала необычная разговорчивость, выложил все подробности погребения. Тела убиенных поочередно доставлялись в морг. Их привозили Джейк и Пот. Они приказывали Трупенни хоронить трупы при первой же оказии, в одном гробу с очередным подоспевшим покойником. После заупокойной службы в Серебряной капелле гроб везли к катафалку, но по пути делали остановку в морге. Там уже ждал наготове добавочный труп и похожий гроб, только большего — на двоих — размера.

В морге законного покойника поспешно перекладывали в более глубокий гроб, сверху запихивали еще одно тело и закрывали крышкой, которая специально изготовлялась слегка выпуклой. Потом новый гроб везли к катафалку и далее с подобающей скорбной почтительностью — на кладбище. Там, у вырытой могилы, на виду у печальных провожающих, перегруженный гроб опускали в могилу. И конечно, никто в похоронной суматохе не подозревал и не замечал подмены.

Оттуда, где стояли мы с Сэмсоном, были хорошо видны три зияющие ямы. Три покойника, три бурых пятна на ярко-зеленой траве. Это не мало, но, по сравнению со всеми жертвами "могилы мистера Грэйвса", — лишь капля в море.

— Ну ладно, — произнес Сэмсон. — Тут мы практически закончили. Осталось довести дело до его логического завершения.

Он имел в виду конечно же Джейка и Пота. И, разумеется, Джо Черри.

Я кивнул:

— Давно пора.

Глава 16

Сэмсон предусмотрительно подождал, пока мы не подошли почти вплотную к владениям Черри из камня и красного дерева, и лишь тогда связался по рации с местным управлением полиции. Там удивились, но разрешили работать на их территории.

Фил достал из бардачка короткоствольный револьвер и протянул мне. Это оказался мой кольт.

— По правде сказать, я не слишком надеялся, что ты выкрутишься, — признался он. — Однако на всякий случай прихватил его с собой. — Помолчав, он спросил: — А как ты вышел на Черри, Шелл?

— Он сам вышел на меня. Мне было абсолютно ясно, что Джейк и Пот на кого-то работают, но я не знал, на кого именно, пока Черри не велел им доставить меня к себе для переговоров — весьма для меня лестных, о которых я тебе рассказывал. К тому времени у меня накопилось достаточно информации, Фил, но я многого не понимал и не знал, на кого она меня выведет. И вот, благодаря Черри, все разъяснилось.

Мне было известно, что Дэнни и Фрэнк повязаны с каким-то типом по имени Джим и что этого Джима иногда называют Мак. Им оказался Маккьюни. Бизнес шел неплохо, и Дэнни с Фрэнком не оставались внакладе. Ключик к разгадке мне дала Рут, когда рассказала, что Фрэнк по пьяной лавочке разболтал, откуда возьмутся большие деньги, которых должно хватить на их свадебное путешествие. Из могилы мистера Грэйвса. Это походило на бессмысленный стишок "могила мистера Могилы", но теперь, когда мы познакомились с мистером Грэйвсом, оказалось, что стишок не такой уж бессмысленный. К тому же мы давно догадывались, чем занимается Черри, но не могли ничего доказать.

— Не можем ничего доказать, — мрачно поправил меня Сэмсон.

Я понимал, что он имеет в виду и почему так мрачен. На Черри у нас имелось более чем достаточно — и все же маловато для представления дела в суд. Ведь показания Трупенни, кроме его самого, обличали только Джейка и Пота, но никак не Черри.

Не следует забывать, что суды Калифорнии — в чем немалая заслуга постановлений Верховного суда — чрезвычайно снисходительны к наркопреступникам. Причем не только к тем, кто употребляет наркотики, но и к толкачам, и даже к оптовым поставщикам. С точки зрения здравого смысла — маразм, но именно таково положение дел в современной судебной практике. Огромные усилия тратятся на защиту так называемых конституционных прав и гражданских свобод всякого рода преступников и рецидивистов. Эти усилия совершенно не сравнимы с теми, которые направлены на соблюдение прав подавляющего большинства законопослушных граждан. Абсурд вроде того, что для защиты овец надо охранять волков.

Таким образом, совокупность некоторых постановлений Верховного суда с их всепрощенческой позицией, а то и прямым попустительством, плюс явное нежелание администрации губернатора действовать со всей решительностью превратили Калифорнию в рай для наркодельцов. Копы их арестовывают, а судьи при каждом удобном случае отпускают на свободу. И даже если закоренелые наркодилеры попадают за решетку, то судят их, как правило, за какое-нибудь мелкое правонарушение; поэтому некоторые получают минимальный срок или вообще освобождаются от наказания. Но даже если какой-то ублюдок загремит на полную катушку, судьи сразу же начинают вздыхать и охать, что парень сломлен, болен, и спешат отправить его — и ему подобных сукиных детей — в клинику. Впрочем, тут я согласен — они больны той же болезнью, что и Аль Капоне, Хрущев или Джек Потрошитель.

Мне было известно, что к нынешнему, 1961 году озабоченные сложившейся ситуацией круги пытались провести ряд законов, касающихся наркобизнеса, которые имели бы острые зубы. Увы, в настоящий момент у них нет даже десен. Поэтому, несмотря на то что нам было доподлинно известно, чем занимается Черри, у нас не хватало доказательств, чтобы добиться вынесения Большим жюри постановления о судебном преследовании, не говоря уже о возможности представить дело Черри к рассмотрению Верховным судом.

Оставалась последняя надежда — может быть, слегка поднажав, удастся разговорить Джейка и Пота. И самого Черри.

Заметив ведущий в сторону шоссе проселок, я предупредил Фила:

— Сверни здесь.

Он так и сделал, не снижая скорости и не включая сирену. Когда мы подъехали к лужайке перед огромным домом Черри, Сэмсон заметил:

— Эта хибара, должно быть, обошлась тысяч в двести долларов.

— Ага. Что равняется прибыли от нескольких килограммов героина. Мы можем подъехать сзади. — И я показал куда.

Перед домом стояла всего одна машина, черный "бьюик-электра". Сэмсон объехал дом, миновал бассейн и остановился у черного хода, через который вчера провели меня. Вокруг все выглядело спокойно — похоже, нашего приезда никто не заметил.

Достав из поясной кобуры тупорылый револьвер, Сэмсон скомандовал:

— Ты войдешь с черного хода, Шелл, а я — с парадного.

— Смотри, поосторожней. Эти кореша…

— Учи ученого, — фыркнув, оборвал он.

— Я просто предупреждаю, что они малость не в себе…

Сэмсон ухмыльнулся и посмотрел на часы.

— Ровно через минуту я войду в парадную дверь… время пошло.

Мы вылезли из машины, и он сразу же скрылся за углом дома, а я неторопливо подошел к двери черного хода, посматривая на секундную стрелку часов. Мягко повернув дверную ручку, я бесшумно открыл дверь и проскользнул внутрь.

В нескольких шагах от меня начинался устланный ковром коридор, по которому меня вели под конвоем Джейк и Пот. Посматривая по сторонам, я двинулся по нему. Никого. Свернув налево, я подошел к распахнутой двери, за которой открывалась громадная гостиная, заставленная массивной мебелью; здесь же важно красовался выложенный из камня камин. Тоже никого. С того места, где я стоял, была хорошо видна парадная дверь, за которой, наверное, уже приготовился к вторжению Сэмсон. Прошло чуть более тридцати секунд.

Быстрым шагом я двинулся по коридору прямо к той комнате, где вчера у нас с Черри состоялось столь милое свидание. Подойдя к двери, я замер, услышав голоса. Мне оставалось сделать несколько шагов, но тут со стороны парадной донесся грохот. Это вступил в игру Сэмсон.

Ближайшая от меня дверь оказалась незапертой. Я осторожно заглянул внутрь. Небольшая спальня, предназначавшаяся, видимо, для гостей. Я вошел в нее и прикрыв за собой дверь, оставив узкую щелочку.

Голоса смолкли, потом компания загалдела снова, но уже тише. По коридору кто-то шумно протопал. Держа наготове револьвер, я выглянул в щелку и увидел, как мимо торопливо прошел Джейк Лютер с озабоченным выражением худого, злобного лица. В правой руке он держал автоматическую пушку 45-го калибра. Передернув на ходу затвор, он поднял пистолет дулом вверх.

Намерение убийцы обеспокоило меня, но я решил, что Сэмсон в состоянии сам позаботиться о себе; у меня и своих хлопот полон рот.

Проследив, как Джейк исчез в огромной гостиной, я вышел в коридор и как можно тише подкрался к кабинету Черри. Дверь оказалась закрытой. Взведя курок кольта, я резко толкнул ее.

Как только она распахнулась, я одним прыжком ворвался в комнату и, пригнувшись, быстро осмотрелся. Никого. Я повернул голову в сторону смежной комнаты — тут-то он меня и достал. Должно быть, он притаился за открытой дверью кабинета. В мгновение, когда я повернулся влево, дверь со всего маху ударила по моему бедру. Теряя равновесие, я полетел вперед, однако успел обернуться и заметить, как на меня бросился Пот. В руках у него ничего не было, но я потерял равновесие и никак не успевал повернуться к нему лицом до того, как громила атаковал меня.

Он обрушился на меня всем телом своей здоровенной, мускулистой туши, ударив кулаком по правой руке. Выбитый из нее револьвер пролетел несколько футов по воздуху и ударился о стену. У моего кольта очень мягкий спуск, от удара боек сработал, и неожиданный грохот выстрела смешался с глухим шлепком врезавшейся в потолок пули.

Я приземлился на пол — сначала ударился о него левым коленом, затем всей физиономией проехался по ковру. Пот ринулся на меня, выставив вперед обе клешни, норовя вцепиться в горло. Подняв ногу, я лягнул его, целясь в лицо, но промахнулся. Пятка саданула его в плечо, отбросив Пота в сторону.

Послышался топот ног в коридоре, со стороны парадной двери донесся приглушенный грохот выстрела и какой-то треск. Пот тяжело грохнулся на пол подле меня. Я успел встать на колени, когда он уже был на ногах. Теперь топот слышался совсем близко — бежали сюда. И тут Пот размахнулся и со всего маху обрушил свой кулачище на мою шею. Ощущение было такое, словно лягнул взбесившийся кенгуру. Удар отбросил меня влево, но я успел выставить руку, чтобы опереться об пол и не растянуться плашмя. Оттолкнувшись от пола, я мгновенно выбросил кулак вперед.

Я целил ему в лицо, но массивный бегемот ловко уклонился, и вся сила удара пришлась по его ключице. Звук сломавшейся кости прозвучал неожиданно громко. В дверях произошло какое-то движение, но Пот, взревев от боли, вцепился своими толстенными пальцами мне в горло. В коридоре грохнул выстрел, за ним мгновенно последовал более низкий и раскатистый хлопок автоматического сорок пятого.

Лапища Пота, придавив мне подбородок, так сильно сжала горло, что я не мог повернуть голову и глянуть, что происходит за дверью. Перед глазами поплыли огненные круги. Сцепив оба кулака в один, я резко ударил по предплечью Пота, и тут из коридора один за другим донеслись еще два резких выстрела.

Пальцы Пота ослабили хватку, и я тут же изо всех сил трахнул его по другой ключице — на этот раз нарочно. Удар попал в цель, и кость хрустнула, издав неприятный, чавкающий звук.

Быстро обернувшись, я увидел, как складывается пополам стоящий в дверном проеме Джейк. В следующий момент он выронил пистолет, и тот с глухим стуком упал на пол. Происходящее напоминало замедленную киносъемку: Джейк попытался поднять руку к груди, к тому месту, где расплывалось алое пятно крови, но не смог; его руки обвисли как плети; медленно подломились колени, и он стал падать… В последний момент он успел поднять голову и поймать глазами меня. В них отражалась смерть.

— Прощай, сукин сын, — напутствовал я подонка.

Глава 17

Джейк протянул лишнюю секунду, и ему ее хватило, чтобы услышать мои слова. Мне очень этого хотелось. Он рухнул на пол, задев головой дверной косяк. И остался лежать неподвижно, с неестественно выгнутой шеей.

Тем временем неутомимый Пот подкатился ко мне и попробовал привычно оттолкнуться от пола. Перебитые руки, не в состоянии выдержать такой вес, подломились. Взвыв от боли, он уткнулся лицом вниз.

Сэмсон, все еще тяжело дыша, перешагнул через тело Джейка. Как только Пот распластался, он навел на него револьвер.

— Остынь, — сказал я ему. — Он теперь безопасен.

Я поднялся на ноги и, ухватившись обеими руками за пиджак Пота, рванул его вверх. Тот взревел, его руки согнулись в локтях, но вся туша лишь слегка приподнялась. Тогда, взяв его за левую кисть, я завел ее за спину. Пот заорал благим матом.

— Что это с ним? — удивился Сэмсон.

— У него перелом ключицы. Даже обеих. Теперь он долго не сможет лупить по башке кого ни попадя.

Сэмсон бегло огляделся, вышел в коридор и, посмотрев в оба конца, вернулся в комнату. Когда он поворачивался, его пиджак слегка распахнулся, и я заметил на белой рубашке алое пятно.

— Фил, ты же ранен.

Он вытер тыльной стороной ладони бок.

— Ерунда. Просто царапина. — Оттолкнув труп Джейка ногой, он поднял его пистолет. — Первым выстрелом я пытался выбить у него из рук эту штуковину, но промазал, — извиняющимся тоном объяснил он. — Но когда увидел, что он целится в тебя… В общем, я не мог мешкать.

Я задумался над его словами, благо теперь можно было себе это позволить. Потом, судорожно втянув в себя воздух, я шумно выдохнул, а может, и всхлипнул:

— Спасибо, Фил.

— Да чего там. Никаких признаков Черри?

— Пока никаких.

Сэмсон опустился на колени рядом с Джейком, пощупал пульс, потом быстро обыскал безжизненное тело. Вынув из кармана Лютера обтянутую кожей дубинку, он протянул ее мне — узнаешь, мол? — затем вышел из комнаты и не спеша зашагал по коридору.

Я отпустил руку бандита, поудобней ухватился за рукоять набитой дробью дубинки и позвал:

— Пот.

Он повернул голову, и я, нисколько не скрывая злорадного удовольствия, врезал ему прямо промеж ушей. Затем, сунув дубинку в карман пиджака, поднял с пола свой кольт и подошел к двери смежной комнаты, в которой сидел вчера днем. Она оказалась запертой; пинком открыв ее, я вошел внутрь. Никого.

Через несколько минут я присоединился к Сэмсону, который расположился в гостиной.

— Нашел что-нибудь?

— Нет. Черри как сквозь землю провалился.

— Как бок?

— Нормально. Я же сказал, меня просто царапнуло.

Я подошел к нему вплотную и приподнял пиджак. Фил был прав; пуля задела мышцы, но рана оказалась неглубокой.

— Пот отдыхает, правда, без особых удобств. Джейк мертв. Смотри, что я нашел.

Я протянул ему большой, плотный пакет. Когда Фил вскрыл его и принялся изучать содержимое, я пояснил:

— Глянь-ка, нашел в столе Черри, там же, где и конверт. Обрез дробовика 16-го калибра. От приклада оставлен только захват, ствол укорочен до четырех дюймов. Ну как, наводит на размышления?

— Да. Грубая работа. Должно быть, тот самый.

— Тот самый, из которого моей пулей убит Тонни Ковин. В руки я его не брал, хотя вряд ли мерзавцы оставили отпечатки пальцев.

Сэмсон согласно кивнул и подошел к двери. С улицы послышался визг покрышек затормозившей у дома машины. Выглянув наружу, он сообщил:

— Полиция прибыла.

Вошли два офицера, Сэмсон коротко переговорил с ними и отдал конверт. Оба прошли через комнату, и я услышал, как они протопали в глубь здания.

— Черт, мне бы очень хотелось, чтобы Черри тоже был здесь, — сказал Сэмсон.

— А как я этого хочу… До оскомины. Может, Пот подскажет, где его искать?

Однако из Пота мы не выжали ничего нового. Основная часть его признаний лишь подтверждала то, что я уже рассказывал Сэмсону. Нам удалось надавить на Пота, сообщив о найденных на кладбище братьев Рэнд трупах Дэнни, Фрэнка и Маккьюни, а также показаниях Трупенни. В конце концов он признался, что помог Джейку тайно добавить трупы в бюро братьев Рэнд, а затем спрятать их в чужих гробах.

— Давай, колись дальше, Поттер, — форсировал допрос Сэмсон.

— Да вроде бы все.

— Ведь это Черри приказал тебе убить их? А ты, выполнив работу, перевез тела в похоронное бюро, так?

— Нет, вы ошибаетесь. Эти ребята чем-то помешали Джейку. Он их и пристрелил, а меня попросил помочь избавиться от трупов. Я просто помог другу. — Пот попытался пожать плечами, но сломанные ключицы тут же дали о себе знать, и он, не сдержавшись, вскрикнул. — Возможно, я и нарушил закон, но это все, к чему я имею отношение.

— Послушай, Пот, — со злостью заговорил я (мало я заразе врезал), — не разыгрывай из себя невинную овечку. Мы знаем, как все произошло на самом деле. В ту воскресную ночь Дэнни и Фрэнк надумали обобрать могилу мистера Грэйвса. — Пот вытаращился на меня. — Ну да, украсть героин, — подтвердил я. — Дэнни забрался в склеп, где и был заперт хитроумной ловушкой. Фрэнк сбежал и, наверное, позвонил Маккьюни, который, собственно, и организовал всю операцию. Сигнал тревоги поднял вас с Джейком, и вы немедленно примчались в похоронное бюро. Схватив Дэнни, вы выбили из него признание, затем — видимо, той же ночью — убили и начали охотиться за Фрэнком Эйверсоном. К тому времени осмотрительного Маккьюни и след простыл, но за день или два вам удалось отловить Фрэнка. Вероятно, это произошло во вторник утром, у него дома. Фрэнк загибался без дозы, а Черри позаботился, чтобы он не смог ее добыть в привычном месте. Как и у Дэнни, у Фрэнка наверняка дома имелись какие-то запасы героина, так что тебе оставалось лишь подкараулить его. Покончив с Фрэнком, вы в прошлое воскресенье отыскали Маккьюни в "Оранж-Кост-мотеле". У меня имеются свидетели, которые подтвердят, что в час дня он ушел оттуда вместе с тобой и Джейком. — Я передохнул. — А ты твердишь, что только помог Джейку захоронить покойников. Друг попросил, а ты, добряк, согласился.

Пот молча смотрел на меня, потом перевел взгляд на Сэмсона.

— Думаю, мне стоит посоветоваться с адвокатом, браток, — спокойно сказал он.

Больше мы не услышали от него ни слова.

В пять часов чудесного майского вечера мы с Сэмсоном стояли возле бассейна за домом Черри. Пота и Джейка увезли: Пота — в тюремное отделение центральной клинической больницы, а Джейка — в морг. Даже если Пот и знал, где находится Черри, он ни словом не обмолвился об этом. Крепкий орешек.

Сэмсон запустил пальцы в свою седую шевелюру.

— Как видишь, твой друг Пот не лыком шит. Крутой ублюдок. — Вздохнув, он повернулся ко мне. — Ты, кажется, что-то сказал насчет свидетелей, видевших, как Лютер с Поттером уводили Маккьюни из мотеля? Ты дурил его или это правда?

— Правда.

— И они смогут дать показания на суде?

— Не вижу причин, почему бы нет. — Ну тут, вспомнив свой бестолковый разговор с девицами, я осторожно добавил: — То есть они могут дать показания. А вот какими свидетелями окажутся две милые дамочки, не могу ручаться.

— Дамочки? — переспросил Фил.

— Ага. Блондинка и рыжая. Знойные красотки, у которых в избытке все, кроме мозгов. Я их встретил в мотеле возле бассейна. Одна из них видела, как приехали двое крутых парней, которые немного погодя ушли вместе с Маккьюни. По крайней мере, они помогут связать Маккьюни с Потом, что позволит нам прижать его.

— Пожалуй. Знойные красотки, у которых всего в избытке… И почему тебе все время везет на таких?

— Видимо, из-за неправильного образа жизни.

Сэмсон хмыкнул, покачал головой и, выудив из кармана сигару, сунул ее в рот. Негромко выругавшись, он сказал:

— Ну ладно, местная полиция занята поисками Черри. Разослано его описание. Может, где-то его перехватят.

— Хочу надеяться.

— Теперь нам нужен только он. И та крошка, которая с таким блеском помогла подставить тебя, лопуха.

— Полегче, — буркнул я, с сожалением подумав о прелестной мерзавке Джун Кори. — По крайней мере, у нее для этого было все, что надо.

Мы направились к полицейской машине Сэмсона, и тут словно электрический разряд, меня пронзила догадка. Да не одна, а добрых полдюжины мыслишек захороводилось в мозгу. Круто развернувшись, я ринулся в дом.

— Эй! Ты что, спятил? — закричал мне вдогонку Сэмсон, но я и не думал останавливаться.

Глава 18

Влетев в дом, я пронесся через гостиную, потом по длинному коридору в кабинет Черри.

Подскочив к телефону, я не стал никуда звонить, а только посмотрел на маленький белый кружок, приклеенный к донышку аппарата. На нем значился номер: "Зенит, 4-6089". Ну конечно же. Я побежал обратно, мысленно награждая себя самыми нелестными эпитетами.

Сэмсон ждал меня возле машины.

— Поехали! — крикнул я, забираясь внутрь.

Он уселся за руль и запустил двигатель.

— Что, черт тебя подери, происходит?

— Да поехали же. Все объясню по пути.

Не доезжая полквартала до нужного дома, мы припарковали машину и бесшумно подошли к парадному входу. Я нажал кнопку звонка и через несколько секунд услышал, как по, паркету зацокали каблучки.

— Ага, — заметил я. — Красотка-то, оказывается, дома.

— Красотка? По-моему, ты говорил, что здесь может находиться Джо Черри.

— Полагаю, и он тоже. Но я имею в виду блондинку с ослепительно голубыми глазами, которая здесь живет.

— Вот как? А я думал, ты никогда не встречался с миссис Маккьюни, — произнес Фил.

Мы стояли с ним на Сансет-Плаза-Драйв, перед домом покойного мистера Маккьюни.

— Оказывается, встречался. Фил, — ответил я. — Только мне она представилась как Джун Кори.

Приоткрывшаяся было дверь начала вдруг поспешно закрываться, но я успел подставить ногу и, нажав плечом, широко ее распахнул. Изумленная Джун отступила назад, потерянно опустив руки. Неотразимая блондинка Джун на самом деле звалась миссис Маккьюни, и сколько же мне потребовалось времени, чтобы догадаться об этом! Легко понять мою досаду — не разглядел очевидное, позволил себя одурачить, как мальчишку.

Я вспомнил, в каких выражениях мне описывали миссис Маккьюни — от полицейского из отдела розыска пропавших до соседей, с которыми я беседовал здесь, на Сансет-Плаза-Драйв. "Ну и глазки у нее, приятель! Такие ослепительно голубые… Я чуть не растаял от мимолетного взгляда"; "Ей двадцать с небольшим. Очень высокая и есть на что посмотреть… А какие ножки!"; "Хорошенькая блондиночка с ярко-голубыми глазами и потрясающими…". Не слишком конкретное описание, но одинаково годится и для миссис Маккьюни, и для мисс Кори. Добавьте к нему все остальное, что увидите, и будет достаточно.

— Привет, Джун, — мягко поздоровался я с таким видом, словно вчера, прощаясь, мы обменялись пылким поцелуем.

Она попробовала улыбнуться, но у нее ничего не вышло — кривился один только рот. Даже судорожная гримаска стоила ей больших усилий. Уголки губ вспорхнули вверх, тут же опали и, сделав еще одну беспомощную попытку подняться, жалобно поползли вниз и застыли узкой ярко-красной ленточкой.

— О! — всего лишь произнесла она. — О!

Пройдя мимо нее внутрь, я достал свой кольт.

Наконец ей удалось выдавить из себя:

— Его здесь нет.

— Кого — его, детка? Я же ни о ком тебя не спрашивал.

В гостиной и вправду его не было. Я посмотрел на Джун.

— Слушай меня внимательно, солнышко. Если он здесь, то я его найду. Из-под земли достану. Так что лучше не затевай волынку, помоги. — Я всмотрелся в самую глубину ее голубых глаз. — Ты изолгалась — дальше некуда. Теперь не стоит, не поможет.

Джун выдержала мой долгий взгляд — по крайней мере, мне показалось, что он был долгим и пронизывающим.

— Он в кабинете, — шепнула она, кивнув в сторону двери. — Последняя комната слева. — Помолчав, Джун посмотрела на револьвер и добавила: — Он не вооружен.

— А это мы проверим. — Я перевел взгляд на стоящего рядом Сэмсона и попросил: — Присмотри за ней, Фил. Она будет паинькой.

— Может, нам лучше пойти вдвоем? — засомневался он. Потом повернулся к Джун: — Поскольку вы открыли нам, значит, не видели, как мы подходили к дому?

— Не видела. Но он все равно спросит, кто звонил.

— Пошли, — сказал мне Сэмсон.

— Дай мне самому взять его, Фил.

Он нахмурился.

— Есть шанс, что он подумает, будто я пришел один, — продолжал настаивать я. — Я очень на это надеюсь. — Помолчав, я добавил мечтательно: — Хорошо бы он предпринял попытку к бегству.

Сэмсон все еще колебался.

— Я знаю, это не по правилам, — наседал на него я, — но мне очень хочется взять его самому.

Пожав плечами, Фил наконец сдался.

— Будь осторожен. Ты же знаешь, парень здорово не в себе.

— Учи ученого. Увидишь, я его заведу.

Выходя из гостиной, я успел заметить, что Сэмсон взял Джун за руку и повел к дивану. Дойдя до конца коридора, я остановился и тихонько надавил на последнюю дверь слева. Она тихо отворилась, и я вошел внутрь.

Да, он действительно сильно удивился, когда я, как привидение, возник перед ним.

Выражение его лица лучше всяких слов говорило о том, что до этой самой минуты Черри пребывал в полной уверенности: я нахожусь в камере. В течение сегодняшнего дня мы с Сэмсоном вели себя крайне осторожно, поэтому Черри даже не подозревал о катастрофе на кладбище братьев Рэнд. Ни Джейк, ни Пот не могли с ним связаться — об этом мы позаботились. Конечно же, Черри знал: под ним припекает, но еще не догадывался, что огонь уже лижет его задницу.

— Привет, Черри, — весело произнес я. — Как там дела у Счастливчика Чарли?

Черри застыл на месте. Его брови удивленно взлетели вверх, рот полуоткрылся, чтобы с шумом втянуть воздух. Казалось, сейчас он по-дамски грохнется в обморок. Не тут-то было, он быстро пришел в себя. Взгляд обнаглел.

— Привет, Скотт. Что ты тут ищешь?

— Естественно, тебя. Ты арестован, Черри.

Он даже рассмеялся, ублюдок.

— Черт возьми, ты не можешь арестовать меня.

— Я уже это сделал, сукин ты сын. Причем на законном основании. Любое частное лицо, будучи уверенным, что перед ним преступник, имеет право задержать его и передать властям.

— Преступник, Скотт? Да я даже не успел плюнуть против закона.

— Покушение на убийство. Заговор с целью убийства. Организация наезда на пешехода и бегство с места преступления, угон машины, нарушение Свода законов о благополучии и безопасности штата Калифорния — черт, да твои грехи можно перечислять до бесконечности, присяжные ждут. Давай, Черри, поднимай свой зад и пошли.

Он сидел, расслабленно вытянув ноги и положив руки на кожаные подлокотники шикарного кресла. Коричневые брюки с острыми как лезвие стрелками, легкая рубашка без рукавов; между пальцами левой руки зажата сигарета, на мизинце поблескивает перстень с крупным бриллиантом. Он небрежно стряхнул пепел в стоящую рядом пепельницу и лениво процедил:

— Ты намекаешь, что собрался сдать меня властям?

— А ты неплохо соображаешь.

Набрав полные легкие дыма, Черри тонкой струйкой выпустил его.

— Я читал, что у тебя самого были кое-какие неприятности, Скотт.

— Вот именно — кое-какие. Однако ты не просто читал, а сам их мне и устроил. Признаю, подстроено артистически, со знанием дела. Почти. Оставались кое-какие прорехи, за которые нам и удалось зацепиться.

— Кому это нам?

— Мне и представителям закона. Капитану Сэмсону, Роулингу и еще целой команде. А как, по-твоему, я сумел выбраться из камеры? Стену, что ли, прогрыз? Вся твоя умело сплетенная сеть расползлась по швам. К тому же в агентстве Маккьюни мы нашли тот самый второй "кадиллак", а в твоей берлоге — обрез. Черт возьми, нам даже известно, что ты стрелял из моего кольта в свой бассейн. Согласен, задумка была что надо, но и на старуху бывает проруха.

Кажется, до него стало доходить. Теперь Черри походил на человека, неожиданно напоровшегося на острую занозу. Он все еще пытался выглядеть спокойным и небрежно стряхнул пепел с сигареты. Однако слишком уж небрежно, потому что не попал в пепельницу. Он медленно обвел взглядом комнату, задержавшись на закрытой двери позади меня.

Я не мог не наслаждаться моментом. И еще — мне очень хотелось, чтобы он сорвался и попытался удрать. Однако даже если бы Черри осознал, что тюрьмы не миновать, он все равно не стал бы сопротивляться, зная, что надолго там не задержится. Он без труда свяжется со своими высокооплачиваемыми и всеми уважаемыми адвокатами. В случае крайней необходимости — вроде нынешнего — в дело будут пущены огромные суммы денег — сотни и сотни тысяч долларов. И все. Очень скоро он вернется в свой огромный дом, к роскошным блондинкам, бегам и ночным клубам. И конечно же к своей излюбленной статье дохода — наркобизнесу. Да, Черри вполне может выбраться сухим из воды. Но я ведь вне сферы его могучих возможностей. Что ж, придется подлить масла в огонь.

— Мы нашли героин, — сообщил я. — У вашего мистера Грэйвса.

Мои слова — я заметил — произвели впечатление, но он промолчал. Железная выдержка.

— Трупенни раскололся, Черри. И Пот тоже. — Тут я говорил правду; хоть Пот и не сказал всего, что нам хотелось знать, кое-что он все же сообщил. — Джейк убит.

Черри сдержался: хотел что-то сказать, но передумал.

— Есть еще одна находка, Черри. Точнее, целых три. — Я говорил нарочито медленно, чтобы он мог обдумать услышанное. — Все три найдены на кладбище братьев Рэнд. Первая — Дэнни Спринг; вторая — Фрэнк Эйверсон. — Обычно смуглое лицо Черри побледнело и стало походить на отвратительную маску полуистлевшего трупа. Да он и был насквозь гнилым изнутри. — И третья — Джеймс Рэнделл Маккьюни. Нашли мы и могилу дядюшки Могилы, где шесть кило героина, — закончил я торжествующе. — Что ты на это скажешь?

Мне уже приходилось наблюдать за тем, как прочная, словно слоеная фанера, воля Черри внезапно давала трещину. Было это при первом разговоре, когда я пригрозил зарыть его в одной могиле с его же головорезами. И вот сейчас превращение произошло снова. Правда, на этот раз по-другому. Лицо его постепенно менялось, как при замедленной съемке дряхлеющего старика или разлагающегося трупа. Мне даже подумалось, что это здорово смахивает на кадры из фильма ужасов, где за минуту можно увидеть, во что превращает процесс разложения лицо мертвеца за несколько дней, а то и недель. Однако он не рассыпался на моих глазах, а, как и прежде, казался тверже алмаза.

Нервно облизнув губы, он встал.

— Что ты вбил себе в голову, Скотт? Что за дикий бред ты несешь? Я не имею ни малейшего понятия, о чем ты сейчас говорил. — Черри вполне овладел собой. — Чего нам спорить понапрасну? Зови легавых, и покончим с говорильней.

Теперь промолчал я.

— Ведь ты прихватил с собой целый грузовик копов, не так ли? — Казалось, он тщится прочесть мои мысли. — Не дурак же ты, чтобы брать меня в одиночку. Или все же дурак?

Я ухмыльнулся, но не обронил ни полсловечка.

Сейчас он лихорадочно прикидывает варианты: возможно, думает он, я пришел не один; но если я один и он сумеет одолеть меня, то выиграет, как минимум, несколько часов до того, как закон наложит на него свою лапу. А за эти часы он мог бы как следует спланировать защиту, связаться с адвокатами и даже сбежать из страны — в том случае, если обвинения и свидетельства против него окажутся неопровержимыми.

Мне удалось уловить момент, когда Черри принял решение; он слегка выпрямился и еще плотнее сжал губы. Сделав шаг в мою сторону, остановился и вопросительно уставился на мой револьвер.

На нем была рубашка без рукавов; нигде ничего не оттопыривалось — значит, он без оружия. Усмехнувшись, я разломил кольт, высыпал из барабана патроны и сунул их в карман пиджака. Потом отошел к столику у двери и положил на него револьвер. Не спуская с Черри глаз, снял пиджак и бросил его поверх кольта. Когда я шагнул к нему, он во весь рот улыбнулся.

Я остановился, не доходя ярда. Пригнув голову и глядя из-под густых черных бровей, Черри стал обходить меня сбоку. Я не предпринимал никаких действий, только все время поворачивался, чтобы держаться к нему лицом. Неожиданно Черри замахнулся, целясь мне в голову левой, но тут же молниеносно выбросил вперед правую.

Проворен, ничего не скажешь, но мы видали и не таких. Отбив выпад, я врезал ему прямо в челюсть. Голова Черри дернулась, и он, отступая назад, зацепился ногой за кресло и потерял равновесие.

Пока он не успел обрести устойчивость, я рванулся вперед и наотмашь рубанул его тыльной стороной ладони по лицу. Повернув ладонь, я шлепнул его по челюсти и еще раз тыльной стороной — по другой щеке. Я вовсе не пытался продемонстрировать свое искусство кулачного фехтования; мне просто хотелось привести его в бешенство — слишком уж он явно демонстрировал свое спокойствие, а мне нужно было заставить его кипеть от злости. И моя тактика сработала — пар забурлил.

Когда Черри, мягко ступая, пошел на меня, его лицо было перекошено от гнева, полуоткрытый рот обнажил ощерившиеся зубы, вены на шее вздулись. Он — чрезмерная самоуверенность — даже не подумал как следует прикрыться. Я выждал, пока он приблизится, и ударил изо всех сил. Это был мой коронный прямой удар правой с длинной дистанции, в который я вложил всю силу и тяжесть своего веса. Простенько и со вкусом.

Удар расплющил ему нос. Острая боль пронзила и мою правую руку — от кулака до плеча. Ощущение было такое, будто она сломалась. Черри откинуло назад, из его глотки вырвался хриплый сдавленный всхлип. Снова наткнувшись на кресло, он перевернулся через него и распластался на ковре, беспомощно подергивая ногами.

Примерно через минуту — судья на ринге уже давно засчитал бы ему нокаут — Черри удалось встать на четвереньки. Я не двинулся с места, хотя легко мог бы его сейчас добить. Несколько секунд он стоял неподвижно; из носа на ковер капала кровь. Тряхнул несколько раз головой — видимо, собирался с силами. Я не стал торопить его.

Когда Черри укрепился на ногах, я понял, что он и не думал сдаваться. Если не считать разбитого носа и стекающей по углам рта кровавой слюны, выглядел он не так уж и плохо. Держит удар, как профессионал. Я пошел на него. Он сделал обманный шаг в сторону и выбросил вперед кулак. И тут же ударил ногой. Силен. Я еще успел увернуться и принять удар на бедро, что дало Черри возможность врезать мне левой. Удар получился жестким. Он пришелся мне сбоку, по голове, и я покачнулся. Черри навалился на меня всем телом и, зацепив ботинком мою ногу, сделал подсечку.

Перелетев через его ногу, я со всего маху шлепнулся на пол и, перекатившись, стал подниматься. Не столь быстро, как следовало бы. Черри шагнул ко мне и замахнулся ногой, целясь в голову. К счастью, я почти встал, поэтому его удар принял на грудь. И, главное, я снова был на ногах. Удар развернул Черри боком ко мне. Поначалу я не собирался хитрить, более того, немного переборщил по части спортивного благородства, но после того, как Черри дважды ударил меня ногой, пришлось менять тактику.

Держа руки на уровне груди, я позволил Черри повернуться и нанести удар. Он целился правой мне в голову; я пригнулся, подняв скрещенные руки. Как только его кулаки наткнулись на эту преграду, я взял в захват его кисть, приблизился вплотную и ухватился свободной рукой за его бицепс. Сделав резкий наклон влево, я сильно толкнул его плечом в подмышку, покрепче сжал его руку и изо всех сил дернул на себя. Черри взревел и, перелетев через меня, врезался в стенку. А я и не предполагал, что она рядом. Полетев вверх тормашками, он ударился о нее сначала задом, потом головой и рухнул, словно мешок, растянувшись во весь свой рост, но сознания не потерял.

Сперва Черри попытался шевельнуть пальцами, потом всей рукой. Подтянув под себя ногу, он уперся коленом в пол и попытался встать, однако, едва приподнявшись, рухнул. Я уселся в его кресло и закурил. Сигарета сгорела почти до половины когда он с трудом укрепился на своих двоих.

Черри стоял, раскачиваясь из стороны в сторону; его рот подбородок и шея были перепачканы кровью.

— Это всего лишь должок за те несколько синяков и шишек, которыми наградили меня твои ребята. Всего лишь за несколько. Мы еще не расквитались до конца. Не говоря уже о Дэнни, Фрэнке и Маккьюни. — Я отшвырнул окурок. — И Рут Стэнли, маленькой Рути. — Поднявшись с кресла, я двинулся на него. — И еще о бог знает скольких загубленных и погибающих душах. Одному Богу известно, сколько их, Черри, на твоей черной совести.

Он поднял руку к груди и, растянув в оскале окровавленные губы, грязно и витиевато выругался. Я позволил ему завершить монолог и уточнил:

— Ты можешь потребовать возвращения долга в любое удобное для тебя время, Черри.

Он размахнулся и ударил. Трудно было ожидать такой прыти в подобном состоянии. Обойдя блокировку моей левой, он врезал костяшками пальцев прямо в мой подбородок, и его пальцы вонзились мне в горло. Широко расставив ноги, я ответил двумя полновесными ударами. Он отлетел к стене, а я, не давая ему упасть, врезал правой в оскаленные зубы.

Не могу не отдать должного Черри — он еще раз семь упорно вставал на ноги, осыпая меня виртуозным матом. Но это, пожалуй, и все, что вызывало в нем мое уважение.

Глава 19

Когда я позвал Сэмсона, оказалось, что он стоял сразу за дверью.

— А где красотка? — спросил я.

— За нее не волнуйся. Там подъехал Роулинг… О боже правый! — увидев Черри, воскликнул он. — Чем, черт возьми, ты его огрел?

— Собой.

Фил посмотрел на мои распухшие, окровавленные руки и ничего не сказал. Потом он подошел к Черри, опустился на колени и пощупал пульс. Тем временем я успел натянуть пиджак и, зарядив кольт, сунул его в кобуру.

— Живой. Это уже неплохо.

— Нет, — отозвался я. — Это плохо.

— Полагаю, что когда-нибудь чем-то подобным кончится, — проворчал Фил. — Черт, я уверен, что знал.

Мы оставили Черри лежать на полу, а сами прошли в переднюю. Там хлопотали Роулинг и еще несколько его коллег в штатском. На диване тихо сидела Джун.

— Шелл, — позвала она.

Я посмотрел на нее.

— Да?

— Тут капитан рассказал мне обо всем… о том, как ты… попал в тюрьму.

— Ты имеешь в виду, как меня подставили? И наше дивное свидание, которое помогло твоим ублюдкам?

— Да. Я им помогла, Шелл. И обманула тебя. Но я не знала, что они собираются… убивать. Я не знала, как ужасно они поступят с тобой. Я думала…

— Да брось ты, Джун… Точнее, миссис Маккьюни, — устало возразил я. Я и в самом деле страшно устал. Особенно мои руки — казалось, они состоят из сплошных синяков. — Твои признания немного запоздали…

— Поверь мне. Я думала, они просто хотят на несколько часов вывести тебя из игры. Джо велел мне, а я не посмела ослушаться. Но клянусь, я не подозревала…

— Да ну тебя к черту. Расскажи это все стенографисту в полиции.

Скромно опустив глазки долу, Джун принялась изучать сложенные на коленях руки. Сэмсон что-то сказал Роулингу, тот сходил к полицейской машине и вскоре вернулся, сообщив, что "скорая" уже выехала.

Джун подняла голову и взглянула на меня. В ее больших голубых глазах трогательно блестели слезы. Мне подумалось, что она, должно быть, здорово постаралась — талантливая актриса, на сцену бы ей.

— Я уже рассказала капитану все, как было. Все. Кроме одного. Я солгала тебе, Шелл. Про подслушанный в бюро телефонный разговор — ты сам знаешь, что его не было, — и про то, кто я такая. Но насчет всего остального… — Джун помолчала. — Все остальное — правда.

— Так она тебе все рассказала, Фил?

— Да вроде бы.

— И как по-твоему, похоже на чистосердечное признание?

— Ну… все может быть. Уточним. Она признает, что знала об участии мужа в наркобизнесе Черри; Маккьюни создавал прикрытие в виде похоронного бюро и автомобильного агентства. Клянется, что долгое время ни о чем не догадывалась и узнала обо всем лишь в последние несколько недель. Говорит, хотела, да так и не смогла ни на что решиться. Затем Маккьюни исчез.

— А ей невдомек, почему он смылся? Не знала, что он погорел на махинациях с наркотиками?

— Божится, что нет. Такое вполне возможно.

Я наградил Фила улыбкой.

— Помнишь, я говорил тебе, что она хорошая девочка. — Я перевел взгляд на Джун. — А она сообщила тебе, что ей известно, кто убил ее мужа?

— Да, и об этом тоже, Шелл. Она считает, что, судя по всему, здесь замешан Черри. По крайней мере, уверена, что смерть Джеймса на его совести.

— Смерть Джеймса на его совести? Так она не созналась в том, что самолично выдала убийцам собственного мужа?

Джун не поднимала мокрых ресниц.

— То есть? — удивился Сэмсон.

Я рассказал ему о телефонных звонках.

— Если точнее, проштрафившись по-глупому, Маккьюни залег на неделю, а в воскресенье, двадцать первого, в 11.56 позвонил своей любимой женушке. Может, хотел узнать, как здесь разворачиваются события, а может — чтобы она присоединилась к нему. Соскучился, наверное. Сообщил, где находится, или оставил номер телефона, потому что через девять минут после его звонка кто-то позвонил в мотель — но, как ни странно, не из дома Маккьюни. Звонили с номера Зенит, 4-6089, который принадлежит — ты сейчас удивишься — Джо Черри. А час спустя в "Оранж-Кост-мотель" прибыли Джейк и Пот. Маккьюни ушел вместе с ними. — Я вздохнул. — С тех пор никто не видел его живым. Восемь к пяти, что проверка выявит зарегистрированный звонок с номера Зенит, 4-4394 на Зенит, 4-6089 примерно в две-три минуты первого.

— Нет нужды проверять, — вмешалась Джун. — Звонила я. Это правда; Джеймс позвонил мне в воскресенье и оставил свой телефон. А я назвала Джо этот номер. Но…

— Ох уж эти "но", — усмехнувшись, перебил я. — Теперь ты разоткровенничалась. Когда поняла, что мы и так все знаем.

— Вовсе нет, Шелл. Не поэтому. Я боялась, что буду выглядеть ужасно. Но я не знала, что Джо собирается убить его. Мне он сказал, будто Джеймс что-то прикарманил и он только хочет вернуть свое.

Мы с Сэмсоном переглянулись. По словам миссис Маккьюни, Джо уверял, что ее муж "что-то" у него украл. Мы теперь знали, что именно — героин; и не украл, а только пытался тайком сбыть солидную партию. С этого-то и началась заварушка, которая привела Эвелин Спринг в мой офис.

— Значит, ты не знала, что Черри собирается убить Джеймса? — спросил я Джун. — Кто это сказал, что незнание освобождает от ответственности, а? Только откуда тебе стало известно, что твой муженек гниет в могиле?

— Я… — Джун с усилием сглотнула, ее прекрасное лицо смертельно побледнело. — Мне обо всем рассказал Джо. Понимаешь, это был просто несчастный случай. Джеймс испугался и побежал, а кто-то из парней Джо погорячился и выстрелил.

— Очень правдоподобно. И пока Джеймс улепетывал во все лопатки, они палили по нему как сумасшедшие заговоренными пулями. Одна из них нагнала его, развернулась на лету и врезала между глаз, снеся половину черепа.

Джун, молодчине, удалось побледнеть еще больше.

А я добавил:

— И оставила на лице пороховые ожоги.

— Я… так мне Джо…

— Тебе стоило бы взглянуть на Джеймса в гробу, Джун. У него вышиблена половина мозгов, а то, что осталось, вытекало из черепа, словно протухшая яичница-болтунья. К тому же в гробу он лежал еще с одним трупом. Как и Дэнни с Фрэнком. А ты говоришь, несчастный случай.

Она сдавленно застонала и слегка покачнулась, однако сдержавшись, еле слышно произнесла:

— Я знаю лишь то, что рассказывал мне Джо.

— Ну, конечно. И когда он сообщил тебе о несчастье?

— В прошлый понедельник. Он сказал, что это случилось в воскресенье.

— И ты не могла придумать ничего более разумного, раз его больше нет в живых, как пойти и заявить о его исчезновении?

— Ну да, я… я подала заявление сразу же, в понедельник. — Сейчас Джун была белее мела, а ее прекрасные голубые глаза слегка потускнели. — Да, я знала, что Джеймс мертв. Но Джо заставил меня сделать заявление. Он не хотел, чтобы о смерти Джеймса стало известно, поэтому велел мне пойти в полицию. Я боялась Джо — ведь он мог убить и меня. Он умел внушать страх, Шелл.

— Да, помню! "У него глаза свирепого зверя". — Я вспомнил, каким в последний раз видел Черри, и добавил: — По крайней мере, были.

Глава 20

Таким образом, миссис Маккьюни дала показания против Джо Черри, а позднее сама предстала перед судом. Однако ее адвокат оказался настолько изворотливым, что сумел добиться исключительно мужского состава жюри. В итоге Джун отправилась отбывать срок в Техачапи, но ненадолго.

Трупенни и я тоже свидетельствовали против Черри. По крайней мере, мы пытались, но большую часть наших показаний отклонили как якобы неубедительные или по каким-то другим техническим причинам. Черт, вы и представить себе не можете, сколько в арсенале прожженных судейских крючков существует этих самых технических причин, позволяющих преступнику выйти сухим из воды. И все же мы могли бы добиться какого-то успеха, если бы не одно происшествие.

Находясь в больнице, Винс Поттер признал часть своей вины. Он заявил, что подставить меня велел Черри. Если верить его показаниям, то сам Пот выглядел почти невинной овечкой, но мы и без него сумели расставить все по своим тестам. Моей пулей из обреза стрелял Джейк; Ковин оставался последним свидетелем, который мог доказать причастность Черри к торговле наркотиками, не считая, конечно, Джейка и Пота. Рут Стэнли, будучи подружкой Фрэнка Эйверсона, также могла представлять для Черри некоторую опасность. К тому же ему стало известно, что у нее установился контакт со мной.

Поэтому девушку оглушили и привезли ночью на Двадцать первую. Застрелив Ковина, Джейк погнал мой "кадиллак" по пустынной улице к месту, где его уже дожидался Пот с "бьюиком" и потерявшей сознание Рут. Когда они подъехали, Пот просто бросил Рут под колеса "кадиллака", а сам поспешил убраться на своей машине. Часа через два — после звонка миссис Маккьюни — Джейк подменил "кадиллак" и позвонил в полицию. К тому времени изуродованное тело Рут уже нашли и отправили в морг. Все остальное известно.

Однако тяжеловесный Пот оказался хитрецом; несмотря на то что он охотно рассказал подробности сговора, он всякий раз упорно отказывался подписать свои показания. Не хочу, и все. Наступил день, когда его должны были перевести из больницы в камеру.

Я тоже был там. Вместе с Сэмсоном и еще двумя офицерами в форме мы спускались по лестнице. Полицейские шли по обе стороны от Пота, а мы с Филом — чуть позади. И вдруг Пот упал.

Сначала мы подумали, что он споткнулся, потому что выстрела никто не услышал.

— Какого черта… — начал было Сэмсон, но сразу же осекся.

И тут мы все услышали — но не звук выстрела. Громыхнул мощный, резкий взрыв. Примерно в квартале от нас, где-то на верхних этажах, вспыхнуло и тут же погасло пламя. Со звоном и грохотом вылетело окно; осколки и щепки оконной рамы посыпались вниз. Затем, брякнув о тротуар, упала какая-то железка.

Мы с Сэмсоном и еще одним полицейским бросились по улице. Тротуар был усеян осколками разлетевшегося окна, среди которых валялась искореженная полоска металла. Несмотря на то что она была чудовищно изуродована, в ней все же можно было узнать винтовочный ствол. От деревянных частей — приклада и ложа — остались одни щепки.

Сэмсон присел над останками ружья и, выгнув шею, посмотрел на меня снизу вверх.

— Ты же не думаешь… — Я замолчал, не решаясь произнести вслух то, в чем уже был уверен.

Сэмсон зло выругался.

— Да, именно так я и думаю.

Я было дернулся бежать ко входу в здание, но он остановил меня.

— Не гони, Шелл. Спешить уже некуда.

Я остановился. Он был прав.

Сэмсон медленно поднялся; его мощные плечи слегка ссутулились. Закинув голову, он посмотрел на окно, из которого прогремел взрыв.

— Спешить уже некуда, — повторил он. — Сам знаешь, что мы там обнаружим. Еще одну жертву. Изуродованный до неузнаваемости труп.

Так и оказалось, черт бы их взял. Он лежал на спине, посреди комнаты. Одна рука еще держалась на разорванных мышцах и раздробленной кости. Голову оторвало взрывом. Лицо походило на кровавое месиво. Полиция Лос-Анджелеса с таким случаем еще не сталкивалась, но еще до заключения экспертизы мы знали, как все произошло.

Дальнобойная винтовка с оптическим прицелом и глушителем предназначалась для убийства Пота — но не только его. Какой-то изобретательный мастер высверлил приклад и поместил в тайничок мощный заряд взрывчатки. Специальное приспособление приводило мину в действие всего на долю секунды позже того момента, как стрелок нажимал на спусковой крючок и пуля вылетала из ствола. Сила взрыва была достаточно мощной, чтобы наверняка уничтожить снайпера.

Теперь они могли быть спокойны. Наемный киллер не попадется и не заговорит. Никаких концов. След начинался и заканчивался здесь, в забрызганной кровью комнате.

Несколько минут спустя мы сгрудились у тела Пота. Собралась, как обычно, толпа. Пот умер мгновенно — пуля разворотила ему мозг.

Глаза Сэмсона были холодны как лед, когда он посмотрел на меня. Однако его голос прозвучал спокойно, почти небрежно:

— Отличный выстрел.

— Интересно, кто стрелял?

— Возможно, через день-другой узнаем. — Сэмсон пожал плечами. — Только какая нам с этого польза? — Он смотрел, как тело Пота укладывали на носилки. — Черт, как не повезло.

— Его давно ждало нечто подобное. Всех их ожидала такая же участь.

— Всех? Я думал не о них, а о том, кто все это придумал. О Джианномо Чиари.

— Да, его почерк, — согласился я. — Наш сукин сын — старина Джо.

Убийство Пота вконец испортило все дело. Несмотря на титанические усилия по ликвидации команды Черри, мы не смогли, когда понадобилось, представить на суд главного свидетеля. Уже в ту минуту, когда Пот упал к нашим ногам с простреленной головой, мы знали, что проиграем. Все, кто мог бы подтвердить причастность Черри к нескольким убийствам и рассказать в деталях о торговле наркотиками, умолкли навсегда: Маккьюни, Джейк Лютер, Винс Поттер, Фрэнк Эйверсон, Дэнни Спринг, Тонни Ковин, малышка Рут. Да, конечно, показания миссис Маккьюни, Трупенни и мои принесли определенную пользу, но результат, к сожалению, был минимальный. Нам не удалось доказать главного — причастность Черри к убийствам, и его осудили лишь за распространение наркотиков.

Заместитель окружного прокурора доказал, что шесть килограммов героина, обнаруженных на кладбище, принадлежали Джианномо Чиари. Семейный склеп "мистера Грэйвса" также его собственность, и Трупенни подтвердил не только это, но и заявил, что собственными глазами видел, как Черри упаковывал наркотики в гроб.

Черри и не подумал заявлять протесты или отклонять обвинения. У него до сих пор не было ни единой судимости, против него раньше не выдвигалось никаких обвинений, его ни разу не арестовывали. Законопослушный гражданин. К тому же к его услугам имелась целая шайка изворотливых адвокатов. Черри опасался только одного: справедливого суда, который воздал бы ему по заслугам.

И суд Калифорнии вынес свой вердикт: виновен.

Однако главаря шайки осудили лишь по одному пункту — нелегальное хранение наркотических средств, пункт 115000 параграфа 4, раздела Х Свода законов о благополучии и безопасности штата Калифорния.

Верховным судьей оказался старый добродушный осел с венчиком пушистых волос вокруг лысины и слезящимися глазами. Несомненно, он был преисполнен любви ко всему человечеству — но ведь к этому человечеству принадлежал и Черри, не так ли? Несомненно, судья всем сердцем любил своих ближних — но и Черри являлся одним из них, разве нет? И ребенку было ясно, что вершит суд старый, выживший из ума пентюх.

Да, закон все же добрался до Джианномо Чиари и даже слегка пожевал его беззубым ртом.

Согласно законам штата Калифорния, ему присудили шесть месяцев заключения с отбыванием срока в окружной тюрьме.

И сияющий Черри — организатор многочисленных убийств, оптовый торговец наркотиками — с улыбкой на устах покидал здание суда, направляясь в окружную кутузку, осужденный всего лишь за хранение наркотических средств без соответствующего рецепта.

* * *

Всем этим событиям еще предстояло свершиться, а пока — вечером в пятницу — я оставил Сэмсона в управлении полиции Лос-Анджелеса и вышел промочить где-нибудь горло. Разбитые о физиономию Джо Черри руки все еще ныли. Пот был пока жив, и мне казалось, что наша победа в кармане и возмездие неотвратимо.

На Бродвее, неподалеку от моего офиса, находился бар Пита. Навестив Эвелин Спринг и поведав ей о смерти брата, я кое-как успокоил ее, дождался, когда бедняжка перестанет рыдать, пообещал звонить и направился к Питу.

Выпив бурбон с водой, я немедленно повторил. Не успел я осушить и половины стакана, как сидевшая неподалеку девушка спросила, не найдется ли у меня огонька.

Поначалу я не обратил на нее внимания, но, когда подновил зажигалку к сигарете, зажатой в алых, мягких губах, поневоле бросил пытливый взгляд на мою визави. Черт побери, ну и симпатяга! Пока девушка, прикуривая, втягивала в себя дым, отблеск пламени искорками плясал в ее ярко-голубых глазах.

Она непринужденно откинула назад голову и, выпустив струйку дыма, весело улыбнулась мне.

— Спасибо. А мы… мы, случайно, не встречались раньше?

— Почему бы и нет, детка. — Я улыбнулся в ответ. — Вполне может быть…

"Осторожно, Скотт!" — вдруг запаниковал внутренний голос. Девушка снова тряхнула головой, и ее пушистые светлые волосы взметнулись легким облаком. Опять голубоглазая, высокой конкурсной пробы блондинка…

"О нет, — подумал я. — Только не это. Хватит с меня потрясающих голубоглазых блондинок. Воспоминаний о прошлых встречах должно хватить мне на всю оставшуюся жизнь".

— Что-то не так? — удивилось голубоглазое наваждение.

Сказав это, она наклонилась ко мне поближе и глубоко вдохнула — а может, мне только показалось? Потому что у таких блондинок грудь всегда высоко поднята, словно при глубоком вдохе. Говорила она теплым, слегка вибрирующим голосом, от которого кровь закипает в жилах.

Из чистого любопытства я еще раз окинул девушку взглядом. Около пяти футов пяти дюймов роста, модно одетая во что-то необыкновенно облегающее. А фигура — словно с обложки журнала. Очень располагающее лицо. Да и все в ней, насколько я успел заметить, было очень располагающим.

С усилием, словно сопротивляясь притяжению магнита, я отвел глаза и отхлебнул виски. "Хватит, — сурово сказал я себе, — хватит с меня чудо-блондинок".

— Что с вами? — опять спросила она. — Я что-то сделала не так?

Я снова поднял на нее глаза.

— Вроде бы нет, — ответил я. — Вовсе нет…

А поскольку ее лицо оказалось теперь еще ближе, я заметил, что яркие огоньки по-прежнему плясали в ее глазах, хотя моя зажигалка давно погасла. Да, зажигалка-то погасла, а о себе я бы этого не сказал. И она по-прежнему улыбалась. И ее улыбка словно говорила: "Да провались оно все к черту". И приглашала меня провалиться вместе с собой.

И тут, почувствовав, что меня куда-то влечет против собственной воли, и почти признав пугающую истину, что мужчине всегда будет недоставать поражающих наповал голубоглазых созданий, а также заметив, что, хоть дым и продолжает клубиться из ее огненно-красного рта, сигарету она бросила и пересаживается на соседний табурет, я признался сам себе, что сдаюсь, и почувствовал облегчение. Лучезарно улыбаясь голубоглазой светловолосой красавице, я энергично произнес:

— Нет, моя дорогая, ты не сделала ничего дурного. По крайней мере — пока.

Ричард С. Праттер

Трое под одним саваном (сборник)

Кровавые выборы

Глава 1

Начало вечера ознаменовалось такой невообразимой катавасией, что я на какое-то время даже перестал понимать, что происходит. Хотя, сказать по правде, меня это не слишком огорчило.

Представьте себе, что на вас вдруг налетает девушка с аппетитной фигуркой — прямо персик, а не девушка, — едва прикрытая одеждой, и чуть не сбивает вас с ног. Представьте себе также, что все это происходит в ночном клубе на бульваре Беверли в Голливуде и что девушка эта не имеет никакого отношения к стриптизу, и вы согласитесь, что мне не оставалось ничего другого, как только разинуть рот от изумления и задаться вопросом, чем все это закончится. По крайней мере, если бы вас звали Шелл Скотт, вы бы повели себя именно так.

Эта история приключилась вскоре после того, как я появился в "Звездном свете", небольшом клубе на бульваре Беверли, из тех, что называют интимными. Было шесть часов вечера — время слишком раннее для завсегдатаев, поэтому за столиками сидело не больше дюжины посетителей. Сенатор Пол Херши, с которым у меня была назначена здесь встреча, еще не появился. Я сел за столик неподалеку от сцены и, заказав бурбон с водой, стал ждать, раздумывая, зачем я ему понадобился.

Вот уже два месяца я работал на Пола Херши. Первый срок его пребывания в сенате штата Калифорния подходил к концу, и он решил выставить свою кандидатуру на второй срок. Предвыборная кампания началась три недели назад, однако в ее ходе Херши столкнулся с сильной оппозицией, возглавляемой Джо Блейком. Блейк не выставлял свою кандидатуру на выборах — он предпочитал просто иметь в сенате своих ставленников. В сенатском кресле он не нуждался, поскольку всегда действовал через своих людей, которые в свое время добились избрания.

Херши, воспринимавший свой пост как большую ответственность, все два года вел в сенате непрекращающуюся борьбу со ставленниками Блейка, чем нажил себе многочисленных врагов. И вот партия, членом которой был Херши, вновь выдвинула его кандидатуру для участия в выборах. Против Пола началась яростная кампания клеветы и гнусных инсинуаций, усиливавшаяся с каждым днем. Финансировал эту травлю Джо Блейк, и этот факт нельзя было списывать со счетов.

Ибо Блейк был одним из самых отъявленных негодяев, какие только появлялись в Лос-Анджелесе. Тем не менее знать, что он негодяй, — это одно, а вот доказать это — совсем другое. Херши хотел доказать это и вывести Блейка из игры. Разумеется, в этом случае сам Херши без проблем попадал в сенат на второй срок. Но главное потому, что Пол был глубоко убежден в том, что место Блейка — в тюрьме. И он был прав. Поэтому Херши и нанял частного детектива, которым оказался я.

Совместными усилиями мы сумели кое-что раскопать. Главной нашей ценностью стали три свидетеля, которые дали нам письменные показания и собственноручно их подписали. Они рассказали о взятках, которые Блейк давал официальным лицам, о попытках склонить разных людей к даче ложных показаний и даже о том, что он наживался на торговле наркотиками. Одним из этих свидетелей, давшим нам свои показания, была очаровательная мексиканская крошка, которая поведала нам, что Блейк несколько недель ходил с ней, а потом бесцеремонно бросил. С той поры прошло уже четыре месяца. Но если вы не видели эту вспыльчивую черноглазую мексиканскую куколку, которой столь бесцеремонно дали отставку, вы не представляете себе, что такое оскорбленная женщина. Даже по прошествии четырех месяцев, рассказывая о том, как обошелся с ней Блейк, она шипела и фыркала, как маисовая лепешка на сковороде.

Другие обличающие Блейка материалы мы получили от местных гангстеров, которые одно время работали на Джо.

Все три свидетельства вместе с другими документами, которые нам удалось собрать, хранились у Херши дома. Однако некоторые не столь важные бумаги и копии моих отчетов я оставил в своем отеле "Спартан", доверив их на сохранение портье.

Мы надеялись, что этих материалов будет достаточно для того, чтобы суд вынес Блейку обвинительный приговор. Мы с Херши не афишировали наше расследование, поскольку знали, что злить Блейка — это все равно что играть в русскую рулетку с заряженным оружием, зная при этом, что первый ход твой. Однако мы отдавали себе отчет в том, что мы не застрахованы от утечки информации. И вот двадцать минут назад Херши позвонил мне и сказал, что наше дело плохо, и предложил встретиться с ним в этом клубе.

Опорожнив наполовину свой хайбол, я посмотрел на входную дверь. В ту же минуту она открылась, и на пороге появилась белокурая красотка, одетая в желтовато-коричневое платье без пояса. За ней шел какой-то тип, но я успел только заметить, что он был очень высок, поскольку все мое внимание приковала к себе красотка. Ей было лет двадцать пять, и любая женщина умерла бы от зависти, увидев ее фигуру.

Она прошла, покачивая бедрами, мимо моего столика, и я бросил быстрый взгляд на ее лицо. Я увидел глаза, светившиеся мягким светом, красиво очерченные брови, чуть приоткрытые алые губы, обнажавшие сверкающие белые зубы. Кожа на ее лице и шее была чистой, а обнаженные плечи сияли белизной, с которой не могла бы сравниться даже морская пена при ярком свете солнца. Но конечно же мой взгляд не стал задерживаться на плечах. Он скользнул ниже и обозрел то, что было обтянуто гладким платьем из джерси.

Сопровождаемая своим кавалером, красотка пересекла танцевальную площадку и задержалась у маленького столика. В ту же самую минуту метрдотель наклонился и элегантным движением руки, каким, наверное, матадор убирает из-под носа быка раскрытый плащ, смахнул со стола табличку "Заказан". Впрочем, если бы он и вправду был матадором, а красотка — быком, он был бы тут же разорван в клочки. Я заметил, что с полдюжины мужских голов повернулись, чтобы поглазеть на белокурую красотку, и не менее дюжины мужчин пожирали ее глазами. Всех этих мужчин можно было бы назвать моим именем, ибо я делал то же самое.

Я махнул рукой официанту, залпом осушил свой стакан и заказал еще бурбон. И тут только я заметил, что высокий мужчина, сопровождавший красотку, был не кто иной, как Пол Херши. Ну и дела! Либо он так увлечен своей блондинкой, что не заметил меня, что было вполне возможно, либо специально не стал останавливаться у моего столика. Я остался сидеть на месте и попытался поймать его взгляд. Ха-ха, поймать его взгляд — какая наивность!

В "Звездном свете" по ночам играл ансамбль из четырех человек. Справа от меня раздались звуки — музыканты были в сборе и настраивали инструменты. Наконец зазвучала мелодия под названием "Звездная пыль", которой они по традиции открывали свою программу. Официант принес мой бурбон. В ту же самую минуту блондинка схватила Херши за руку и потащила на площадку для танцев. Они начали танцевать, и уже через восемь тактов я от досады готов был вылить содержимое моего стакана вместе со всеми кубиками льда себе на голову.

Я не могу сказать, что блондинка танцевала. Нет, она отдавалась под мелодию "Звездной пыли", самым натуральным образом обольщала своего партнера, прижималась к нему всем телом. Она просто приклеилась к Полу, как пленка. Его взгляд упал на меня, но я не заметил в нем ни единого намека на то, что сенатор Херши меня узнал. Наконец глаза его стали более осмысленными, Пол улыбнулся и открыл было уже рот, чтобы сказать мне "Привет!", но в эту минуту выражение его лица изменилось.

Я допил свой бурбон, и, словно догадавшись, о чем я думаю, музыканты заиграли румбу. В этот в высшей степени ответственнейший момент чьи-то широкие плечи загородили мне весь обзор. Я догадывался, что происходит на танцевальной площадке. Но мне хотелось все это видеть, и я было уже собрался сказать стоявшему передо мной типу, чтобы он сгинул с глаз долой, как тут до меня дошло, что такие широкие плечи могут быть только у одного человека.

Мужчина был среднего роста, с руками и ногами нормальных размеров, зато его грудь и плечи были так непомерно широки, что фигура казалась уродливой. Он стоял в полутора-двух метpax от меня, и я видел только его спину, но и этого было достаточно, чтобы я его узнал. Это был Эд Гар, бывший боксер, бывший портовый грузчик, бывший заключенный, принадлежавший, как поговаривали, к тому типу людей, в которых не осталось ничего человеческого. Это было грубое, грязное и тупое чудовище, правая рука Джо Блейка, убивавшая всех, кто был неугоден хозяину.

Глава 2

Когда я понял, что передо мной стоит Эд Гар, волосы у меня на загривке встали дыбом. Не то чтобы я боялся его босса, нет, все дело в том, что Гар не относился к числу завсегдатаев интим-клубов. Если он и заглядывал в них, то только по случаю, да и то крайне редко. Я чувствовал его запах. Мне бросилась в глаза грязная полоска на его шее и засаленный воротник спортивной рубашки. Я успокаивал себя тем, что появление Эда здесь — чисто случайное совпадение, мол, он заглянул сюда, чтобы пропустить стаканчик джина, а может, просто послушать музыку. Но я и сам в это не верил.

Эд стоял совершенно неподвижно, чуть наклонив вперед плечи, и не отрываясь смотрел на танцующих. Он загораживал мне весь вид, но я не стал просить его отойти. Этот тип был не просто туп, у него было не все в порядке с головой, и предсказать его реакцию было невозможно. Если я попрошу его отодвинуться, он, может, и сделает это, но скорее всего отодвинет меня — в зависимости от того, что взбредет ему в голову.

Гар пошевелил плечами и повернулся ко мне боком — огромное угрюмое чудовище с обезьяноподобным лицом, как у Квазимодо, которого ударили по голове колокольчиком. Рот Эда был открыт, и толстая нижняя губа, свешиваясь, обнажала покрытые пятнами зубы. Мне показалось, что Гар чем-то возбужден, скорее даже рассержен. Эд закрыл рот, нахмурил брови, и на его челюстях заходили желваки. Бывший боксер бросил взгляд на танцующих, потом обошел танцевальную площадку справа и остановился, словно в раздумье, куда идти дальше. Он опять уставился на танцующих.

Я тоже посмотрел на них и подумал, что, может быть, Гар вовсе и не сердится, а просто танец так завел его, что у него задвигались челюсти. Блондинка могла бы завести кого угодно, а музыканты играли с таким азартом, что девушка забыла обо всем на свете.

Это была женщина, с которой я бы и сам с удовольствием потанцевал. Танцы — моя слабость, и я задумался о том, как бы мне пригласить ее. Подойти и сказать — не станцуете ли следующий танец со мной? Никак не выйдет, поскольку то что она делала с Полом, танцем не назовешь. Но тут случилось нечто неожиданное.

Я не видел, как Гар пересек танцевальную площадку, и заметил его только тогда, когда он своей огромной правой ручищей сгреб галстук Пола Херши. Приподняв сенатора над полом, Эд схватил Херши за подбородок и какое-то мгновение подержал его на весу, а потом бросил и повернулся к блондинке.

Девушка в шоке застыла на месте. Прижав руки к побледневшим щекам и раскрыв от ужаса рот, она взирала на происходящее. Гар схватил ткань на ее груди и дернул, разорвав платье. Музыканты перестали играть, и в клубе наступила мертвая тишина.

Блондинка по-прежнему не шевелилась, словно превратившись в мраморную статую, только сжимала ладонями лицо. Гар не отрываясь смотрел на нее и что-то бормотал, его огромная грудь вздымалась. Херши лежал распростертый у их ног. Я вскочил со стула и бросился к ним; в ту же минуту блондинка сорвалась с места.

Выход из зала был за моей спиной, и девушка со всех ног бросилась туда наперерез мне. Лицо ее было искажено гримасой ужаса, из горла вырывались какие-то животные звуки. Я был уверен, что она ничего не видела впереди. Девушка со всего размаху налетела на меня, и при этом толкнула с такой силой, что я вынужден был отшатнуться назад. Я прочел боль, гнев и недоумение на ее лице.

Не задумываясь, я скинул с себя пиджак и набросил на ее голые плечи. Не переставая издавать какие-то нечеловеческие звуки, блондинка одной рукой стянула полы пиджака у себя на груди, а другой врезала мне по лицу. Пощечина была такой сильной, что, когда я оглянулся, чтобы посмотреть, как она выходит из клуба, у меня все еще звенело в ушах.

Даже при таких весьма необычных обстоятельствах и несмотря на то, что блондинка отплатила мне за заботу звонкой пощечиной, я не мог не признать, что она чертовски хороша. Во мне шесть футов два дюйма росту и чуть больше двухсот фунтов весу, так что мой пиджак закрывал все пикантные места, которые у этой девушки были, прямо сказать, весьма пикантными. И все же ставлю восемь против пяти, что многие пешеходы на бульваре, увидев ее, потеряли дар речи.

Пока я, разинув рот, глядел ей вслед, за моей спиной раздался грохот, заставивший меня резко обернуться. Гар, правая рука Блейка, бросился на кухню, куда вели распашные двери. По дороге он опрокинул столик, скорее всего он просто отшвырнул его ногой. Столик с грохотом покатился по полу. Эти звуки совершенно не вязались с умиротворяющей обстановкой клуба — все равно как если бы кто-нибудь во время чинной беседы вдруг взял бы да и рыгнул. Я бросился за Гаром, толкнул распашные двери и, очутившись на кухне, резко затормозил.

Толстый повар в съехавшем набок колпаке прижался к стене и не отрываясь глядел в распахнутую дверь черного хода, выходившую в переулок. Весь пол был усеян зелеными листиками салата; тут же лежала и начищенная до блеска металлическая миска. Слева от меня я увидел другую раскрытую дверь.

— Он удрал? — Я показал на черный ход.

— Да, черт бы его подрал, — оглянувшись, ответил повар.

Я выскочил в переулок и услыхал, как взвизгнули тормоза и взревел двигатель. Мимо меня по переулку промчался светло-голубой "паккард"; он пересек улицу и, проехав квартал по переулку, свернул налево.

Я вернулся в клуб. Музыканты пытались вернуть былую атмосферу веселья, исполняя румбу. Но в их игре почему-то теперь не было огня — их румба скорее напоминала унылую мелодию "Звездной пыли", чем зажигательный латиноамериканский танец. Пола Херши в зале не было.

Никто не танцевал. Двое официантов и посетители уставились на меня, вернее, не на меня, а на мою грудь. Я глянул вниз и все понял — на фоне белой рубашки четко выделялись мои доспехи — кобура под мышкой и торчавшая оттуда рукоятка "кольта-спешиэл" 38-го калибра. Ну что ж, по крайней мере оружие осталось при мне — оно может пригодиться.

Глава 3

Херши застонал, его веки дрогнули. Мы были одни в кабинете управляющего; я сидел на краешке стула рядом с кушеткой, где лежал сенатор.

Пол открыл глаза, застонал и задал мне именно тот вопрос, который я и ожидал услышать.

— Что… со мной случилось?

— Эд Гар вцепился в твой подбородок.

Пола передернуло.

— У меня такое ощущение, что этот тип до сих пор не отцепился. — Сенатор закрыл глаза, но минуту спустя снова раскрыл их и обвел взглядом комнату. Потом он скосил глаза на меня, и на его приятном худом лице появилось выражение безграничного презрения.

— Что же ты, Скотт, не гоняешься за преступниками, не стреляешь в Эда Гара, не защищаешь…

— Погоди, Пол, — улыбнулся я ему. — События развивались чересчур стремительно, к тому же твоя красотка спутала мне все карты.

— Какая красотка? — сначала не понял он.

— Да та куколка, с которой ты танцевал. — И я рассказал ему обо всем, что случилось после того, как он потерял сознание. В заключение я поинтересовался, что это была за девица? И какое отношение имеет к ней Эд Гар?

Херши сидел на кушетке, осторожно потирая ушибленный подбородок. Ему перевалило за сорок, он был на дюйм ниже меня, но гораздо худее. Выступающие кости не портили его лица, но красавцем его тоже нельзя было назвать. С таким лицом можно смело выступать по телевидению — избирательной кампании это не повредит. Херши оторвал руку от подбородка и пригладил свои густые, слегка вьющиеся волосы, в которых уже пробивалась седина.

— Эту девицу зовут Лорри Вестон, — ответил он. — Неделю или две назад она была близка с Блейком.

— Представляю, насколько близка, — хмыкнул я. Сенатор кивнул.

— А Эд Гар, как ты знаешь, подручный Блейка.

Херши впервые увидел эту девушку примерно час назад. Утром она позвонила ему и сказала, что один из людей Блейка сообщил ей, что раздобыл для босса сведения, которые помогут "покончить с Херши". Больше она ничего не могла сказать, но и этого оказалось достаточно, чтобы сенатор тут же бросился проверять свой сейф, где он хранил папку — "дело Блейка".

— Пропала не только папка, — закончил свой рассказ Пол, — но и сам сейф.

Я встал. Теперь мне стало ясно, зачем он меня позвал. Пол между тем продолжал:

— В сейфе у меня хранились и другие важные документы. Много личных бумаг, которые я бы не хотел увидеть обнародованными. Например, то письмо из департамента государственных сборов.

— Черт с ними… — начал было я, но тут же замолчал. До меня дошло, что это значит.

Пол недавно получил письмо от парней, занимающихся налогами, в котором говорилось, что льготы, указанные им в своей декларации о доходах, ему не полагаются. Пол вовсе не хотел ограбить казну, он просто не так понял один из бесчисленных законов о налогах. Однако сумма, которую он задолжал государству, составила несколько сотен долларов. При обычных обстоятельствах такие дела улаживаются безо всяких проблем, но если это письмо попадет в руки Блейка, то разразится грандиозный скандал. Можно не сомневаться, что Блейк использует эту историю в качестве компромата против Херши.

Пол тихо выругался.

— Не пройдет и двух дней, как я стану в глазах публики аферистом, потешающимся над доверчивыми избирателями, чьи денежки я прикарманил самым бессовестным образом. Мы ведь с тобой отлично знаем методы работы Блейка.

— Да, знаем. Но ведь ставленник Блейка еще не избран… — напомнил я.

— А, черт с ним, с этим письмом. Меня гораздо больше беспокоят показания свидетелей, они ведь были подписаны, ты не забыл?

— И в самом деле. — Я об этом как-то не подумал. Свидетельские показания были подписаны не только мной и Херши, но и теми людьми, кто нам их дал.

Пол медленно произнес:

— Если Блейку до этого не было известно, что мы под него копаем, то теперь он это знает. И теперь ему известны имена людей, которые выдали нам его тайны.

— Надо проверить… все ли с ними в порядке, — пробормотал я.

— Я уже проверял. Звонил всем троим, но никого не застал, — заявил Херши.

Двумя нашими осведомителями были гангстеры по имени Энди Нельсон и Вилли Фейн. Но первая моя мысль была о Мартите. Не только потому, что она дала нам свои показания совсем недавно, всего три дня назад, но главным образом потому, что это была Мартита. Мартита Дельгадо, невысокая мексиканская девчонка с мягкими черными волосами и с губами красными, как кровь.

Я медленно произнес:

— Ты думаешь, что Блейк… — На столе управляющего стоял телефон, я схватил его и набрал номер Мартиты в отеле "Паркер". В ухе у меня отдалось не меньше двенадцати гудков, и только тогда я повесил трубку. Я позвонил Вилли Фейну и тоже не дождался ответа, после чего набрал номер Энди Нельсона.

Нельсон, самый нервный и самый беспокойный из всей троицы, дав нам свои показания, два или три раза сменил уже место своего проживания. Всякий раз, сообщая нам новый адрес, он не переставал трястись при мысли, что Блейк пронюхает о его предательстве. Я знал, что Нельсон продал нам своего босса потому, что, не выполнив данного ему обещания, получил от Блейка основательную взбучку. Словом, Энди проиграл дважды.

Нельсон оказался дома. Когда я сообщил ему, что Блейк узнал о том, что гангстер его продал, Энди разразился потоком ругательств.

— Заглохни, — велел ему я. — Мне очень жаль, но теперь уже ничего не поделаешь. Отправляйся в городское управление и найди там капитана Сэмсона из отдела по расследованию убийств. Это мой друг — я ему позвоню и объясню ситуацию. Он тебя куда-нибудь спрячет и, если хочешь, даже приставит охрану.

Нельсон заявил, что конечно же хочет, и бросил трубку с таким грохотом, что у меня зазвенело в ухе. Я тоже хотел, чтобы его охраняли, — так, на всякий случай. Ни один следователь не может позволить, чтобы его осведомители страдали оттого, что сообщили ему нужные сведения, — так он быстро лишится и осведомителей, и информации.

Я повернулся к сенатору Херши.

— С Нельсоном все в порядке, так что, может быть, и с остальными тоже. — Я подумал, что мы задали Блейку задачку.

Херши кивнул, но ничего не сказал. Лицо его осунулось и стало еще длиннее, чем обычно. У меня тоже на душе скребли кошки. Мы с Блейком до этого по-настоящему ни разу не сталкивались. Но за время своей работы частным детективом я отправил двух его парней в тюрьму Сан-Квентин, а одного, причем совсем недавно, — на кладбище. Так что, когда мы с ним однажды встретились, он очень вежливо сказал мне, что если я еще раз суну нос в его дела, то останусь без оного.

— А ты хоть примерно представляешь себе, когда грабители унесли сейф? — спросил я Херши.

— Прошлой ночью, но точного времени я не знаю, — пожав плечами, ответил он. — Вчера меня попросили выступить на обеде Торгового союза. С шести вечера до двух часов ночи примерно я был там. Выступил перед собравшимися, а потом выпил несколько коктейлей, — тут он снисходительно улыбнулся, — и объяснил им, почему они должны голосовать за меня.

— Торговый союз? Но я слышал, что это — вотчина Блейка. Очень странно, что оппозиционеры пригласили тебя выступить с речью. А эта девица, Лорри Вестон, не сказала тебе, кто сообщил ей о том, что Блейк все узнал? Очень уж все это подозрительно, — рассуждал я. — Она сообщает тебе важные сведения, ты приводишь ее в этот клуб, тут появляется Эд Гар, вырубает тебя и срывает одежду с девицы. Я знаю, что это весьма своеобразный тип, но такой эксцентричной выходки я не ожидал даже от него.

— Я знаю не больше тебя, — со вздохом проговорил сенатор.

— А она сказала, почему это ей вздумалось рассказать тебе о том, что Блейк все узнал?

— Нет. Я позвонил ей сегодня днем и пригласил пообедать в этом клубе. А потом позвонил тебе. Она приехала, и мы встретились у дверей клуба. Я думал, мы сможем выяснить, что случилось. — Пол покачал головой. — Но у меня так и не получилось с ней поговорить. Да и Лорри вела себя так, как будто приехала сюда только для того, чтобы развлечься. Я без конца повторял ей, что надо заняться делом, но она словно оглохла, а может, просто не хотела меня слышать.

— Скорее всего, не хотела, — согласился я. — Может быть, она занимается совсем другим делом. — Я улыбнулся Полу, но тут же согнал с лица улыбку. — А может, Блейк ее специально подослал? Ведь Гар появился сразу же после вашего прихода.

— Не знаю, как-то не задумывался над этим. — Пол осторожно пошевелил челюстью. — Давай-ка выбираться отсюда. Может быть, у меня в офисе мы придумаем, что нам делать.

— Встретимся у тебя, — подтвердил я.

В машине я отстегнул кобуру, которая слишком бросалась в глаза, и засунул ее под сиденье, а потом развернулся и поехал по бульвару Беверли. Через пару кварталов показался отель "Паркер", и я остановился около него. Комната номер 27 была свободной, служащий стола регистрации сообщил мне, что мисс Дельгадо покинула отель вчера в семь часов вечера. За ней зашли двое мужчин, и она уехала с ними. Нет, своего адреса она не оставила.

Я хорошенько осмотрел комнату, но в ней не осталось ничего от Мартиты, кроме, пожалуй, воспоминаний о том, как я впервые увидел здесь эту крошку. Один из моих осведомителей сообщил мне, что эта девчонка в свое время состояла у Блейка в любовницах и, возможно, расскажет о нем много интересного. Я нашел ее в отеле "Паркер" и убедил — за триста баксов — рассказать нам с Херши о темных делах Блейка, что она и сделала.

Но когда я впервые постучал к ней в дверь и она открыла, я был так ослеплен, что даже забыл, зачем я сюда явился. Впрочем, ненадолго. Мартита, одетая в голубое платье из тонкой и прозрачной материи, расчесывала свои длинные черные волосы, которые сияющей массой падали ей на плечи. Мы немного поболтали, а потом я сообщил ей, зачем пришел, и в конце концов она согласилась нам помочь.

Но теперь комната, где жила Мартита, была пуста, и я не знал ни куда она уехала, ни почему. Возвращаясь к своему "кадиллаку", я вспоминал нежные черты ее лица и чертиков в ее больших черных глазах.

Глава 4

К тому времени, когда я добрался до дома сенатора Херши, он уже приготовил мне и себе спиртное. Пол показал мне разбитое окно в комнате для гостей и глубокую вмятину на газоне. Сейф, вне всякого сомнения, выбросили из окна, а потом увезли. Мы вернулись в гостиную. Херши сел на край стула, а я позвонил по телефону в управление, в отдел по расследованию убийств. Капитан Сэмсон взял трубку.

— Сэм, это ты? Это я, Шелл. — Сэм — мой лучший друг, и я подробно рассказывал ему о расследовании, которое ведем мы с сенатором. Я коротко обрисовал капитану, как повернулись события, и сказал, что Энди Нельсон, единственный из троих наших свидетелей, с которым мне удалось связаться, скоро будет у него и, трясясь от страха, попросит защиты.

— Значит, их будет двое, — ответил Сэм. — У нас здесь уже есть один.

— Что ты хочешь этим сказать, Сэм? — спросил я. Что-то в его голосе меня насторожило. — О ком ты говоришь?

— Вчера где-то около полуночи двое моих парней обнаружили в переулке тело. Тело Вилли Фейна. Сейчас он в морге. В его груди нашли три пули 45-го калибра.

— Он мертв?

— А ты думаешь, что его привезли в морг, чтобы сделать переливание крови? Три пули 45-го калибра…

— Ладно, Сэм, я понял. Я тебе верю.

Прислушиваясь к моему разговору, Херши спросил меня, что случилось.

— Люди Блейка добрались до Вилли, — ответил я. — Его убили прошлой ночью.

Пол нахмурился и медленно покачал головой.

— Сэм, — сказал я в трубку. — Мне важно узнать, пытали ли его перед смертью?

— Да, и очень сильно. Его так изуродовали, что мать родная не узнает. — Сэм помолчал, а потом добавил: — Может быть, тебя заинтересует еще вот что. Примерно в то же самое время дорожный патруль обнаружил в канаве еще одно тело, с тремя пулями 45-го калибра в сердце. Предвижу твой вопрос — он тоже мертв.

— Думаешь, между этими двумя убийствами есть какая-нибудь связь?

— Не знаю, но тот парень, которого нашли в канаве, работал на Джо Блейка. Этого молодчика звали Стью Роб. Это имя тебе что-нибудь говорит?

— Нет, ничего, — произнес я. — Пока еще ничего.

О Мартите Дельгадо Сэм ничего не слыхал. Я поблагодарил его и повесил трубку.

— Значит, Фейна прикончили, — тихо сказал Херши.

Он говорил как-то подавленно, да и вид у него был совершенно убитый. Херши встал, сделал пару шагов и, остановившись, неуверенно произнес:

— Я никогда не думал, что дело дойдет до убийства… Не стоило затевать это расследование. Тогда Фейн был бы жив. — Сенатор выглядел совершенно убитым.

— Выкинь из головы эти мысли, Пол, а то я подумаю, что это ты прикончил Фейна, — неуклюже пошутил я.

Херши снова нахмурился, но мои слова немного приободрили его.

— Это Блейк велел его убить, — продолжал я. — Значит, Блейк и виновен в его смерти. А то, что мы раскопали всю эту грязь и Вилли нам в этом немного помог, ничего не меняет. Рано или поздно его бы все равно убили.

Пол немного помолчал. Потом он нахмурился и сказал:

— Как им удалось узнать, что у нас есть документы против Блейка? И что они хранились в моем доме?

— Похоже, что они выследили Вилли, выбили у него признание, а потом наведались сюда, — предположил я. — Вилли не знал о свидетельских показаниях двух других осведомителей, но мы ведь хранили их здесь же. Когда парни Блейка захватили эти документы и узнали имена, они скорее всего помчались, чтобы схватить Мартиту и Нельсона. Только Нельсон успел скрыться. — Я помолчал. — И тогда они убили Вилли.

Херши снова сел.

— Подумать только — такой мерзавец, как Блейк, имеет своих людей в законодательном собрании штата и стоит за спиной кандидатов, которые…

Я перебил его:

— Меня это уже не удивляет. Послушай, ведь на свидетельских показаниях указаны и наши имена. Здесь люди Блейка уже побывали, наверное, наведались и ко мне. Пойду-ка удостоверюсь в этом. — Я встал. — Не падай духом, Пол. Они ведь не знают, что часть документов хранится у портье в моем отеле. Так что не все еще потеряно. Нельсон жив, и мы с тобой тоже. Может быть, и Мартите удалось скрыться от людей Блейка. Мы можем восстановить свидетельские показания, за исключением показаний Вилли.

Однако мои слова не успокоили сенатора. Когда я уходил, его лицо было мрачным, а сам он выглядел совершенно больным. Я тоже чувствовал себя разбитым. Однако усилием воли я заставил себя не думать о Вилли Фейне, чей окоченевший труп лежал сейчас в морге, и сел в свой "кадиллак". Хорошо было бы встретиться с самим Блейком или с Эдом Гаром. Кроме того, я надеялся найти Лорри Вестон — ведь у нее остался мой пиджак.

Мне так и не удалось перейти на третью скорость. Недалеко от дома Херши стоял знак остановки — на него опирался какой-то парень, остановившийся покурить. Однако я не обратил на него особого внимания — мои глаза были прикованы к автомобилю, стоявшему позади меня у тротуара и вырулившему на проезжую часть сразу же после того, как я тронулся. Когда я остановился на перекрестке, эта машина пристроилась у меня с левого бока, и в ту же самую минуту правая дверца моего "кадиллака" открылась. Все это произошло так стремительно, что я даже не успел выхватить из-под сиденья револьвер.

В салон моего автомобиля просунулся ствол автоматического пистолета 45-го калибра, а за ним в машину влез молодой брюнет с жидкими волосами и презрительной ухмылкой на бледном болезненном лице. Я видел его фотографии в картотеке полицейского управления. Это был Ди Толман, и я знал об этом парне все, включая и то, что он был солдатом в армии Блейка.

— Руки на руль, папаша, и не рыпаться, — произнес Толман тонким, как у девчонки, голосом, который так хорошо гармонировал с его обликом, но совершенно не соответствовал характеру.

У моего левого крыла остановилась вторая машина, и я услыхал, как хлопнула дверца. Левая дверца моего "кадиллака" открылась, и вскочивший в машину второй бандит обыскал меня. Не найдя пистолета, он проворчал какое-то ругательство. В нос мне ударил запах немытого тела — это был Эд Гар. Не при таких, конечно, обстоятельствах я хотел с ним встретиться.

— Нет пушки, — пророкотал он над моим ухом.

— Нет, как видишь, — спокойно подтвердил я.

Гар грубо сдвинул меня с сиденья и уселся за руль. На другом сиденье устроился Ди Толман. Эд Гар своим мощным плечом придавил меня к нему. Я легко мог дотянуться до пистолета Гара. И если бы я захотел выхватить его, то сделал бы это без особого труда. Но я решил не рисковать. Во второй тачке я заметил двух других бандитов, да и пистолет Толмана, упиравшийся мне в бок, тоже охлаждал мой пыл. Кроме того, я знал, что с Эдом Гаром мне не справиться.

Эд завел мотор, и я спросил:

— Куда едем, Гар?

— К Джо Блейку.

Вот и весь разговор. Вторая машина двинулась за нами.

Глава 5

Джо Блейк жил всего в четырех-пяти милях от Голливуда. К его двухэтажному кирпичному дому вела грязная узкая дорога длиной около полумили, обсаженная эвкалиптами. Единственная дорога, по которой можно было подъехать к дому и отъехать от него. Вокруг поблизости не было другого человеческого жилья. Только скала, поросшая лесом, да пустоши, на которых валялись валуны. Изоляция от людей, в которой жил Блейк, была своего рода защитой от вторжения недоброжелателей. А таковых у Блейка было немало. Джо Блейк не огораживал своих владений — он считал, что это отпугнет непрошеных посетителей гораздо вернее, чем колючая проволока и сигнализация. Однако я был уверен, что его дом оснащен самой современной техникой, начиная от радара и кончая пистолетами-пулеметами. К тому же я знал, что у него всегда под рукой было несколько крутых парней. Джо Блейк не доверял людям.

Перед домом дорога, покрытая гравием, образовывала петлю, в центре которой располагалась лужайка овальной формы. К входной двери вело бетонное крыльцо, у которого стоял темно-бордовый "линкольн", принадлежавший Блейку.

Дверь открыл уродливый тип, который осмотрел нас, а потом повел в конец короткого коридора. Из его бокового кармана свешивалась кожаная петля дубинки. Охранник отпер дверь в конце коридора, пропустил нас вперед и снова запер дверь. Мы оказались в другом коридоре, расположенном перпендикулярно первому. Да, из этого дома так просто не выберешься…

Джо Блейк в купальном халате и кожаных шлепанцах ожидал нас в одной из своих спален. Изо рта у него торчала трубка, сделанная из корня эрики. Этот человек смахивал на голливудскую кинозвезду, хотя и не ставил перед собой цель кому-то подражать. Просто он любил удобства — ему нравилось курить трубку из корня эрики, и он ее курил, поскольку всегда делал то, что ему нравилось. Если бы Блейку вдруг захотелось, скажем, убить вас, ему стоило лишь приказать, и вас бы уже не было в живых. Он носил очки в роговой оправе и совсем не был похож на человека, который скупил половину сената штата Калифорния и был заправилой преступного мира. Впрочем, люди, занимающие такое положение, внешне всегда выглядят очень благопристойно. Блейку было сорок шесть лет от роду; роста он был невысокого — всего пять футов два дюйма, худощав и недурен собой.

Я бы даже сказал, что он мне понравился, если бы выражение его лица не было столь злобным. И уж конечно, злости ему было не занимать.

Блейк встретил меня любезной улыбкой.

— Привет. Присаживайтесь, мистер Скотт, — сказал он и указал мне на стул. Сам же уселся на краешек кровати. — Рад видеть вас. Хорошо, что вы приехали.

— Я получил ваше приглашение, — сообщил я, усаживаясь.

Он рассмеялся и большим пальцем поправил очки на переносице.

— Мои ребята мастера доставлять приглашения.

— Да уж, судя по тому, как они отделали Вилли Фейна…

Блейк снова рассмеялся. Он вел себя так, будто мы с ним были давние приятели, встретившиеся, чтобы поболтать. Сейчас откроется дверь, и прислуга внесет поднос с чаем и печеньем.

— А кто такой этот Вилли Фейн? — с невинным видом спросил он.

На этот раз мы уже смеялись вместе. Наша беседа проходила в теплой дружеской обстановке. Судя по тому, как этот хмырь себя ведет, он заманил меня, чтобы и вправду убить. Впрочем, если его намерения действительно таковы, он мог бы сказать своим парням, чтобы они расправились со мной по дороге сюда.

— Ну хорошо, я приехал к вам, — напомнил я. — Что вы от меня хотите?

— Ну, например, я бы очень хотел узнать, где находится Лорри Вестон, — ответил Блейк.

— Я тоже! — искренне воскликнул я. — Но я этого и сам не знаю.

— Знаете. И я советую вам сказать мне. Есть много способов заставить человека говорить…

— И тем не менее мой ответ будет прежним. От козла молока не… — Но тут я сообразил, что пример мой неудачен — ведь я же не козел.

Находившийся в спальне Гар в тупом недоумении уставился на меня. Он стоял, и его длинные руки пока спокойно висели по бокам; Ди Толман прислонился к двери с пистолетом в руке.

— Послушайте, — сказал тогда я Блейку, — я не могу налететь на вас и ваших парней, съесть все ваше оружие и столкнуть вас всех лбами. Но и вы тоже не можете изуродовать меня — или что вы там задумали со мной сделать — и сделать вид, что вы тут ни при чем. Даже вы, Блейк, со всем своим могуществом, не можете рассчитывать на то, что, расправившись со мной, вы останетесь безнаказанным. Это вызовет такой скандал в Лос-Анджелесе, который даже вашему Эду Гару не снился. Так что кончайте вилять — поговорим начистоту.

— Ну хорошо, Скотт. Выложу свои карты. — Блейк улегся на подушки, лежавшие в изголовье кровати, и подложил под голову руки. — Не будем водить друг друга за нос, — небрежно произнес он. — Я знаю, что вы с Херши вот уже несколько недель копаете под меня. — Он мягко улыбнулся. — Только не спрашивайте, откуда я это знаю.

— Значит, Вилли Фейн тут ни при чем, — предположил я.

Блейк улыбнулся.

— А кто такой Вилли Фейн? Вам с Херши удалось получить показания трех свидетелей — теперь этих показаний у вас нет. Однако вы с помощью Нельсона можете передать дело в полицию или в суд, что доставит мне некоторые неприятности. Вы следите за ходом моей мысли? Вам, конечно, не удастся погубить меня, но мне не хотелось бы, чтобы некоторые мои дела получили огласку сейчас, перед выборами.

Блейк помолчал. Я понимал, почему, упомянув Нельсона, он не упомянул имени Вилли Фейна — он уже никогда никому ничего не расскажет. Но я недоумевал, почему он не назвал имени Мартиты Дельгадо.

— Так что, — продолжил Блейк, — я хотел бы, чтобы вы все это бросили.

— Что именно я должен бросить?

— Это дело. Откажитесь работать с сенатором Херши. Дайте мне слово, что больше ни минуты не будете помогать ему, не будете собирать улики против меня и моих парней — словом, отцепитесь от меня.

Я попытался было что-то сказать, но Блейк повысил голос:

— Вы же знаете, Скотт, что без вашей помощи Херши — труп. — Он рассмеялся. — Я имею в виду, политический. Уничтожить его физически я не могу, ведь слишком хорошо известно, что я охочусь за его скальпом. Но без ваших документов, без вашей помощи, без Энди, которому вы задурили мозги, — кстати, я знаю, что Нельсон скрывается в полиции, но я могу достать его и там, — Херши не представляет для меня никакой опасности. Понятно?

— Разумеется. Может быть, вы и правы. Только я не собираюсь помогать вам. — Я не хотел давать Блейку никаких обещаний. Тем более до того, как они начнут меня избивать. Более того, они зря надеялись, что я послушно лягу на пол и сам скажу им: "Бейте меня, ребята". Ди Толман легонько покачивал своим пистолетом, словно подтверждая, что он с удовольствием пустит его в ход. А может, просто так выражал недовольство по поводу того, что я не хочу подчиниться Блейку.

— Еще одна вещь, — проговорил Блейк. — Просмотрев свидетельские показания из сейфа Херши, я понял, что вы располагаете еще и другими документами. Они у вас есть — только вы храните их не дома и не в офисе, конечно.

— Если кто-то из ваших громил украл из моего дома…

— Ну что вы, все было сделано без сучка без задоринки, — перебил меня Блейк. — Мальчики пошарили у вас дома, но так аккуратно, что вы бы никогда не догадались, что они у вас были, если бы я вам не сказал. Я хотел бы получить и другие документы, Скотт.

Я ничего не ответил — это нужно не мне, а ему.

— Я знаю, о чем вы думаете, — приятным голосом произнес Блейк. — Не дам я этому придурку Блейку ничего, верно? Но вы ведь не дурак, Скотт. Я все равно заполучу то, что мне надо. Если вы захотите мне помочь, мы быстренько все уладим и никто не пострадает. Ни вы, ни Херши, никто. Если же вы заартачитесь, то вам будет очень плохо. А я все равно получу то, что хочу.

— И не надейтесь на мою помощь, Блейк, — твердо повторил я.

— Я думаю, вы заговорите совсем по-другому, когда узнаете, что от вашего упрямства кто-то может очень сильно пострадать.

— Например? — не сдавался я.

— Лишиться зубов, получить разрывы внутренних органов и, наконец, — главарь гангстеров снова мягко улыбнулся, — просто умереть.

Он говорит обо мне, угрюмо подумал я.

— Блейк, вы, наверное, совсем выжили из ума. В морге уже лежат трупы Роба и Вилли, — напомнил я. — Еще парочка мертвецов — и о вас пойдет дурная молва. И вам уже не придется беспокоиться об исходе выборов. — Я встал. — Я забыл сказать еще об одном. Если ваши парни хоть пальцем ко мне прикоснутся, здесь появится кое-чей труп.

Блейк усмехнулся, встал с кровати и прошел мимо меня к двери.

— Пошли, — на ходу бросил он.

Джо вышел. Охранник Ди Толман направил на меня пистолет; на его женственном лице сияла улыбка. Я вышел из комнаты, прошел за Блейком по коридору и остановился у одной из дверей. Блейк вставил ключ в замок и, распахнув дверь, сказал:

— Посмотрите, кто там лежит, Скотт. Я ведь имел в виду не вас.

И тогда я увидел ее. Он говорил о Мартите Дельгадо.

Глава 6

Мартита, со связанными сзади руками и белой повязкой, закрывавшей рот, лежала на кровати у противоположной стены. На ее левой щеке выделялся красно-фиолетовый синяк. Она была полностью одета, на ее ногах я увидел нейлоновые чулки и туфли на высоких каблуках, однако белая блузка девушки была разорвана. Мартита лежала с закрытыми глазами, но, когда я подошел к ней, она слегка приподняла голову и ее веки чуть приоткрылись. Увидев меня, она широко раскрыла глаза и сразу же попыталась заговорить, но повязка не давала ей этого сделать. Черные глаза Мартиты казались бездонными. Я шагнул к ней, но Блейк положил свою руку на мою.

— Ты, гнусный… — прорычал я.

Он тут же отскочил, поскольку по моему тону понял, что лучше держаться подальше от меня. Лучше для нас обоих. Гар оставался стоять в дверях, Ди выглядывал из-за его спины.

— Я думаю, — глухо сказал Блейк, — мне не надо ничего объяснять. Вы ведь и так все прекрасно понимаете, правда? — Его тон изменился — стал более властным, не таким слащавым, в нем появился сарказм. — Мои мальчики могут, конечно, с вами немного порезвиться. Если мы вас отпустим, то от вас можно ожидать всяких пакостей. Конечно, если они вас прикончат, а ваш труп где-нибудь выбросят, то в городе пойдут разговоры. Правда, в Лос-Анджелесе есть еще человек пятьдесят, мечтающих расправиться с вами, Скотт. Но вдруг кому-нибудь удастся раскопать, что в этом деле замешан я, мне это может повредить. Хотя я думаю, что не так уж и сильно. Словом, мне не хочется вас убивать — я нашел другой способ заставить вас принять мои условия.

— Убирайтесь к черту, — зло буркнул я.

Блейк пожал плечами.

— Вы знаете, что случится с этой девушкой, если вы будете упрямиться. Сначала мы немного порезвимся с ней, а потом уж убьем.

Я посмотрел на него, и на моем лице, должно быть, отразилось все презрение и гнев, которые я к нему питал. Блейк мягко рассмеялся.

— А что, с ней будет приятно порезвиться, — поддразнил меня он.

— Заткнитесь, Блейк. — Я произнес это таким тихим голосом, что поначалу не был уверен, что он меня расслышал. Но он замолчал, облизал губы и бросил взгляд на дверь. — Хотел бы я знать, были бы вы таким же смелым и умным без этих головорезов с пушками, стоящих за вашей спиной, — с ненавистью бросил я.

Это были первые мои слова, которые вывели его из равновесия. Лицо Блейка на мгновение стало жестким и холодным, но он взял себя в руки, и черты лица разгладились.

— Говорю вам последний раз, Скотт, — вы соглашаетесь на мои условия, и Мартиту никто не тронет — и вас тоже. Кстати, о вас мы еще не говорили.

— Ну да, я соглашаюсь, и мы с Мартитой уходим отсюда рука об руку.

— Не совсем так, — вкрадчиво поправил меня Джо. — Я не думаю, что, дав мне слово, вы передумаете. Но все же Мартита побудет пока у меня, до выборов. Чтобы я был уверен, что вы сдержите свое слово. — Блейк поточнее пояснил свою мысль: — Я имею в виду, что, если вам так хочется, вы можете уйти прямо сейчас. Я только хотел показать вам ее, — он кивнул на кровать, — чтобы дать вам понять, что мне от вас нужно. Теперь вы получили полное представление о том, как обстоят дела. И можете решать, что вам делать — бросить эту девушку или попытаться ее спасти.

Я ничего не ответил. Мартита пыталась что-то сказать, но разобрать ее слова было невозможно.

— Мои ребята вас и пальцем не тронут, — заключил Блейк. — Я уже объяснил вам почему. Впрочем, всякие объяснения здесь излишни. Я полагал, что в отношении женщин вы истинный самаритянин, эдакий испорченный Галахад. И мои предположения подтвердились — вы действительно дамский угодник.

Он попал в самую точку. Всем в Лос-Анджелесе было хорошо известно, что я не могу пройти равнодушно мимо женщины, попавшей в беду. Впрочем, ей совсем не обязательно попадать в беду.

— Может быть, я был не прав, — сказал Блейк. — Подумайте хорошенько.

Я проглотил слюну.

— Нечего тут думать. Никаких сделок, Блейк. С вами у меня не будет никаких сделок.

Как мне хотелось вцепиться ему в глотку и свернуть шею! Однако Ди стоял уже в комнате, и его пистолет 45-го калибра смотрел мне прямо в грудь. Если мне и удастся увернуться от его пули, то Гар уж точно меня убьет. Эд не сводил с меня тупого взгляда; его губа, как обычно, отвисла.

Блейк снова пожал плечами. Судя по всему, он был разочарован.

— Ну хорошо, — сказал он. — Приступай, Эд.

Гар развязно улыбнулся.

— Ты имеешь в виду сейчас, Джо? — спросил он своим глухим, рокочущим голосом.

Блейк кивнул, и Гар заулыбался во весь рот. Он подошел к кровати, чуть не задев меня. Вонь, исходившая от него, ударила мне в нос. Мартита, отталкиваясь каблуками и извиваясь всем своим телом, пыталась подползти к краю кровати. Из-под повязки теперь доносились ее всхлипывания. Когда Гар приблизился к ней, она подняла ноги и, выбросив их вперед, слетела с кровати и оказалась на полу.

— Что это за дела, Блейк! — возмущенно запротестовал я.

Он злорадно посмотрел на меня.

— Я не хотел портить товар до вашего прихода. Я справедливый и разумный человек и хотел быть честным с вами. Мартиту до вашего прихода никто не трогал, ну разве что поставили ей пару синяков. А ведь Гар просто сгорал от желания позабавиться с ней. Ведь ему не часто удается заполучить такую девочку. Но раз вы сказали, никаких сделок, я не вижу смысла его сдерживать.

Гар наклонился и, схватив Мартиту своими огромными ручищами, легко, словно куклу, поднял с пола и бросил на кровать. Девушка продолжала сопротивляться и снова попыталась отползти, но Гар придавил ее левой рукой.

Сердце мое колотилось как бешеное.

— Блейк, — прохрипел я, — вы, наверное, лишились рассудка. Гар — сумасшедший, настоящий сумасшедший, у него не все дома. Остановите его.

Блейк улыбнулся и глянул на Мартиту. Гар низко навис над ней, продолжая придерживать рукой. Мартита пыталась ударить его ногой, но он без труда перехватил ее ногу. Наконец, осознав, что сопротивляться бесполезно, она затихла, перестав даже плакать. Гар с вожделением смотрел на нее.

— Говорю вам, он чокнутый, — повторил я. — Он ведь может… убить ее.

Блейк расхохотался.

— В баре "Звездный свет", — торопливо продолжил я, — он ударил Херши, да, ударил прямо в баре и разорвал платье на Лорри. От него всего можно…

— Я все это знаю, — перебил меня Блейк. — Эд сказал мне, что вел себя плохо. — Он усмехнулся. — Именно поэтому я и послал за вами. Эд очень импульсивен и частенько совершает ошибки. Но он хороший человек, а главное — верен мне. Такие люди заслуживают поощрения. Время от времени им надо давать небольшие награды.

Лицо Гара вспыхнуло от удовольствия. На мгновение я забыл о том, что в комнате, кроме нас, находились ещё Блейк и Толман. Я видел только Эда Гара, гнусное обезьяноподобное существо. И я шагнул к нему.

Но мне удалось сделать только пару шагов. Увидев, что я двинулся с места, Ди Толман резко произнес:

— Попробуй только подойти к нему.

Я сделал еще один шаг и остановился, чувствуя, как напряглись мышцы спины. Гар повернул ко мне свое лицо, а Мартита даже не пошевелилась — она лежала, отвернув голову к стене и крепко зажмурив глаза.

— Ну что, вы передумали? — спросил Блейк.

Я отрицательно мотнул головой.

— Тогда пошли отсюда. — Он снова усмехнулся.

Я повернулся и увидел, что Ди отошел от двери, освобождая путь Блейку. Секунду спустя я вышел за ним. Ди начал закрывать дверь, а я кинул взгляд на кровать. Мартита по-прежнему лежала неподвижно, а Гар стоял, наклонившись над ней. И тут дверь закрылась.

Глава 7

Мы вернулись в спальню Блейка. Ди тщательно следил, чтобы между нами сохранялась дистанция, и не спускал с меня своего автоматического пистолета. Блейк снова растянулся на кровати.

— Скажите, ради бога, что все это шутка и вы не собираетесь… — начал я.

— Да заткнитесь вы, Скотт. И чего это вы так переживаете из-за этой девчонки? Она же не младенец.

Я сел, потом снова встал. Сидеть я не мог.

— Интересно, додумается ли Гар не снимать повязку с ее рта — только ее воплей нам не хватало, — озабоченно проговорил Блейк. — Впрочем, бить он ее не будет.

Я знал, что он имел в виду. Мы оставили Гара наедине с Мартитой всего минуту назад, а мое лицо уже покрылось потом, да и рубашка стала влажной.

Увидев это, Блейк произнес:

— Если вы так переживаете за нее, то можете идти. Я же сказал, что не буду вас задерживать.

Я пошел было к двери, но остановился. Я чувствовал, как сжимаются и разжимаются мои кулаки; наконец я произнес, не глядя на Блейка:

— Ну хорошо, велите этому кретину оставить в покое Мартиту.

Я почувствовал, как Блейк быстро опустил ноги на пол, и, когда он заговорил, повернулся к нему.

— Значит, вы согласны? — спросил он. — Обещаете, что не будете больше помогать Херши?

— Обещаю. Но только это и ничего больше, — с трудом вымолвил я.

— А я от вас ничего больше и не требую.

— Мы с вами договорились, — подтвердил я. — Уберите Гара.

Я надеялся, что Блейк пошлет Ди и, как только тот со своим пистолетом скроется с глаз, я сделаю из Блейка отбивную котлету. Мне хватило бы того времени, что будет отсутствовать его телохранитель. Однако Блейк пошел сам. Правда, прежде чем уйти, он обернулся:

— А где остальные документы? Я знаю, что они у вас есть, — спросил он.

— В моем отеле. У портье. Вы их получите.

Блейк вышел. Мне показалось, что он отсутствовал целую вечность, но на самом деле его не было всего секунд тридцать — сорок. Затем Блейк вернулся, сопровождаемый Гаром, который имел вид большого обиженного ребенка. Я ему так и сказал, что он ребенок-негодяй. И еще я сказал Блейку и Толману все, что думаю о них. Они дали мне выговориться, а потом заставили написать записку Джимми, служащему из отеля "Спартан", чтобы он выдал подателю этой записки конверт. Гар взял записку и отправился в отель.

Блейк так и сиял от удовольствия.

— Вы вовремя приняли решение, — одобрил он. — Еще чуть-чуть, еще лишних пятнадцать секунд раздумий, и… но я был уверен, что вы примете мои условия, Скотт. — Он покачал головой. — Я выполню данное вам обещание, но я поражаюсь, какой же вы слабак по части женского пола. Отказаться от всего, чтобы спасти эту мексиканскую малышку…

— Я хочу ее увидеть, — перебил я его философствования.

— Идите вы… — Но тут он одумался, пожал плечами и сказал: — Ну хорошо, вы ее увидите.

Мартита лежала почти в том же самом положении. Ее левая щека была прижата к подушке, а глаза, остановившиеся на мне, когда я подошел к кровати, глядели спокойно.

— Я хотел бы поговорить с ней, — сказал я.

Блейк ничего не ответил; он обошел кровать и наклонился над Мартитой.

— Послушай меня. Если ты снова будешь орать, я заткну тебе рот чем-нибудь покрепче. — Он помолчал и добавил: — Или велю, чтобы это сделал Эд.

Блейк снял с лица девушки повязку. Она сжала губы, потом облизала их, и я наклонился к ней, опершись рукой о подушку.

— С тобой все в порядке, Мартита?

Она кивнула, но заговорила не сразу.

— Я думала, ты ушел. Не могу тебе передать… Спасибо тебе, Шелл. Спасибо…

— Забудь об этом. Меня прижали в угол.

Мартита медленно приподняла голову и прижалась губами к моей руке. Блейк, увидев это, грубо завязал ей рот повязкой. А я еще долго ощущал нежное прикосновение ее нежных губ к своей коже.

Мы вышли из комнаты. Вскоре правая рука Блейка Эд Гар принес конверт. Блейк проверил его содержимое и удивленно поднял бровь.

— Как вам удалось узнать, что я купил судью Льюиса?

— Я догадался об этом. Вы, гнусный…

— Проваливайте отсюда, да побыстрее. А не то Ди придаст вам ускорение своей пушкой. И я советую вам с сегодняшнего дня держаться от меня подальше. Лучше всего вам просто уехать отсюда.

Я сказал ему, чтобы он на это и не надеялся.

— Вы получили от меня то, что хотели, но больше вы ничего не получите, — огрызнулся я.

— Но ведь девица все еще в моих руках, — напомнил Блейк. — А теперь убирайтесь.

— С ней будет все в порядке?

— Да, я ведь дал вам слово.

Я весьма недвусмысленно дал ему понять, что я думаю о его слове, и добавил:

— Так что уж позаботьтесь, чтобы с ней ничего не случилось.

— Не волнуйтесь, с ней ничего не случится, если вы меня не обманете. Я отпущу ее в день выборов. Кстати, Скотт, не вздумайте рассказать то, что здесь произошло, своему другу капитану Сэмсону или кому-нибудь еще. Если вы это сделаете, то больше никогда не увидите Мартиту. Я имею в виду, живой. А у меня будет такое прикрытие, что до меня не доберется и сам губернатор. А теперь — убирайтесь.

Горло мне сжал спазм. Я минуту смотрел на Блейка, а потом повернулся и ушел. Никто меня не остановил. Уродливый охранник отпер мне дверь и самодовольно ухмыльнулся. Я врезал ему по подбородку, и он отлетел к стене, а потом сполз на ковер. Я подошел к своему "кадиллаку" и, засунув руку под сиденье, поискал свой револьвер. Он был на месте. Я расстегнул кобуру и, вытащив револьвер, подержал его в руке, оглянувшись на дом. Потом медленно поехал по узкой дороге, направляясь в Голливуд и ломая себе голову над тем, что я скажу Полу Херши.

Глава 8

Я оставил машину у отеля "Спартан" и направился ко входу, но тут кто-то окликнул меня сзади:

— Мистер Скотт!

Услыхав свое имя второй раз, я резко повернулся. Меня звали с противоположной стороны улицы. Там стояло здание загородного клуба "Уилшир"; окликнувшая меня женщина пряталась в тени деревьев, и я ее не видел. В том, что это был женский голос, у меня не было никакого сомнения. Я направился туда, откуда прозвучал этот голос, предварительно вытащив свой револьвер и держа его перед собой.

Наконец я заметил изящные белые ножки, видневшиеся из-под мужского пиджака. Моего пиджака. Обеими руками она сжимала его у себя на груди. А повыше него виднелись неясные очертания прекрасного лица, обрамленного длинными блестящими белокурыми волосами.

— Наконец-то я вас нашел! — воскликнул я.

Лорри хотела взять меня за руку, но вместо этого ухватилась за дуло револьвера и, вскрикнув от испуга, выпустила полу пиджака. Он раскрылся, и я чуть было не разрядил мой пистолет в воздух, издав при этом воинственный клич индейцев. К этому времени глаза мои уже успели привыкнуть к темноте.

Я засунул пистолет в кобуру, и Лорри дотронулась до моей руки. Она уже запахнула полы пиджака и придерживала их свободной рукой на груди.

— Я просто умираю. Я вас так долго ждала. Вы ведь Шелдон Скотт, правда? — затараторила девушка.

— Зовите меня просто Шелл. Да, это я. Ну что ж, это… приятный сюрприз. А как, черт возьми, вы очутились здесь?

Скороговоркой Лорри рассказала мне, что сенатор Херши в баре "Звездный свет" упомянул мое имя, — наверное, между двумя вздохами, подумал я, — и, убежав из бара, она села в свою машину и бросилась вон из города.

— Я гнала словно бешеная, — сказала Лорри, — но потом успокоилась и остановилась. Я не могла вернуться в отель — если Эд найдет меня, Эд Гар, я его имею в виду, — он меня убьет, я знаю. Я заглянула в карманы пиджака и нашла там ваш бумажник, а в нем — вашу визитку с адресом. И я поняла, что вы тот самый детектив, о котором упоминал Пол.

Лорри замолчала.

— Вы мне нужны, — после недолгого молчания, с глубоким вздохом произнесла она.

Глаза ее уже давно привыкли к темноте, и она конечно же увидела, как сверкнули в улыбке мои зубы.

— Неужели? Ну что ж, мисс Вестон, — могу я звать вас Лорри? Я тоже, Лорри…

— Мне нужен детектив. Я должна вам все объяснить… я не успела сказать об этом Полу… но я боюсь, что эти бандиты, Гар или Джо, меня найдут. Ведь они убьют меня. Поэтому я хочу нанять вас.

— Считайте, что уже наняли.

— Отлично. Я не знаю, мистер Скотт… Послушайте, неужели нам нельзя поговорить где-нибудь в другом месте? — оглядевшись, проговорила она.

— Ах да, конечно же, — спохватился я. — Простите, что не предложил вам сразу. Мы можем пойти… ко мне. Я живу в этом отеле. Выпьем чего-нибудь, я заведу старую танцевальную музыку. Вы расскажете мне, что у вас стряслось. А я поведаю, что произошло у меня.

Я мог бы рассказать ей об этом прямо сейчас. Но девушка поспешно взяла меня под руку, и мы, перебежав улицу, вошли в вестибюль "Спартана" и подошли к столу регистрации. Джимми сообщил мне, что отдал конверт с документами, и я успокоил портье, заверив, что посылал за конвертом. Уголки губ парня дрогнули в улыбке, когда он увидел необычный наряд Лорри. Но девушка крепко держала рукой полы пиджака, чтобы они не расходились, и походила на эксцентричную красотку, нарядившуюся в мужской пиджак. Джимми дал мне ключ, и мы стали подниматься по лестнице. Тут до моих ушей донесся возглас изумления, который издал Джимми, только сейчас увидев, до каких пределов простиралась эксцентричность Лорри. Когда мы поднялись на первую площадку лестницы, навстречу нам попался мой сосед, доктор Энсон; я заметил, что он спускался гораздо быстрее, чем обычно.

Доктор улыбнулся мне и сказал:

— Привет, Шелл, я вижу, у тебя новая… — Пока он говорил, мы поднялись чуть повыше и тут же услыхали за своей спиной грохот падающего тела.

Когда мы подошли к двери в мой номер, я живо представил себе, какими замечаниями в мой адрес обмениваются сейчас Джимми и доктор Энсон. Я отпер дверь, проводил Лорри в комнату и быстренько запер дверь.

— А здесь очень мило, — заметила Лорри, осматривая комнату.

— Это мой дом, — сказал я, не глядя по сторонам. Лорри, не оборачиваясь, медленно прошла вперед.

Она остановилась и принялась разглядывать тропических рыбок, плававших в двух аквариумах, затем перевела взгляд на Амелию, — так я называю обнаженную девушку на портрете, который висит у меня над фальшивым камином. Наконец, оглядев все, Лорри уселась на гигантский диван шоколадного цвета. Гигантский в том смысле, что уж два человека на нем точно поместятся. Но я не стал садиться рядом, а подтянул к нему пуфик, уселся напротив Лорри и приступил прямо к делу.

— Что вы будете пить?

Лорри заявила, что ей все равно, хотя она с удовольствием выпьет, поскольку, пока она стояла у этого дурацкого загородного клуба, у нее пересохло в горле. Я сделал себе бурбон с водой, а ей — джин с апельсиновым соком. Мы стали пить и болтать, я больше слушал и смотрел.

Лорри Вестон откинулась на спинку дивана, в одной руке она держала стакан, а другой сжимала полы пиджака. Девушка сидела всего в полутора метрах от меня, и я просто пожирал ее глазами.

— А у вас зеленые глаза, — вдруг сказал я.

— Что? Ах да, глаза. Иногда они становятся голубоватыми, но в основном зеленые. — Она улыбнулась — от такой улыбки в жилах закипает кровь и забываешь обо всем. — А я и не думала, что вы это заметите, — медленно произнесла она. — Вы очень наблюдательны — ужасно наблюдательны. Улыбка Лорри стала шире, и я почувствовал, что загораюсь. Боясь, что через несколько секунд уже не смогу контролировать себя, я перевел свой взгляд на потолок и сказал:

— Продолжайте, Лорри.

— Продолжать что?

— Рассказывать, что у вас произошло.

Лорри уже рассказала мне, что была любовницей гангстера Джо Блейка, а десять дней назад он ее выгнал. Они проводили довольно много времени вместе в его доме, однако Лорри отказалась переехать к нему, как он ее просил. Блейк не был дураком. Их отношения продолжались в течение двух месяцев и протекали без особых ссор, а потом он неожиданно вышвырнул ее, грубо и бесцеремонно, как и Мартиту. В начале их романа Лорри не подозревала, что Блейк нарушает чуть ли не все заповеди Господни, а когда она это обнаружила, то стала относиться к нему с подозрением. Желание, которое он вызывал у нее вначале, стало постепенно угасать, еще до того, как он ее вышвырнул. Но добило ее то, с каким высокомерием и презрением он приказал ей исчезнуть из его жизни.

Лорри продолжала свой рассказ.

— Его тон привел меня в ярость. Наш разрыв не был для меня неожиданностью, но ни одна женщина не потерпит, чтобы с ней обращались как с последней потаскушкой. Во всяком случае, со мной до этого никто так не обращался.

— Уверен, что нет, уверен… — пробормотал я.

— Он просто изверг, иначе не назовешь, — продолжила молодая женщина. — У него что-то не в порядке с психикой — ему все время нужны новые впечатления… каждый раз новые. Когда я познакомилась с Блейком, он встречался с другой женщиной и вскоре порвал с ней. Настоящий изверг. А после того, как он со мной так обошелся, я его просто возненавидела.

Я понял, что Блейк со всеми женщинами обращался одинаково. Лорри еще какое-то время возмущалась поступками Блейка, а потом сказала:

— Когда мы с Джо проводили время вместе, двое парней — его подчиненные, или как он их там называл, всегда крутились неподалеку от меня. Они знали, что он ни на одной женщине долго не задерживается. И я думаю, что они надеялись… подобрать объедки со стола шефа, когда он меня бросит. Так что я где-то с неделю ходила с одним из них, ничего ему, впрочем, не обещая. Просто ради того, чтобы знать, что у Блейка на уме. От этого парня и узнала, что подручные Блейка что-то украли у сенатора Херши.

— Не так быстро. Кто были эти двое парней? — прервал я Лорри.

— Робби и Эд Гар.

Опять Гар. И Стью Роб, тело которого нашли вчера ночью в канаве.

— Так это они ограбили Пола? — переспросил я.

— Да. Робби все приставал ко мне, чтобы я сошлась с ним. После расставания с Джо я пару раз встретилась с Робби, а потом поссорилась с ним. Прошлой ночью он напросился ко мне в гости в отель "Амбассадор", и я разрешила ему прийти. Тогда-то он и рассказал мне о краже.

— Погодите секундочку. Вы хотите сказать, что Роб выболтал вам об этом сразу же после того, как они украли сейф Херши?

— Он не сказал мне, что именно они украли. Но хвастался, что это очень повредит мистеру Херши, — уточнила Лорри. — Они ограбили дом Херши буквально за час до того, как Робби пришел ко мне, он так и сказал: сразу после работы. И вы не думайте, что он просто проболтался. Я ведь уже сказала, что позволяла ему ухаживать за собой только потому, что надеялась выведать у него что-нибудь такое, что помогло бы мне отплатить Джо. Так что я налила Робби мартини в бокал для шампанского. Этот парень такой же большой и глупый, как и бывший боксер Эд Гар, и можно было подумать, что свалить его удастся, только влив в него пару галлонов вина. Однако алкоголь оказывает воздействие на мозг, а мозгов-то у Робби очень мало. Так что он мне все рассказал, а потом я от него избавилась.

— Еще бы — если бы мне налили мартини, я бы вам тоже все рассказал! — заметил я. — Правда, от меня вы бы так легко не отделались. Так может быть, вам надо было налить мартини?

— Нет, сойдет и джин. Но вы можете выпить мартини, если хотите. — Она снова улыбнулась своей особенной улыбкой, от которой меня бросило в жар. — Что касается Робби, то я сказала ему, что у меня разболелась голова. И представляете, что он сделал? Ушел, а потом вернулся с пузырьком аспирина! Встречаются же такие глупцы!

— А по-моему, он поступил вовсе не глупо. Скажите, а Эд Гар тоже относился к числу ваших… ваших поклонников?

— Ага. Он всегда, когда ему это удавалось, был поблизости. Этот тип просто стоял и глазел на меня, раскрыв рот и вывесив язык, как собака. И вечно нес какую-то околесицу. Ну, вы знаете этот сорт мужчин.

— Да, знаю. Сам к нему отношусь, — пошутил я.

— Какая чушь! Вы совсем другой. Но я старалась держаться от Гара подальше. Вы могли бы поцеловать такого?

— Откровенно говоря, нет, — озадаченно произнес я.

— Ни одна женщина не захочет его поцеловать. Бр-р! Эти толстые, вечно влажные висящие губы. Знаете, когда он возбужден и что-то говорит, то брызгает слюной. Ну, вы его и сами видели.

— Я даже нюхал его запах, — передернувшись, заметил я. — А вы знаете, почему он заявился в "Звездный свет"?

Лорри покачала головой, а потом извинилась за то, что дала мне пощечину, когда я накинул ей на плечи пиджак. Она сказала, что ничего не соображала в ту минуту. Я заверил ее, что все прекрасно понимаю. Лорри рассказывала мне кое о каких мелочах, время от времени одаривая меня своей обворожительной улыбкой. Продолжай я заниматься делом Блейка, кое-что из того, что она сообщила, оказалось бы очень полезным.

Например, вот это. Повествуя о своем пребывании в доме Блейка, Лорри сказала, что часто видела, как он убирал документы, которые казались ему наиболее ценными, в ящик стального стола в своем кабинете. Выслушав ее, я понял, что конверт, который я только что ему отдал, и все остальные бумаги, принадлежавшие сенатору Херши, если Блейк еще не успел их уничтожить, попали в этот стол. Впрочем, в его письменном столе был не обычный ящик, а самый настоящий сейф за стальной дверцей. Все документы хранились там. Выяснилось также, что Лорри знала комбинацию цифр, с помощью которой можно было открыть этот сейф. Услыхав это, я прищурился.

— Неудивительно, что Блейк ищет вас, деточка моя, — сказал я.

— О нет, он и не подозревает, что я знаю комбинацию цифр.

— А как же так получилось, что вы стали обладательницей такой ценной информации? — поинтересовался я. — Не мог же он сам сообщить вам, как открывается сейф?

— Не мог. И тем не менее я это узнала.

Ее хвастливые слова позабавили меня. Я снова спросил себя — а не вешает ли она мне лапшу на уши, но потом решил, что нет. Вряд ли они с Гаром сговорились разыграть этот маленький фарс в баре "Звездный свет". И снова я подумал: если бы я был уверен, что Лорри не врет, и если бы меня не вынудили дать Блейку слово не работать против него, и если бы Мартита не находилась в полной его власти, и если бы Лорри сообщила мне комбинацию цифр, с помощью которой можно открыть сейф, и если бы я мог пробраться в дом Блейка, а главное, выбраться из него живым — тогда мы с Херши выиграли бы свою партию, а Блейк оказался бы в глубоком проигрыше. Словом, если бы да кабы, во рту в выросли грибы.

— Лорри, — заметил я. — Только не говорите мне, что вы заглядывали Блейку через плечо, когда он набирал цифровой код. Я вам все равно не поверю — не тот это человек.

Она нахмурилась.

— Вы зря мне не верите.

— И тем не менее это так…

Некоторое время женщина смотрела на меня, раздумывая. Потом медленно произнесла:

— Это новая комбинация. Джо велел сменить ее примерно за неделю до того, как мы расстались. Ее никто не знает, кроме Джо. А он конечно же не стал ее записывать. Я думаю, что он много раз повторял ее про себя, чтобы не забыть. — Она помолчала, а потом спокойно добавила: — Блейк иногда разговаривает во сне.

— Я знаю, что я грубый и жестокий человек, Лорри, — поддавшись порыву, воскликнул я, — но я обещаю, что никогда больше не буду подозревать вас во лжи. Буду верить всему, что вы мне ни скажете.

— Значит, вы круглый идиот, — с досадой заявила моя собеседница.

— Я вам верю, — твердил я.

— Вы противный старикашка…

— Я не старикашка. — Я помнил, что хотел еще что-то у нее спросить. Но, пока мы выясняли, старый я идиот или нет, у меня вылетело из головы, что я хотел узнать. — А этот Стью Роб, он что, прибежал к вам прошлой ночью и, получив от ворот поворот, так и ушел? Во сколько это было? — не вспомнив ничего другого, спросил я.

— Он пришел в десять и пробыл у меня примерно час. Ушел около одиннадцати. А почему вы спрашиваете?

— Дорогая моя, — ответил я, — разве вы не знаете, что он мертв?

Глава 9

Мои слова повергли Лорри в шок, причем совершенно искренний.

— Мертв? — наконец произнесла она. — Что вы хотите этим сказать?

— То, что сказал. Около полуночи его труп обнаружил дорожный патруль. Он и Вилли Фейн — оба уже погибли. Так что, простите меня, если я говорю неприятные вещи.

— Понимаю. — Лорри немного помолчала, а потом мягко сказала: — А разве я имею к этому какое-нибудь…

— Не волнуйтесь — вы ведь позвонили сенатору Херши только сегодня. Так что расслабьтесь.

И зачем я это ляпнул? Ведь если Лорри еще немного расслабится, мне придется бежать в ванную, чтобы принять ледяной душ.

— Ну хорошо, — проговорила она. — Я не знаю, откуда Эд Гар пришел в "Звездный свет", но то, что он от меня без ума, мне хорошо известно. Этот бывший боксер и в самом деле лишился рассудка. Я думаю, что, когда он увидел меня с сенатором Херши — главным врагом своего босса, — да еще танцующим, тесно прижавшись ко мне, он просто потерял голову от ревности. У него ведь очень неустойчивая психика. Да, он просто потерял голову, — повторила Лорри.

И я заметил, что в ее голосе больше не было гнева. И еще она сказала, что они танцевали, тесно прижавшись. Значит, она прекрасно знала, как они выглядели со стороны. Я извинился, пошел к портативному проигрывателю, который стоял у меня в спальне, — впрочем, вас не касается, почему у меня в спальне стоит проигрыватель, — включил его и поставил пластинку Стэнли Блэка. Зазвучала румба.

Потом я стащил с себя ремень с кобурой и с облегчением вздохнул, избавившись от тяжелого револьвера. Затем вернулся в гостиную. Румба была в самом разгаре — барабаны отбивали зажигательный ритм, а музыканты вскрикивали. Опускаясь на пуфик, я сказал:

— Отличная музыка, правда? Эти ритмы меня просто зажигают.

На губах Лорри играла легкая улыбка, которую я принял за знак поощрения. Она покусывала щеку изнутри, отчего ее губы двигались, и притом очень чувственно. По крайней мере, мне так показалось.

— Как хорошо у вас, — произнесла Лорри. — Я так испугалась — ведь я знала, что в отель мне возвращаться нельзя. Да и куда я могла пойти в таком виде? — Девушка улыбнулась. — Кроме того, я хотела вернуть ваш пиджак.

Мне пришла в голову безумная мысль, что она прямо сейчас снимет его и отдаст мне. Но Лорри этого не сделала.

— Я надеялась, что вы захотите помочь мне, — тихо заметила она.

Я заверил ее, что буду счастлив помочь ей и что она может располагать моим номером и жить здесь, сколько захочет. Однако не успел я закончить фразу, как мне пришла в голову мысль, что мой номер не самое лучшее место для девушки, скрывающейся от главаря преступников Блейка. Однако я тут же отбросил ее — мне не хотелось сейчас думать о чем-нибудь серьезном.

Я смотрел на Лорри и не мог думать ни о чем другом. Случилось то, чего я больше всего боялся, — я больше уже не принадлежал самому себе. Я слышал, что она мне говорит, и каким-то образом ухитрялся отвечать ей. Да, я буду на нее работать, да, я помогу ей, защищу ее, стану ее телохранителем и сделаю все возможное, чтобы Блейк, Гар и компания не наделали дырок в ее прекрасном теле.

— Вы меня совсем успокоили, Шелл, — благодарно сказала Лорри. — Правда, у меня с собой совсем нет денег, — тут она рассмеялась низким грудным смехом, — как вы, думаю, уже и сами догадались. Я знаю, что детективам обычно выплачивают… как это называется, предварительный гонорар, что ли?

— В этом деле мы можем обойтись и без него. Вы можете мне вообще ничего не платить. — Я и вправду лишился разума.

Лорри усмехнулась.

— Как это мило с вашей стороны. Тогда я вас поцелую. Будем считать… будем считать поцелуй предварительным гонораром.

— Крошка, мы можем назвать его оплатой моих услуг.

Голос мой прозвучал хрипло. Хотел бы я послушать, как прозвучал бы ваш голос в такой ситуации. Лорри сидела на диване, откинувшись на спинку и полностью расслабившись. Раньше она держала полы пиджака рукой, чтобы они не расходились, но теперь она опустила руки. До этого пиджак скрывал от меня ее прелести, но теперь он раскрылся, и то, что я увидел, ослепило меня.

Внутренний голос шептал мне: "Отвернись! Отвернись!" Но он звучал очень тихо, заглушаемый другим голосом, который во все горло предлагал мне сделать кое-что поинтереснее.

За своей спиной я вроде услыхал какой-то тихий шум. Но тут же решил, что это шумит в ушах закипевшая кровь или трутся друг о друга позвонки. Потом мне показалось, что кто-то открыл дверь, да что там показалось, я это явственно слышал. Но я никак не прореагировал на это — мои мысли были полностью заняты Лорри, и ничто уже теперь не могло меня отвлечь. Если, конечно, кто-нибудь не огреет меня чем-нибудь по голове.

И поверите ли вы? Меня и вправду огрели по голове.

Глава 10

Когда я очнулся, мысли в моей голове путались. И я не сразу сообразил, что к чему. Лорри, подумал я, зачем ты это сделала? Ведь нам было так хорошо вдвоем, правда?

Очнувшись, я обнаружил, что лежу на ковре. С трудом поднявшись, я добрался до дивана и наконец вспомнил, что произошло. Память медленно возвращалась ко мне — я припомнил странный шум, а потом звук открываемой двери. Лорри неожиданно отшатнулась от меня и вскрикнула: "Эд!"

Она успела произнести только одно слово; если бы у меня была такая возможность, я бы, конечно, грубо выругался. Но я потерял сознание раньше, чем успел что-то сказать. Это конечно же был Эд Гар, который и ударил меня по голове. Все повторилось. Когда Лорри танцевала в баре с Херши, столь же неожиданно появился Гар и тоже ударил сенатора по голове.

А может быть, Лорри все это подстроила специально, чтобы подставить меня под удар Гара? Может, она и вправду вешала мне лапшу на уши? Однако я хорошо помнил, что запер дверь, и Лорри не смогла бы незаметно для меня ее отпереть. Я ведь глаз с нее не сводил… Кроме тех нескольких минут, когда ставил пластинки.

Моя голова еще не до конца прояснилась. Поэтому я встал и с трудом добрел до ванной, где засунул голову под холодную воду. Освежившись, я решил восстановить ход событий с самого начала. Поначалу они показались мне никак не связанными между собой. Но вскоре я понял, что меня очень ловко обвели вокруг пальца.

Я вернулся в спальню. Взглянув на часы, я понял, что лежал без сознания очень долго. Хорошо еще, что у меня прочный череп, очень прочный. Револьвер и кобура по-прежнему лежали рядом с проигрывателем. Я пристегнул кобуру к плечу и вышел в гостиную за пиджаком. Однако на пуфике его не было.

Похоже, что обезьяноподобный Гар и крошка Лорри очень торопились, раз она убежала в моем пиджаке. Я достал из шкафа другой пиджак. Затем вынул из ящика стола коробку с патронами 38-го калибра, положил несколько запасных патронов себе в карман и зарядил шестью патронами револьвер — я всегда так делаю.

Выходя из номера, я проверил замок. Как я и подозревал, Гар открыл его с помощью гаечного ключа Стиллсона, острого, словно лезвие ножа. Я заметил его на полу. Если бы Гар попался мне сейчас, он бы тоже валялся на полу.

Глава 11

Безо всяких приключений я подобрался сзади к дому Блейка. Значит, у него все-таки не было радара. Свой "кадиллак" я оставил на грязной дороге, метрах в ста отсюда. Дверцу запирать не стал. Более того, я чуть-чуть приоткрыл ее на случай, если за мной будут гнаться и у меня будет на счету каждая секунда. Кроме того, я не стал вынимать ключ зажигания, чтобы в случае необходимости мгновенно завести машину. Я подошел к окну с неплотно занавешенными шторами — из щели между ними пробивалась полоска света. До меня донеслись звуки голосов. Насколько я запомнил, это была спальня Блейка, та самая, в которой он принимал меня.

Я вплотную приблизился к окну и стал глядеть в него, стараясь не задеть стекла. У меня была связка ключей, небольшой металлический брусок и острая как бритва пластинка, из которой можно было сделать отмычку. Однако я не хотел касаться стекла, поскольку прекрасно понимал, что все окна и двери снабжены датчиками сигнализации. С того места, где я стоял, мне было хорошо видно все, что происходило в комнате. Я увидел Блейка в его неизменном купальном халате, Эда Гара и Лорри. Здесь, под охраной сигнализации и своих отъявленных головорезов, Блейк и его друзья чувствовали себя в полной безопасности. Чего нельзя было сказать обо мне.

Блейк подошел к Лорри и что-то сказал ей. Девушка стояла прямо напротив него, Гар расположился сбоку и не сводил с Лорри глаз. На ней по-прежнему был мой пиджак. Теперь она вешала лапшу на уши Блейку. Вдруг Джо поднял руку и дважды ударил Лорри по щеке, а потом еще раз тыльной стороной ладони.

Грубый человек этот Блейк. Поднимает руку даже на женщин. Голова Лорри мотнулась из стороны в сторону, девушка покачнулась, но устояла на ногах и что-то зло крикнула в лицо бандиту.

С револьвером в руке — палец на спусковом крючке — я отошел от окна. Я очень надеялся, что мне не придется стрелять — ведь достаточно одного выстрела, как изо всех щелей выскочат телохранители Блейка, вооруженные до зубов, и откроют пальбу. Не по кому-нибудь, а по мне.

Подойдя к другому окну, я увидел, что оно закрыто, но шторы не задернуты — вся комната лежала передо мной как на ладони. Это была та комната, где утром я увидел связанную Мартиту. Бедную беспомощную Мартиту. Она была здесь, только руки ее были свободны и рот не закрывала повязка. Мартита красила алым лаком ногти на ногах, очаровательное чувственное личико девушки выражало глубокую сосредоточенность. На щечке я не увидел никаких признаков синяков — она умылась и сняла грим.

Тут я вспомнил, что, когда я подошел поближе, Мартита спрятала эту щеку в подушку. Конечно же она поцеловала руку своего спасителя, эдакого благородного Галахада — спасибо тебе Шелл (неисправимый дамский угодник!), — но при этом помнила, что надо спрятать щеку, иначе я увижу, что ее синяки — это просто искусно наложенный грим.

Значит, Мартита вовсе не получила отставку, наоборот, она заняла место Лорри, когда Блейк ту выгнал. Наверное, до ушей Блейка дошел слушок о том, что мы с сенатором копаем под него. Тогда он решил взять дело в свои руки и подослал к нам Мартиту Дельгадо. О том, что произошло потом, догадаться нетрудно. Бандит придумал для Мартиты правдоподобно звучащую историю, которую она должна была рассказать нам. Историю с настоящими именами и датами. Потом он поселил Мартиту в отеле "Паркер" и сделал так, чтобы я о ней узнал.

Тут я вспомнил о той последовательности, в какой развивались события, восстановить которую помог мне рассказ Лорри. Двое мужчин зашли за Мартитой в отель "Паркер" и увели ее с собой в семь часов вечера. Однако, если верить Лорри, Гар и Роб украли сейф из дома сенатора Херши примерно за час до того, как Роб пришел к ней, где-то около девяти часов. А внутри сейфа хранились показания, подписанные Вилли и Нельсоном, а также Мартитой Дельгадо. Из этих документов главарь бандитов узнал, что Вилли и Нельсон дали показания против него, и если бы малышка Мартита не была связана с ним, он бы узнал о ней только тогда, когда в его руки попали документы. А ее забрали из отеля двумя часами раньше, когда Блейк еще не ознакомился с содержанием свидетельских показаний и теоретически ничего не мог знать о Мартите. Значит, она работала на него, и если бы она оставила в отеле свой новый адрес, это был бы, вне всякого сомнения, адрес Блейка. И я купился на эту удочку и заключил сделку с Джо. Ловко же они меня провели!

Я двинулся к парадному; мое сердце бешено колотилось в груди. На пути сюда я решил, что проникну в дом не через окно и не через трубу, а через парадный вход. Я знал, что там меня ждет урод привратник. Он выглянет в дверь, увидит меня и заорет что есть мочи. Если я дам ему заорать.

Я вышел на лужайку, где стоял темно-бордовый "линкольн" Блейка, затем повернул и насвистывая направился к крыльцу. Засунув револьвер обратно в кобуру и продолжая насвистывать сквозь пересохшие от напряжения губы, я поднялся по ступенькам и коротко постучал — тук-тук-тук и снова тук-тук. Словно подросток, вызывающий на прогулку свою подружку. Подняв кулак над головой, я стал ждать. За дверью спросили: "Кто?" — и я ответил: "Телеграмма". Урод открыл дверь и тут же получил удар в подбородок, отчего он упал второй раз за этот день. Мне удалось захватить его врасплох, хотя я и предупредил о своем приходе. Я быстро захлопнул дверь и вытащил револьвер. Я все-таки проник в этот дом.

Глава 12

Урод упал на пол с негромким стуком, но на шум никто не вышел, поэтому я подхватил его тело под мышки и оттащил в угол, в тень. Из кармана его брюк я вытащил дубинку, которую приметил во время своего первого визита. Зажав ее в левой руке, а револьвер в правой, я прислушался. В доме было тихо.

Я прошел по короткому коридору и, ударив по двери, распахнул ее и заглянул в другой коридор. Слева от меня из-под двери, ведущей в спальню, пробивался свет. Оттуда вышел человек, который в сердцах захлопнул за собой дверь и направился в комнату Мартиты. Это был Джо Блейк.

Он вышел один, значит, бывший боксер остался один на один с Лорри. В прошлый раз он оставался наедине с Мартитой, но это был спектакль, разыгранный специально, чтобы сломить мое упорство. Мартите же ничего не угрожало. На этот раз дело обстояло по-другому — он остался с Лорри.

Я вышел в коридор и быстро приблизился к двери, из которой только что вышел Блейк. Сунув дубинку в карман пиджака, я начал медленно поворачивать дверную ручку. Изнутри доносились голоса — высокий, взволнованный голос Лорри и тихий бубнящий Гара.

Дверь приоткрылась, и мне в лицо ударила узкая полоска света. Я потихоньку тянул дверь на себя. Направив на расширяющуюся щель револьвер, я не сводил глаз с его мушки. Однако я осознавал, что если Гар стоит лицом к двери, то тайком мне в комнату все равно не пробраться. Он тут же закричит начнет стрелять и подымет на ноги весь дом. Ибо, стоит только Гару увидеть меня — с оружием или без, — как он тут же, не задумываясь, бросится на меня, и я должен буду вырубить его.

Я не прочь был бы пристрелить этого обезьяноподобного подручного Блейка, но мысль о том, что этим я выдам свое присутствие, останавливала меня. Щель в двери все расширялась, но я не видел ни Эда, ни Лорри, только слышал их голоса. И тут до меня дошло, что Гар, увлеченный Лорри, все равно меня не увидит. Ведь до сих пор же он не заметил, что дверь открывается. Я просунул голову в щель и заглянул в комнату.

Гар стоял спиной ко мне, обхватив своими толстыми ручищами Лорри и прижав ее руки к телу. В метре позади них стояла кровать. Лорри, задыхаясь, пыталась вырваться из его объятий. Лицо ее было искажено мукой, а глаза закрыты. В ту минуту, когда я просунул в щель голову, она бешено вырывалась, но потом вдруг открыла глаза и увидела меня.

На мгновение лицо ее окаменело, затем черты его расслабились и Лорри криво улыбнулась мне. Помада на ее губах была размазана. Лорри выдохнула: "О…", и я подумал, что сейчас она громко выкрикнет мое имя, и его услышат повсюду. Но Лорри вовремя одумалась и сжала зубы. Гар заворчал и начал оборачиваться.

Я выдернул голову из щели, чувствуя, как мгновенно напряглись все мои мышцы. Я с такой силой сжимал рукоятку револьвера, что он начал подрагивать. Тут за дверью прогрохотал голос Тара:

— Почему эта дверь открыта?

Я положил левую руку на дверную ручку, готовый в любую минуту распахнуть ее, и затаил дыхание.

— Джо так сильно хлопнул дверью, что она распахнулась, — поспешно пояснила Лорри. — Забудь о двери, Эд. Посмотри на меня, Эд. Прошу тебя, Эд.

Наступила тишина, а потом она мягко произнесла:

— Так-то лучше, так-то лучше, Эд.

Я немного расслабился — Лорри успокаивала меня, давая знать, что Эд больше не смотрит в мою сторону. Она снова завладела его вниманием, и я почувствовал себя увереннее — ведь теперь у меня появился союзник. Я сунул руку в карман и, достав оттуда дубинку, надел кожаную петлю на левую руку. Все внимание Тара было устремлено на Лорри, а она такая девушка, которая сумеет удержать внимание мужчины. Уж я-то хорошо это знал на своем собственном опыте.

— Эд, милый, — ворковала Лорри, — ну почему ты такой грубый? Если бы ты не причинил мне боль… у нас бы с тобой все получилось, милый Эд.

Я уже не сомневался, что могу безо всяких опасений заглянуть в комнату. Я просунул голову в щель, а потом проскользнул в комнату и прикрыл за собой дверь, оставив небольшую щелку. Гар все еще держал Лорри в объятиях; она, отклонившись, улыбалась ему в лицо. Когда я вошел в комнату, улыбка ее стала напряженной, но она продолжала мягко уговаривать Тара:

— Отпусти меня, Эд. Я не убегу, даже не буду пытаться. Тебе… тебе больше понравится, если я не буду отбиваться, правда?

— Угу! — промычал Гар.

Он опустил руки, и Лорри, улыбаясь, медленно отступила назад. Я шагнул вперед, надеясь, что никто не подкрадется ко мне сзади и не ударит по голове. А еще я надеялся, что люди, проходящие по коридору, не заметят, что дверь приоткрыта. Лорри опустилась на краешек кровати и откинулась назад — и тут у меня появилось ощущение, что все это я уже видел.

— Подожди минуточку, Эд, — сказала Лорри таким тоном, каким женщина шепчет в кровати нежные слова своему любовнику. — Подумай обо мне, о том, что я чувствую. Ну хоть немного подумай. Поговори со мной. Женщины любят выслушивать комплименты. Скажи мне ласковые слова…

Это, конечно, было выше способностей этого обезьяноподобного бандита, однако помогло занять его мозг. А я тем временем приближался. Хотя момент был очень ответственный, я еле сдерживался, чтобы не улыбнуться. Я был настолько уверен, что уложу Гара, что перебросил револьвер в левую руку, а дубинку — в правую.

Когда Лорри была у меня в гостях и позже, когда я очнулся после удара, я задавал себе вопрос — понимает ли Лорри что она делает с мужчинами, в частности со мной, или она просто решила отблагодарить меня за мой пиджак. Но теперь я понял — да, она прекрасно понимает и осознает всю силу своей власти над мужчинами.

Если ее уловка сработает, это будет самое лучшее вознаграждение мне за мои труды. Лорри засмеялась, еще больше откинулась назад и что-то сказала Гару. А я все это время подкрадывался к нему.

Я передвигался очень осторожно, на цыпочках, но даже если бы мимо нас пронесся табун диких жеребцов, Гар все равно бы ничего не услыхал. Лорри играла просто гениально, мужчина, попав под действие ее чар, забывал обо всем на свете. У него оставалось только одно желание, напрочь лишавшее его слуха. Гар не услышит, как я подойду к нему. Он и вправду не услышал.

Глава 13

Злорадно улыбаясь, я поднял дубинку и с размаху ударил его по голове. Как я и предполагал, Гар без звука рухнул на пол. Может быть, бандит и справился бы с двумя обычными противниками, но против нас с Лорри он оказался слабаком. У меня не было времени обмыть свою победу или спросить Гара, как ему понравилось, когда его бьют по башке, поскольку Лорри соскочила с кровати и, подбежав ко мне, заключила меня в объятия.

— Ты пришел, чтобы спасти меня! — воскликнула она.

— Повтори! Твои слова ласкают мой слух! — в свою очередь воскликнул я. — Но я пришел не только за этим, но и за тем, что лежит у Блейка в сейфе.

Лорри была несколько уязвлена, что я пришел не только за ней. Но я сказал это специально, ибо, если мы хотим выбраться отсюда живыми, мы не должны тратить время на объятия и поцелуи. С ней забываешь обо всем, даже о том, что дом полон других мужчин, которые, в отличие от тебя, не потеряли разум.

— Где находится тот стол, о котором ты говорила? — деловито спросил я. — Ну тот, в который вмонтирован сейф.

Лорри сглотнула, глядя на неподвижно лежавшее у наших ног тело Гара.

— В комнате дальше по коридору, — подсказала она.

— Пошли туда, — скомандовал я.

Она облизала губы и глянула на окно, в которое я заглядывал несколько минут назад.

— А может, лучше… Я боюсь, Шелл.

— Но нас ведь двое, — нетерпеливо прервал я ее. — О том, чтобы удрать через окно, даже не думай — оно подключено к сигнализации. Мы сможем уйти только через входную дверь. На дороге нас ждет моя машина. Так что пойдем проверим, что там в сейфе.

Лорри все еще колебалась, лицо ее было напряжено.

— Послушай, детка, — уже раздраженно сказал я, — для нас это единственный выход. Если мы не заполучим на Блейка компромат, то наша песенка спета — он убьет нас. Тебя-то уж точно. А компромат на него лежит в его же собственном сейфе. Или, может быть, тебе хочется всю оставшуюся жизнь скрываться от убийц?

Лорри молча двинулась к двери. Я вышел вслед за ней в коридор, и мы повернули налево.

— Вот эта комната, — прошептала она. Первый же ключ из моей связки открыл дверь; я закрыл ее за нами и включил свет. Лорри охнула, но я сказал ей:

— Нельзя же шарить наугад в темноте! Так что давай уж будем вести себя, будто мы здесь живем.

Это был кабинет Блейка. Сейф находится в нижнем левом ящике, подсказала мне Лорри. Я вытащил металлическую отмычку.

— Ну что ж, приступим, — сказал я. — Будем надеяться, что Блейк так опутал свои окна и двери датчиками сигнализации, что посчитал излишним подключать к ней этот стол. Ты помнишь комбинацию цифр?

Лорри снова охнула и прижала ладони к щекам. Потом, собравшись с силами и вымученно улыбаясь, она сказала, что знает шифр.

Я не заметил ни проводов, тянущихся к столу, ни выпуклостей на ковре, однако вздохнул свободно только тогда, когда мне удалось безо всякого шума открыть металлическую пластину, защищавшую сейф. Пока я возился с ней, Лорри что-то непрерывно шептала. Видимо, напряжение было настолько велико что женщина была не в силах молчать.

Сначала она говорила мне какие-то приятные слова, но потом вдруг стала рассказывать о том, как скверно обошелся с лей Блейк и какие гадости он ей говорил. Лорри сообщила, что прошлой ночью Гар, который всегда таскался за ней, куда бы она ни пошла, бродил вокруг отеля "Амбассадор". Его мучали подозрения, что Роб находится у нее. Когда Роб спустился на улицу, нализавшись, как зюзя, что с ним довольно редко бывало, Гар пристал к нему и заставил его признаться, что он виделся с ней. После этого Гар пустил в ход кулаки, что в сочетании с мартини, которым Лорри напоила Роба, развязало ему язык. Парень рассказал девушке о том, что они унесли из дома сенатора Херши сейф. После этого Гар притащил Роба к Блейку и рассказал шефу о том, что Роб натворил. И через полчаса Стью Роб уже лежал бездыханный в своей канаве. Гар собственноручно убил его, а Ди и еще один парень по имени Грант прикончили Вилли Фейна.

Бывший боксер появился в баре "Звездный свет" потому, что Блейк велел ему не сводить глаз с Лорри, следить за ней. Однако в моей квартире Гар появился по собственной инициативе. Узнав о том, что произошло в баре, Блейк приказал Тару найти Лорри Вестон. И тот, вспомнив, что в баре я накинул на Лорри свой пиджак, решил заявиться ко мне домой (эта идея пришла ему в голову без чьей-либо подсказки, что бывало крайне редко). Гар ввалился в мой номер и огрел меня по голове, после чего привез Лорри к своему боссу Блейку, который стал ее допрашивать. Он хотел знать, что рассказал ей Роб и много ли она успела передать сенатору Херши.

Минуту спустя я взломал замок на стальной плите, укрывавшей сейф, и открыл ее.

— Давай открывай побыстрее, — скомандовал я и отошел в сторону.

Меня охватила нервная дрожь, а лицо Лорри было белее мела. Губы ее пересохли и раскрылись, женщина опустилась на колени и, наклонившись к дверце сейфа, принялась набирать цифровой код.

Где-то хлопнула дверь, и я вздрогнул. Лорри отдернула руку от сейфа.

— Продолжай, — резко бросил я.

Она тяжело дышала открытым ртом, а ее руки дрожали. Лорри крепко сжала зубы, медленно повернула колесико, а потом взялась за маленькую хромированную ручку и поглядела на меня.

Не сводя с меня глаз, она повернула ручку. Дверь сейфа открылась. Я отодвинул Лорри, засунул руки в сейф и вывалил все хранившиеся там бумаги прямо на пол. Их было очень много — какие-то письма, фотографии и фотостатьи; документы, отпечатанные на машинке, и запечатанные конверты. Я порылся в этой куче и нашел два знакомых конверта. Один из них был мой, и я не стал его вскрывать. Открыл другой, чтобы убедиться, что все письма на имя Херши, о которых он так беспокоился, на месте. Письма были здесь, но свидетельских показаний не было. Впрочем, я и не надеялся их найти.

В коридоре раздался какой-то шум. Я услыхал, как кто-то позвал Джо. Это был голос Гара. Черепушка у него оказалась попрочнее, чем у меня. Я принялся рассовывать документы по карманам пиджака и брюк, даже кинул кое-что Лорри. Засунув последний толстый конверт за пояс, я рванулся к двери. По коридору, громко топая ногами, промчался Гар. Он не сообразил заглянуть в нашу комнату, а несся туда, где Блейк развлекался с Мартитой.

Лорри стояла почему-то закрыв ладонями глаза и тихонько причитала.

— Пошли отсюда, крошка, — приказал я. — И побыстрее. — Я схватил девушку за руку и потащил к двери. — Если нам повезет, то мы спасемся. Им потребуется время, чтобы…

Но мои слова заглушил топот ног по коридору, который неумолимо приближался. Их было двое, потом один из них остановился, и мы услыхали громкий удар в дверь. Шаги второго приближались. Телохранители Блейка искали, в какой мы комнате. Вдруг снова кто-то крикнул — на этот раз это был голос Блейка:

— Бегите на улицу! На улицу! Найдите машину этого подлеца!

— Придется прыгать в окно, — шепнул я Лорри. — Приготовься к тому, что придется бежать очень быстро. Будет много шума и пальбы, так что приготовься и к этому, дорогая.

Когда я закончил инструктировать Лорри, я стоял уже у самого окна, но спиной к нему. Я смотрел на дверь, направив на нее свой револьвер. Лорри стояла совсем рядом, я слышал ее частое дыхание. Она скинула туфли. Грохот шагов раздавался уже прямо под нашей дверью, в дверь заколотили. Я дважды выстрелил туда и услышал мужской крик. Дверь распахнулась и я увидел, как раненый мужчина, шатаясь и держась за живот уходит…

Я не нашел внутренней защелки окна, поэтому не стал терять времени и разбил стекло ногой. Отбив торчавшие из рамы острые края рукояткой револьвера, я другой рукой прижал к себе Лорри. Господи, что тут началось!

Глава 14

Со всех сторон на нас обрушился звон — все приборы сигнализации, установленные внутри дома и снаружи, пришли в действие. Одновременно вспыхнул ослепительно яркий свет, заливший подступы к дому. По коридору кто-то бежал, звуки его шагов приближались. Я глянул на газон перед окном — там еще никого не было. Я подтолкнул Лорри к окну, и она начала выбираться наружу. В эту минуту топот шагов затих — преследователи стояли за дверью. Я выстрелил в середину двери; пуля отколола от нее щепку. Затем я тут же повернулся и нырнул в проем в окне. Упав на землю, я сильно ударился. Лорри бежала, по-женски неуклюже выкидывая вперед ноги. Я выстрелил в окно и бросился за ней.

Лорри скрылась за углом — потеряв голову от страха, она двигалась к парадному крыльцу. Я не винил ее за это, я и сам очень плохо соображал, что теперь надо делать. Ноги сами несли меня вслед за Лорри. За моей спиной прогрохотал выстрел крупнокалиберного пистолета, но я успел нырнуть за угол и увидел Лорри. Она бежала к покрытой грязью дороге, где я оставил машину. Девушка шаталась от усталости — силы ее были на исходе. Я крикнул ей вслед, но она не обратила на мой крик никакого внимания и продолжала бежать. И вдруг, отбежав от дома уже метров тридцать, она споткнулась и растянулась на земле.

Секундой позже раздался выстрел. Слева от Лорри в нескольких метрах от нее взлетел фонтанчик грязи; пуля срикошетила и с воем ударила в ствол дерева. Стреляли справа от меня, как мне показалось — с парадного крыльца. Я бежал изо всех сил. И тут я увидел стрелявшего — он стоял на лужайке, вытянув правую руку в ту сторону, где лежала Лорри.

Я выстрелил не целясь, потом поточнее навел револьвер на стрелка и, не замедляя бега, снова выстрелил. Следующий выстрел дал осечку. Пули мои пролетели мимо, но стрелок здорово напугался. Он выстрелил еще раз в Лорри, а потом упал на траву и откатился. И тут я увидел его лицо — это был солдат армии Блейка Ди Толман.

Лорри уже поднималась с земли, когда я догнал ее. Я вытащил из кармана запасные патроны и принялся перезаряжать револьвер. Одновременно я крикнул Лорри:

— Беги, детка, беги, но держись подальше от машины. Блейк послал туда своих людей. Смотри не… — Лорри была от меня в каком-то полуметре, но я орал так, как будто до нее была по меньшей мере миля.

Лорри побежала по дороге. Прямо к машине. Я бросился на землю и повернулся в сторону дома. Ди Толман бежал к открытой входной двери. Он уже совсем приблизился к крыльцу, но у меня все же было время прицелиться. Я выстрелил ему прямо в спину. Ди, словно птица, взмахнул руками, вылетевший из его руки пистолет описал в воздухе дугу и упал на землю. Бандит было встал, но тут же снова упал, с трудом подполз к первой ступеньке и замер, вытянув вперед руку. Ноги его дернулись, и он затих.

В этот момент из-за угла выскочил какой-то человек. Он появился как раз в том самом месте, где еще полминуты назад был я. До него было больше тридцати метров, но в ярком свете мы оба были прекрасно видны. Человек вскинул руку с пистолетом и сделал три выстрела. Пули взметнули фонтанчики грязи совсем рядом со мной. Я выстрелил в ответ, и он прыгнул за угол. Послав вторую пулю ему вдогонку, я услышал звон стекла в окне второго этажа. Тотчас же оно с грохотом вывалилось на дорогу. Я дважды выстрелил в разбитое окно и, поднявшись на колени, повернулся, чтобы бежать.

Это движение и спасло меня. Я уже начал подниматься с коленей, но что-то заставило меня оглянуться. В полутора метрах от себя я увидел чьи-то ноги, которые быстро приближались. Бежавший высоко поднял руки — он занес над моей головой какой-то тяжелый предмет. Не теряя ни секунды, я рывком бросился на него. Со всего маху я ударил его головой по твердому, как ствол дерева, бедру. Человек упал Позади меня раздался глухой стук — что-то тяжелое упало туда, где я только что стоял. Нападавший лежал на спине, я подскочил к нему и, приставив дуло револьвера к его телу, нажал на спусковой крючок. Раздался сухой щелчок, но выстрела не последовало. Огромная ручища ударила меня по запястью, и револьвер вылетел из моей руки. Большой валун с неровными краями, которым нападавший хотел меня убить, прокатился несколько метров и остановился.

Противник зарычал и попытался схватить меня за горло. Тут только я увидел, что это Эд Гар. Именно ему велел Блейк найти мою машину. Интересно, подумал я, отбрасывая его руку, попала ли Лорри, добежав до машины, в его лапы? Я перекатился и успел уже встать на колени, когда бандит снова бросился на меня. Его руки тянулись к моему горлу, и тут я понял, что оружия у него нет. Значит, мы дрались на равных — он, должно быть, так поспешно выскочил из дома, что забыл взять пистолет. Впрочем, не совсем на равных — Гар был килограммов на тридцать тяжелее меня. К тому же ему на подмогу скоро прибегут его дружки. Мне же рассчитывать на помощь не приходилось, ведь никто не знал, что я поехал сюда.

Многие крупные мужчины очень проворны, но Гар не принадлежал к их числу. Он брал всегда только грубой силой и большим весом, так что еще до того, как его руки дотронулись до меня, я уперся носками ботинок в землю и бросил свое тело вперед. Барахтаясь в грязи, я крутанулся и выскользнул из-под Гара, нависшего надо мной. Он повернулся, чтобы схватить меня, но не успел. Документы, которые я вытащил из сейфа Блейка, вылетели из моих карманов и валялись вокруг. Но я уже больше не переживал, что потеряю их. В обычной ситуации я бы не переживал и по поводу того, что Гар крупнее и сильнее меня, — ведь я в свое время служил во флоте, занимался дзюдо и выиграл много схваток, — но я заметил, как из дома выскочили три или четыре головореза, и знал, что времени на то, чтобы по всем правилам борьбы уложить Гара, у меня не было. Мне нужно было отделаться от него как можно быстрее. Иначе я погиб.

Глава 15

Краешком глаза я заметил, что к темно-бордовому "линкольну" бегут две фигуры — женская и мужская. Наверное, это сам Блейк и Мартита, но я никак не мог понять, почему они удирают. Однако отвлекаться было нельзя — из дверей дома выскочил головорез Блейка, а другой бежал мимо дома, явно направляясь на помощь Гару. Я выпрямился. Подняв для удара свой увесистый кулачище, Гар всем телом нависал надо мной.

Я знал, что, если повернусь и попробую бежать, Гар ударит меня по голове, и тогда для меня все кончится, да и для Лорри и Херши тоже. Поэтому я не стал закрывать лицо и даже не сделал попытки заблокировать удар Тара. Его огромный кулачище летел мне прямо в лицо, но я подался вперед, вытянув левую руку, и чуть отвернул голову вправо. Кулак Тара скользнул по моему подбородку и впечатался в шею, заставив меня повернуться, но мои пальцы вонзились глубоко в его живот. Я почувствовал, что шея и вся правая челюсть тут же онемели, да так сильно, что я не мог даже вздохнуть. Но невзирая на боль, я подскочил к Тару и ударил его ребром ладони другой руки по лицу. Мой удар пришелся как раз под носом, и голова Тара откинулась назад.

Лицо бандита смертельно побледнело, колени подкосились, и он упал. Скорее всего Гар умер от первого же моего удара, но я решил не рисковать и добить его наверняка. Второй удар ребром ладони раздробил ему переносицу. Еще я ударил его по голове ногой. В глаза мне брызнул яркий свет; я услыхал, как взревел мотор "линкольна", увидел, что, развернувшись прямо на лужайке, он рванулся туда, в мою сторону, к дороге в город. Проскакивая рядом, машина чуть было не сбила человека, бежавшего ко мне; он еле успел отшатнуться, чтобы не попасть под колеса. Я повернулся и побежал.

Рев мотора за моей спиной нарастал, но одновременно мне показалось, что я слышу пронзительный вой полицейских сирен. Только откуда здесь взяться полицейским машинам? Кому в этом доме могло прийти в голову позвонить в полицию? Ведь вся дорога была усыпана документами, компрометирующими Блейка. Эти бумаги высыпались из моих карманов во время драки с Гаром. Я бежал, и оставшиеся бумаги вываливались из меня и падали на землю. Снова послышался вой сирен, потом какой-то глухой звук удара и визг тормозов. Я догадался, что "линкольн" Блейка натолкнулся на тело Гара или переехал его.

Я оглянулся через плечо в надежде увидеть, как машина главаря гангстеров тормозит и останавливается. Однако "линкольн" был уже далеко от тела Гара, он несся вперед. Я взглянул на грязную узкую дорогу и застыл на месте. Прямо навстречу мне ехала машина с включенными фарами; на крыше ее крутилась мигалка. Пронзительно завыла сирена.

Только теперь, когда я своими собственными глазами увидел полицейскую машину, оборудованную радиотелефоном, до меня дошло, почему полицейские оказались здесь и почему Блейк с Мартитой бросились бежать задолго до того, как раздался вой сирен.

И как это я раньше не догадался — ведь Блейк, обладающий таким богатством и властью, наверняка подключил свою систему сигнализации к пульту в полицейском управлении. Так делают все, кому есть что охранять. Или скрывать. Впрочем, то, что Блейк так тщательно скрывал от людских глаз, валялось теперь вокруг его дома.

За моей спиной мотор сначала затих, а потом снова взревел — это Блейк, увидев полицию, попытался развернуться задом на узкой грязной дороге. Головорезы Блейка неслись со всех ног, правда теперь уже совсем в другую сторону, подальше от дома, надеясь скрыться в лесу. Я торжествующе улыбнулся. Из преследуемого я вдруг превратился в преследователя и стремглав кинулся вдогонку за "линкольном". Теперь меня ничто уже не могло остановить.

Мотор у Блейка заглох, и он лихорадочно пытался его завести. Подскочив к "линкольну", я рывком распахнул дверцу и, схватив бандита одной рукой за волосы, а другой — за шею, выволок его из машины. Джо вскрикнул высоким, прямо-таки женским голосом. Наверное, он решил, что на него напал Гаргантюа, который сейчас съест его живьем.

Ситуация изменилась так неожиданно и так стремительно, что восторг победы ударил мне в голову, и я совсем обезумел от счастья. Радостно посмеиваясь, я начал трясти Блейка, как грушу. По сравнению с Гаром этот тип был просто слабаком, и грех было поднимать на него руку. Но он ударил меня, вернее, влепил пощечину, так что я для острастки ударил его в челюсть костяшками пальцев, сломав ему кость. Блейк упал. И в эту же секунду рядом с нами остановилась машина полицейского патруля.

Глава 16

Из машины, как из стручка гороха, посыпались полицейские. Их было всего четверо, но они выскочили с такой скоростью, что я подумал, что их там целое отделение. К счастью, это были парни из голливудского отделения, двое из которых хорошо знали меня. Копы с изумлением воззрились на меня и засыпали вопросами типа — послушай, Шелл, что здесь происходит?

Да, я был прав; они приехали, чтобы защитить дом Блейка от нападения. Я сказал:

— Соберите эти клочки бумаги, и вам станет все ясно. И если вам еще когда-нибудь захочется увидеть Блейка, ищите его в Квентине. Кроме того, поблизости валяется еще парочка трупов. — Мартита тихонько, словно мышка, сидела в машине и глядела на росшее перед ней дерево. — Эта девица расскажет вам много интересного, если, конечно, захочет. Гангстеры же, служившие у Блейка, рванули вон туда. — И я указал направление.

Блейк вздохнул, и губы его задергались. И только тут я заметил, что бандит по-прежнему в своем купальном халате — он покинул дом в такой спешке, что не успел даже переодеться. Ну и ночка, подумал я. Ничего не скажешь, экстравагантно одеты персонажи этого ночного представления — глава мафии вылетает из дома в белом купальном халате и шарфе, а белокурая красотка скачет по полям в…

Я сорвался с места и понесся к своему "кадиллаку".

— Эй, ты куда? — крикнул мне вслед один из полицейских, а другой заорал:

— Стой!

Но я и не думал их слушать. Подбежав к машине, я дернул ручку, но дверь оказалась запертой. Я забарабанил по корпусу и громко позвал:

— Лорри! Лорри, ты жива? Ты в машине?

На мой крик откуда-то снизу, подобно ваньке-встаньке, возникла копна белокурых волос, затем показался лоб, а под ним — совершенно безумные зеленые глаза. Появившись на мгновение, глаза тут же исчезли. Я испытал чувство огромного облегчения. Через некоторое время глаза осторожно появились снова, на этот раз уже не такие безумные. Наконец до Лорри дошло, что это я, она как-то странно вскрикнула, и я испугался, что она сейчас бросится ко мне, позабыв о том, что между нами — дверца.

Однако Лорри все же сообразила и открыла дверцу; я бросился внутрь и, не слушая ее лихорадочный рассказ о том, как она убежала от Гара и заперла машину, заткнул ей рот поцелуем. Поцелуй продолжался бы целую вечность. Но вдруг прямо над нами прогрохотал чей-то властный голос:

— Эй, вы! Кончайте лизаться!

Возмущенный до глубины души, я глянул на полицейского и рявкнул:

— Убирайся отсюда!

Полицейский с равнодушным видом разглядывал звезды.

— Тебя хочет видеть Клинт, — сказал он и ушел.

Лейтенант Клинт Бойлес был моим другом из голливудского отделения. Да, подумал я, ему-то, уж конечно, хочется меня видеть. Я велел Лорри оставаться в машине и запереть за мной дверцу, а сам пошел повидаться с Клинтом.

Лейтенант разговаривал с Мартитой. Блейк сидел в грязи, привалившись спиной к переднему колесу "линкольна".

— Что это за девица? — спросил лейтенант у меня.

— Неужели ты еще ничего не рассказала лейтенанту, дорогая? — спросил я Мартиту. — Ведь теперь у тебя рот не завязан.

Мартита вспыхнула и опустила глаза.

— Прости… прости меня, Шелл. Я не знала, что все так обернется.

— Надо думать. Никто не знал, что так обернется, — снисходительно заметил я.

— О чем это вы? — не понял Клинт.

— Она тебе расскажет. — Я посмотрел на Мартиту. — Ты ведь все расскажешь лейтенанту, правда, детка? Для тебя это единственный выход. Думаю, ты с самого начала знала, какую кашу завариваешь, а может, и нет. Но в твоих же интересах рассказать полиции все, иначе дела твои плохи.

Мартита молчала. Блейк с трудом поднялся на ноги.

— Попробуй только заговори, — угрожающе прошепелявил он.

— Мартита, — спокойно повторил я. — Ты должна принять решение прямо сейчас. Ты рассказываешь все без утайки, и тогда тебе, может быть, удастся избежать тюрьмы. Но если ты будешь молчать, то как пить дать загремишь в Техачапи. И надолго. Когда же выйдешь оттуда, то лицо твое уже будут покрывать морщины, и ты никому не будешь нужна.

Мартита медленно поднесла руку к горлу, ее темные глаза смотрели прямо на меня. Она проглотила слюну, и ее пальцы, лежавшие на горле, нервно затряслись.

— А в Техачапи полным-полно злых старух, дорогая моя, — безжалостно продолжил я. — Впрочем, все женщины там — старые и злые. Даже те, которым еще совсем немного лет.

Не успел я закончить, как Мартита разразилась целым потоком ругательств. Блейк шагнул было к ней, но полицейский схватил его. Мартита осыпала ругательствами Блейка, и, надо сказать, совершенно справедливо. В это время подкатила еще одна патрульная машина, и полицейские бросились искать скрывшихся в лесу бандитов. Радиотелефоны в машинах не умолкали ни на секунду. Я отыскал свой револьвер, в котором не было ни одного патрона. Двое офицеров собрали валявшиеся на земле бумаги, а я обнаружил, что два документа завалялись у меня в кармане. Лейтенант Бойлес передал мне конверт с документами, принадлежавшими сенатору Херши. Клинт хорошо знал меня, и мне не нужно было убеждать его, что этот конверт не имеет никакого отношения к бандиту Блейку. Однако другие конверты очень заинтересовали Клинта.

И не без причины. Блейк не гнушался шантажа, чтобы заставить кое-кого, в том числе и двух сенаторов, работать на него.

Теперь в руки лейтенанта попали фотостатьи, документы, полученные законным и незаконным путем, свидетельства того, что Джо Блейк заставлял людей давать ложные показания, а также того, что он сам давал и получал взятки. Были здесь и документы, которые изобличали этого гангстера в различных незаконных махинациях; даже обычные фотографии можно было использовать в суде в качестве улик. Меня мало интересовало, как Блейк действовал в каждом конкретном случае. Общее впечатление от деятельности этого человека — вот главное. Соперник Херши на предстоящих выборах был, как я теперь понял, тоже человеком Блейка. Скоро об этом узнают все, и в победе сенатора Херши на выборах можно не сомневаться. Относительно судьбы Блейка у меня тоже не было никаких сомнений — его ждала тюрьма Сан-Квентин на долгие-долгие годы. Мартита говорила безостановочно, и из ее слов я понял, что ей у главаря гангстеров жилось совсем неплохо. Но эта девица теперь меня совсем не интересовала.

Я рассказал Клинту, как все это случилось.

— Блейк организовал вечер Торгового союза, чтобы выманить Херши из дома, — сообщил ему я. — А пока он отсутствовал, головорезы Блейка без особых неудобств покопались в его бумагах. О подробностях расспросите Мартиту. — Я пообещал лейтенанту заехать к нему завтра утром и дать свои показания. — Теперь ты все знаешь, — заключил я. — Почему бы тебе не позвонить Полу Херши и не порадовать его сенсационными новостями? И еще скажи ему, что я завтра завезу ему конверт с документами.

— Хорошо, Шелл, я позвоню. — Клинт нахмурил брови. — Послушай, а почему ты сам не можешь ему позвонить?

— У меня есть дела поважнее, — уклончиво ответил я.

Кто-то громко заржал. Клинт оглянулся на своих людей.

— Не понимаю, что тут смешного? — недовольно спросил он.

— Конечно, ничего, — ответил ему полицейский, который перестал хохотать и с невинным видом уставился на небо.

Я же со всех ног бросился к своему "кадиллаку".

Внезапная догадка

Глава 1

Она вошла в мой офис, словно в клетку со львом, тоненькая серая мышка, на лице которой застыло испуганное выражение. Несколько секунд она смущенно озиралась по сторонам, пока наконец не набралась храбрости и не взглянула на меня.

— Это вы… это вы мистер Скотт? Так написано на двери, и я…

На двери моего офиса написано: "Шелдон Скотт. Расследования", но я никогда не думал, что эта фраза может кого-нибудь так напугать. Да и в моей наружности нет ничего страшного — росту во мне шесть футов два дюйма при весе двести пять фунтов; я коротко стригу свои русые волосы, и оттого они торчат вверх; мои белесые брови по форме напоминают маленькие бумеранги, нос, правда, у меня слегка искривлен, а на левом ухе отсутствует кусочек мочки. Скорее всего, это жизнь довела женщину до такого состояния. Или сумасшедшее движение на лос-анджелесском Бродвее, который лежит этажом ниже. Или какая-нибудь беда. Да, люди приходят ко мне, когда у них случается беда.

— Да, мэм. Я — Шелл Скотт.

Я усадил ее в кожаное кресло напротив моего стола, потом уселся сам и стал ждать.

Ей было лет двадцать пять, а может, и меньше; у нее были тусклые каштановые волосы, тусклые глаза и неважный цвет лица. У внешнего края ее глаз веером расходились морщинки, которые оставляет горе или тревога, а уголки тонкогубого рта опустились вниз. Лицо девушки было лишено какого-либо выражения, словно она специально следила за тем чтобы черты ее лица были застывшими.

В руке девушка держала бумажный пакет. Она поставила было его мне на стол, потом сняла, потом передумала и снова поставила. При этом она коротко вздохнула, как будто сожалея, что нельзя оставить этот пакет просто висеть в воздухе.

Наконец посетительница вытащила из пакета бутылку с молоком и поставила ее на край стола. Мы оба уставились на нее. Не знаю, о чем думала она, но я подумал, что девушка, наверное, ошиблась дверью. Ей надо было идти к доктору Элбену Форесту, консультанту-психологу, который принимал в соседнем кабинете. Он сам немного чокнутый, и посетители у него такие же.

Но я ничего этого не сказал, а, напротив, спросил:

— Так что же привело вас ко мне, мэм?

— Я… я — Илона Кэбот, — представилась мышка. — Миссис Кэбот, поскольку я замужем.

Она замолчала и, слегка повернув голову набок, искоса посмотрела на меня. Несмотря на бесцветную внешность, она была довольно мила. Мила своей наивностью и неискушенностью.

Помолчав немного, Илона продолжила:

— Я замужем всего четыре дня. И мой муж… пропал. Я не видела его со вчерашнего вечера. Я надеюсь, вы отыщете Джонни. С ним, наверное, случилось что-то ужасное.

— Джонни — это ваш муж?

— Да. Наверное, на него кто-то напал. Может быть, он уже мертв, — дрожащим голосом предположила она.

Лицо молодой женщины оставалось бесстрастным, но глаза, которые теперь блестели, как стекло, немного потеплели. Из них выкатились две слезы и побежали по щекам. Достигнув подбородка, слезинки на секунду дрожащими бусинками повисли на нем и затем упали на темную ткань ее платья.

— Иначе он был бы сейчас со мной, — продолжала Илона. — Может быть, тот человек, из-за которого он пропал, и тот, кто пытается нас убить, — одно и то же лицо…

— Кто-то пытается вас убить? — переспросил я.

— Два дня назад, в воскресенье вечером, перед самым закатом я шла в маленький магазинчик, расположенный рядом с нашим домом, — а я живу на Робард-стрит, — и меня чуть не сбила машина.

— А что это была за машина? — поинтересовался я.

— Не знаю, я их не различаю, — пожала плечами посетительница. — Но она неслась по улице, и шофер явно намеревался задавить меня.

— А вы разглядели, кто сидел за рулем?

— Нет. Я чудом успела отскочить в сторону, и машина пронеслась буквально в нескольких дюймах от меня. Но я упала и содрала ногу.

Илона замолчала, и я кивнул, подбадривая ее. Больше всего я боялся, что она начнет показывать мне ссадину на ноге. Но Илона продолжала:

— Тогда я подумала… ну, что это просто случайность.

— Но теперь вы так не думаете, — подсказал я.

— Нет, не думаю. — Она показала на бутылку, стоявшую у меня на столе. — Я взяла эту бутылку сегодня утром со своего крыльца и до завтрака дала немного молока Дуки — моей кошечке. Так вот, она умерла прямо на месте.

Не дотрагиваясь до бутылки, я снял крышку и понюхал молоко. Я не специалист по ядам, но для того чтобы определить, что в молоко добавили цианистого калия, специалистом быть не надо. Запах был слабый, но это был запах персиковых косточек.

— Цианистый калий, — определил я. — Я в этом уверен. Значит, женщина все-таки обратилась по адресу.

Я стал расспрашивать ее о столь внезапно пропавшем муже. И как это ни странно, она почти ничего не могла о нем сказать. Она познакомилась с Джонни Кэботом, как выяснилось из ее слов, семнадцатого числа этого месяца, в субботу. Ровно десять дней назад.

— Вы хотите сказать, — спросил я с удивлением, — что были знакомы со своим будущим мужем всего шесть дней?

Илона кивнула.

— Все это произошло… так неожиданно. — Из ее глаз выкатились еще две сверкающие слезинки. Но невзрачное личико и тут не изменило своего выражения.

У меня сложилось такое впечатление, что в ее голове нарастало какое-то напряжение, которое и выдавливало из глаз слезы точно так же, как из пор кожи выдавливаются капельки пота.

— Я ужасно волнуюсь за Джонни, — заявила Илона, — ведь кроме него, у меня никого нет.

И я сразу же проникся сочувствием к этой молодой женщине. Но не потому, что она должна была стать моей клиенткой, или потому, что она, похоже, попала в большую беду. Нет, меня потряс ее голос, когда она сказала "никого нет".

Даже не сами слова, а тон, которым они была произнесены. Голос ее дрогнул, и в нем послышалась настоящая боль, которую Илона попыталась скрыть, но безуспешно. И я понял, что у нее и вправду никого на свете больше нет.

До встречи с Джонни Илона Кэбот была Илоной Грин. Она жила одиноко, снимала недорогой дом на Робард-стрит и экономила на всем. Работала Илона секретаршей страховой компании "Грэндон" на Хилл-стрит. Обычно после работы она обедала в кафетерии Хансенов. В ту субботу, десять дней назад, она, как всегда, обедала там. И вдруг к ней за столик подсел Джонни Кэбот. Они разговорились, потом пошли в кино и договорились встретиться на другой день. Через три дня после знакомства Джонни сделал Илоне предложение, они сдали анализ крови и поженились в пятницу, четыре дня назад.

Вчера ее муж ушел из дому после обеда, около семи часов вечера, и не вернулся. Он сказал Илоне, что работает коммивояжером в компании Уибли, производящей посуду. Но сейчас он в отпуске. Где находится эта компания, Илона не знала.

— А когда молочник оставляет вам молоко? — поинтересовался я.

— Он приезжает каждое утро около пяти и оставляет бутылку на моем крыльце. Где-то между пятью и четвертью шестого.

— Понятно. А когда вы взяли ее с крыльца?

— Около шести.

— Значит, если кто-то бросил яд в ваше молоко, это было сделано между пятью и шестью часами утра. — Илона кивнула, и я продолжил: — А где был мистер Кэбот, когда вас чуть было не сбила машина?

— Он ушел гулять. Это было воскресенье.

— Понятно.

Ей совсем не казалось странным, что оба раза, когда ее хотели убить, ее муж отсутствовал. Так что я не стал об этом говорить, а попросил Илону описать своего мужа.

Глаза ее прояснились, а губы тронула улыбка. Илона вся засветилась, да что там засветилась, она прямо-таки засияла. Судя по ее рассказу, ее муж представлял собой нечто среднее между греческим богом и древнеримским атлетом. Поэтому я спросил, нет ли у нее с собой фотографии Джонни. Оказалось, что она носит его фотографию в кошельке.

Джонни Кэбот и вправду был похож на древнеримского атлета. На фотографии он лежал в плавках на пляже, опершись на локти; мускулистое тело, покрытое ровным загаром, блестело под лучами солнца. Черты его лица были резкими, но довольно приятными. Джонни оказался отлично сложенным красавцем лет тридцати. Правда, у него было довольно злое лицо, а в темных глазах под густыми бровями застыло не то сердитое, не то презрительное выражение. Если бы можно было перенестись на две тысячи лет назад и облачить Джонни в другие одежды, то его легко можно было бы принять за гладиатора, лежащего на арене цирка и с презрением взирающего на человека, занесшего над ним свой трезубец. Джонни действительно был писаным красавцем. И это меня очень удивило — они с Илоной никак не подходили друг другу.

Илона дала мне свой адрес и номер телефона. И через пару минут я уже был нанят. За минимальную оплату я взялся выяснить, где находится благоверный Илоны Кэбот, если он, конечно, еще жив. И еще я должен был узнать, кто пытался убить Кэботов, вернее, саму Илону, поскольку я подозревал, что яд предназначался персонально ей. Я посоветовал молодой женщине временно сменить местожительство. Однако она отказалась, заявив, что муж может в любую минуту вернуться домой или попытаться связаться с ней, и будет нехорошо, если он ее не застанет. Я велел ей не открывать дверь, не спросив, кто за ней находится, и предупредил, что позвоню или зайду к ней позже. Илона ответила, что будет ждать меня, и ушла.

После того как дверь за ней закрылась, я взял трубку и набрал номер полицейского управления. Но не успел я закончить разговор с сержантом Прентиссом из отдела по розыску пропавших, как дверь моего офиса отворилась, и в комнату вошел следующий посетитель. Не глядя на него, я продолжал разговаривать с сержантом. На прощанье я попросил его тут же сообщить мне, если окажется, что тело Джонни Кэбота находится в морге. Уже кладя трубку, я взглянул на вошедшую — ибо это была женщина, — и трубка выпала у меня из рук.

Вот кто идеально подходил гладиатору Джонни Кэботу. Или даже самому Цезарю. Или, скажем, мне. Может быть, эта женщина показалась мне столь роскошной на фоне бесцветной и невзрачной Илоны, покинувшей мой кабинет всего пятнадцать минут назад. Но у этой дамочки в изобилии имелось все то, что отсутствовало у Илоны.

Глава 2

Вошедшая обладала ослепительно яркой внешностью: у нее были красные, цвета пожарной машины, волосы, что вполне соответствовало ее огненному темпераменту. В этой женщине было пять футов и пять дюймов сплошного горячего материала! Она обеими руками оперлась о мой стол и сильно наклонилась вперед, и в разрезе ее белой блузки передо мной предстало поистине роскошное зрелище.

— Надеюсь, вы сможете мне помочь, — сказала она.

На меня смотрели огромные голубые глаза. Я обратил внимание на рот, к которому лучше всего подходило определение "спелый и сочный". Иными словами и не скажешь.

Задыхаясь, но, как я не преминул заметить, очень искусно задыхаясь, она продолжала:

— О, я так надеюсь, что вы мне поможете.

— Я тоже на это надеюсь. Я… — сдержанно произнес я.

— Всему виной мужчины, — перебила она меня. — Мужчины вроде вас. И секс, и тому подобное.

— Я и секс? — Я был несколько озадачен.

— Да. Это трудно объяснить, — продолжала женщина. — Может быть, потому, что я слишком поздно начала. Не могу даже себе представить, что до этого мужчины были мне совершенно безразличны. А теперь мне… мне хочется обнимать их и сжимать что есть силы в своих объятиях…

— Обнять и сжать…

— Возьмем, к примеру, вас. Я хочу обнять вас! О, если бы вы знали, как мне хочется сжать вас в объятиях! Вы, наверное, огромный, как каланча.

— Во мне всего шесть футов два дюйма, — почему-то посчитал необходимым уточнить я. — До каланчи мне далеко. Но какого черта…

— Все это очень мило, но не могу же я постоянно мучаться. Помогите мне, доктор! Пропишите же мне что-нибудь!

— Я знаю, дорогая моя, что сможет вам… Что вы сказали? Доктор? Почему доктор? — поняв, что она ошиблась кабинетом, воскликнул я.

— А вы разве не доктор Форест?

— Нет, черт побери, — раздраженно ответил я. — Я всего лишь Шелл Скотт.

— А кто такой Шелл Скотт? — растерянно спросила дама.

— Это я. Я только что сказал вам, что я Шелл Скотт. Впрочем, забудем об этом.

— А что вы сделали с доктором Форестом?

Я встал и подошел к книжному шкафу, стоявшему у противоположной стены. Я уставился на разноцветных, глухих гупий, беззаботно плававших в своем маленьком аквариуме, стоявшем на книжном шкафу. Завидев меня, рыбки подплыли к стеклу и принялись строить мне глазки, игриво виляя хвостиками. Они решили, что я пришел их кормить. Но я только намочил пальцы в воде и приложил их к вискам, чтобы охладить немного голову.

Окончательно успокоившись, я сказал:

— Я не сделал ничего плохого доктору Форесту. Он находится в соседнем кабинете, где ему и положено быть. Где положено быть и вам. Где, наверное, уже положено быть и мне.

Женщина рассмеялась:

— Выходит, я не туда попала.

— Наконец-то вы это поняли, — сухо заметил я.

Она оценивающим взглядом посмотрела на меня, а потом с едва уловимым оттенком презрения произнесла:

— Ну, такую ошибку мог сделать любой. Тем более увидев, как из вашей двери выходит такая замухрышка. Именно этот факт и убедил меня… что это кабинет психолога. Женщина с такой внешностью могла выйти только из кабинета психолога. А кстати, что у вас за контора?

— Я — частный детектив, — с некоторым вызовом заявил я.

— Очаровательно. И что же женщине с такой внешностью нужно от детектива? — удивилась она.

— Она хочет, чтобы я, помимо всего прочего, нашел ее мужа.

— Мужа?! — Незнакомка была в шоке. — Мужа? Я… Господи, кто бы мог подумать, что у такой замухрышки есть муж!

— Сударыня, — сухо одернул ее я. — Ваш разговор необычайно развлек меня, но не пора ли остановиться? Мне надо работать.

— Вы, наверное, полагаете, что я ужасно взбалмошная. Но все это произошло лишь потому, что я очень торопилась на прием к доктору Форесту и ужасно волновалась. Мне пришлось призвать на помощь всю свою храбрость, если вы понимаете, о чем я говорю.

— Думаю, что да.

— Я ведь совсем не такая легкомысленная и капризная. Обычно я совершенно нормальная. Но… впрочем, прошу меня простить. Если мне понадобится детектив, чтобы провести какое-нибудь расследование, я обращусь к вам, мистер Скотт. Хорошо?

Я улыбнулся.

— Вы можете обращаться ко мне, даже если вам не нужно будет проводить никакого расследования, мисс. Простите, не знаю вашего имени.

Она улыбнулась. Улыбка делала ее необыкновенно интересной, я бы даже сказал, интригующе интересной женщиной.

— Меня зовут мисс Кэрол Остин, — представилась она. — Отель "Плаза", комната тридцать седьмая, мистер Скотт.

— Я запомню. Зовите меня просто Шелл.

— До свидания. — Кэрол подошла к двери и, оглянувшись на меня, добавила: — Шелл.

Улыбаясь, женщина покинула мой кабинет.

Я сел за стол и тоже улыбнулся. Но тут мне на глаза попалась бутылка с молоком. Ах да, Илона. Надо заняться работой.

Глава 3

Только после обеда мне удалось узнать что-то существенное. К этому времени я получил данные экспертизы молока — в нем было столько цианистого калия, что можно было бы отравить человек десять, не меньше. Еще я узнал адрес Джонни Кэбота. Вернее, тот адрес, по которому он проживал до женитьбы на Илоне.

Во Дворце правосудия я раздобыл копию заявления о регистрации брака, поданного десять дней назад Джонни Кэботом и Илоной Грин. В нем Джонни указал настоящую фамилию своих родителей и их адрес. Мистер и миссис Энтони Кэбиточчи жили в Помоне, штат Калифорния. Когда я позвонил им, то выяснилось, что они ничего не знали о женитьбе своего сына, но дали мне адрес, по которому они ему писали. Это был номер 12 в отеле "Франклин" на бульваре Сансет, расположенном между Лос-Анджелесом и Голливудом. Я добрался туда к пяти часам вечера и обратился за помощью к администратору отеля. Ознакомившись с моими документами и выслушав мои объяснения, почему я хочу осмотреть комнату Кэбота, администратор открыл мне дверь двенадцатого номера и прошел туда вслед за мной.

Комната выглядела так, как будто хозяин появлялся в ней очень редко. Я спросил администратора, живет ли здесь Кэбот или, может быть, уже съехал.

— Насколько я знаю, — ответил он, — Кэбот заплатил за эту комнату за месяц вперед.

В ящике стола я обнаружил пачку фотографий. Их было штук двадцать — все это были снимки разных женщин. Илоны среди них не было. В том же самом ящике я нашел две вырезки из газет. В одной из них, пожелтевшей от времени, вкратце упоминалось дело об установлении отцовства, которое слушалось здесь, в суде Лос-Анджелеса. Женщина по имени Мэри Лэссен, 18 лет, требовала, чтобы мужчина по имени Уильям Грант, 26 лет, был признан отцом ее ребенка. Однако иск ее не был удовлетворен. В другой вырезке говорилось, что Уильям Грант скончался после продолжительной болезни и что похороны "знаменитого на всю округу миллионера-холостяка" состоятся в следующий четверг.

Дело об установлении отцовства. Интересно, откуда суд может знать, кто на самом деле был отцом ребенка? Не менее интересно было бы знать, зачем Джонни Кэбот хранит эти вырезки. Но в эту минуту я наткнулся на расписку о получении зарплаты, из которой явствовало, что Джонни Кэбот работает в театре "Вестландер".

Я никогда не был в "Вестландере", но хорошо знал, что это за заведение и где оно находится. Наконец-то у меня появился повод посетить этот театр. Руководство "Вестландера" утверждало, что здесь даются эстрадные представления с элементами фарса. Однако к эстраде это заведение имело такое же отношение, как Спайк Джонс к классической музыке или как женские шаровары к арабским ночам. На работу в "Вестландер" устраивались желающие приобщиться к театральному миру, но, как правило, их карьера заканчивалась еще до того, как на сцене этого крошечного театрика на улице Лос-Анджелес начиналось представление.

Выйдя из отеля "Франклин", я направился на улицу Лос-Анджелес…

В программе "Вестландера" значилось два фильма — "Наркотический кошмар садистов-нудистов" и "Я пошел по кривой дорожке". Фильм о человеке, который отрицал существующий мир. Перед входом в маленький театр стояли стенды, на которых были расклеены афиши с кадрами из фильмов и фотографии почти в натуральную величину эстрадных див, участвующих в представлениях. Я купил билет у девушки, сидевшей в специальной будке, и, повернувшись, сделал уже шаг к входным дверям, но тут же замер на месте, не веря своим глазам.

Напротив кассы висела огромная фотография актрисы, игравшей в "Вестландере". Она была молода и обладала роскошной фигурой, чего нельзя было сказать об остальных актрисах, чьи фотографии висели тут же. У нее были длинные пышные белокурые волосы, какими, наверное, будет блистать победительница конкурса красоты будущего года. Но я остолбенел совсем не поэтому.

Меня поразило имя актрисы, напечатанное внизу афиши: "Илона Венгерский Ураган".

Илона?

Всего несколько часов назад я разговаривал с другой Илоной, своей клиенткой, женой Джонни Кэбота, которая была первой женщиной по имени Илона, которую я встретил за последние месяцы. А может быть, и годы. Я внимательно изучил фотографию актрисы: но нет, это была совсем другая Илона. Я вошел в театр.

Через пару минут я отыскал администратора, который сидел у себя в кабинете. Это был бледный человек по имени Дент, жевавший свою сигару, Я представился и сказал, что ищу Джонни Кэбота. Поинтересовался, работает ли этот человек в его кинотеатре.

Администратор кивнул и произнес, не вынимая изо рта своей длинной сигары:

— Да. И знаете, это становится смешным.

— Что именно? — не понял я.

— То, что вы пришли сюда. Ведь вы уже второй частный детектив, посетивший наше скромное заведение за последние две недели.

— Что вы говорите? И кто же был первым? И что ему здесь было надо? — удивился я.

— Его звали… Уэлс, что ли… а, нет, Уэлч. Да-да, Уэлч. Он хотел поговорить с Илоной. Она у нас новичок, только начала выступать. Так вот, он поговорил с ней, а потом ушел с Джонни.

— С Джонни Кэботом?

Дент кивнул.

— А что ему нужно было от Джонни? — поинтересовался я.

— Понятия не имею. Я просто видел, как они вместе выходили из театра.

— И когда это было?

Администратор сверился с записями у себя на столе.

— Должно быть, пятнадцатого, — ответил он. — Джонни в субботу, семнадцатого, попросил дать ему десять дней отпуска, а этот детектив заходил за пару дней до этого. Джонни вернулся на работу лишь сегодня.

— Вернулся? Вы хотите сказать, что он сейчас здесь? — еще больше удивился я.

— А где же ему еще быть? Конечно же здесь.

— Я… а Кэбот объяснил вам, почему он берет отпуск?

— Он сказал, что ему нужно провернуть одно очень важное дело, — пожал плечами Дент.

Я вспомнил, что Кэбот и Илона Грин познакомились в субботу, семнадцатого.

— Вы не возражаете, если я переговорю с Кэботом? — спросил я.

— Разумеется, нет. Но вам придется немного подождать. Он сейчас будет петь.

Дент провел меня в ложу сбоку от сцены, коротко объяснил, что мне предстоит увидеть, и ушел. В это время на сцену выходил кордебалет, состоявший из двадцати девиц, вернее сказать, особ женского пола. Они задирали ноги то вбок, то вперед, то назад и прыгали по сцене совершенно независимо от мелодии, которую играл оркестр. Словом, танцовщицы они были совершенно никудышные, и это еще мягко сказано.

Потом девицы разбились на две группы и ушли друг за другом за кулисы. В эту минуту к краю сцены вялой походкой подошла высокая, тощая, я бы сказал, костлявая девица со смазливым личиком и, вымученно улыбаясь, принялась раздеваться. Она была похожа на женщину, которая собирается лечь спать одна в нетопленой комнате, зная, что в доме есть только одно тонкое одеяло. От этого зрелища я испытал лишь острое чувство неловкости, не почувствовав ни радости, ни возбуждения.

Наконец эта пытка закончилась. Девицы снова вышли на сцену и принялись отплясывать чечетку, как и прежде, не попадая в лад с оркестром. На сцену вышел высокий загорелый парень, неся в руках микрофон и подставку для него. Он остановился, поставил перед собой микрофон и, широко раскинув руки, запел. Девицы двумя шеренгами стояли справа и слева от него.

Так вот он каков, этот Джонни Кэбот. До этого момента я почему-то не верил, что он появится. Если Илона сказала мне правду, то его выступление здесь, в дешевом эстрадном театришке, всего через четыре дня после женитьбы, когда, казалось бы, он должен быть при молодой жене, свидетельствовало не в его пользу. Что-то слишком рано он вернулся к делам. Что же касается его внешности, то он и вправду был похож на гладиатора. У него было красивое, резко очерченное лицо, густые брови, а на голове — шапка темных волос. Джонни улыбался. Но я отметил, что лицо его сохраняло все то же сердитое выражение, которое я видел на фотографии.

Во время его пения мне было не до улыбок. Джонни пел с натугой, и от звука его голоса, усиленного микрофоном, у меня заболели уши. Голос у него был высокий и пронзительный — такой же звук издает двуручная пила, когда на ней играют смычком, а вокруг при этом летает целая туча комаров. Глядя на вымученные жесты Джонни, я подумал, что такими жестами Франкенштейн мог посылать воздушные поцелуи Кинг-Конгу.

Девицы повернулись направо и, согнув ноги в коленях, выбросили руки вверх. Так они застыли, устремив испуганные взгляды в потолок, как будто оттуда свешивались мохнатые тарантулы. Потом они повернулись налево и повторили свои действия, а Джонни прокричал в микрофон: "Ис… ку-у… шение!" Песня явно не соответствовала ситуации. Впрочем, к этой убогой обстановке не подошла бы никакая песня, но Джонни умудрился даже из "Искушения" сделать нечто среднее между рок-н-роллом и блатной песней.

Наконец наступил момент, когда Джонни замолчал. Он раскланялся, сияя улыбкой, и, не обращая внимания на то, что в зале не раздалось ни единого хлопка, удалился. За ним убрались и девицы. Я встал и уже было собрался отправиться за кулисы, чтобы найти Кэбота, но голос в динамике сообщил, что сейчас мы увидим гвоздь программы — перед нами выступит Илона Венгерский Ураган. И я остался, чтобы посмотреть на нее.

Оркестр заиграл "Диану" медленно и выразительно. Илона тоже двигалась медленно и выразительно. Ее движения, которых было великое множество, были просто великолепны. Девушка отличалась высоким ростом, да при этом носила еще каблуки сантиметров десять, не меньше. У нее были густые белокурые волосы и белая-белая кожа. Было видно, что она получала от своего представления, наверное, не меньше удовольствия, чем я.

Что греха таить — мужчины любят смотреть, как раздевается женщина. Может быть, настанет такое время, когда мужчины утратят интерес к женскому телу и всецело предадутся умственной деятельности. Но, к счастью, это время еще не пришло, и я наслаждался зрелищем обнаженного женского тела. Но вот последний раз сверкнули блестки, сопровождая последний взлет ленточек, и Илона по прозвищу Венгерский Ураган, пританцовывая и покачивая бедрами, ушла со сцены. Я встал и направился за кулисы, чтобы поговорить с Джонни Кэботом.

Глава 4

Я нашел его в небольшой уборной, пропахшей пудрой и потом, которую показал мне рабочий сцены. Я постучался. Джонни открыл дверь и недовольно уставился на меня. Вернее, он просто посмотрел, но, поскольку с его лица не сходило сердитое выражение, мне показалось, что он недоволен моим приходом. Глядя на него, можно было подумать, что он вот-вот укусит тебя.

Парень был примерно одного со мной роста, но немного тоньше; у него были густые вьющиеся черные волосы и светло-голубые глаза. У меня загорелая кожа, но этот парень, видать, ходит загорать на пляж, как на работу, поскольку по сравнению с ним я выгляжу самой настоящей бледной поганкой. На бронзовом от загара лице Джонни его бледно-голубые глаза казались еще более светлыми.

Да, Джонни был настоящий красавчик, из тех, впрочем, что снимаются в порнографических фильмах. Во всем его облике ощущалась какая-то слабость. Несмотря на хорошо развитую мускулатуру, он, по-видимому, был весьма недалек в умственном отношении. Чувствовался в нем какой-то моральный изъян, и мне этот человек был неприятен. Джонни смотрел на меня улыбаясь. И хотя в его улыбке не было ничего угрожающего, мне хотелось сказать ему, чтобы он поскорее закрыл рот. Такие люди, как Кэбот, время от времени встречаются всем. Они, словно скунсы, испускают моральную вонь, и просто удивительно, как моя клиентка этого не заметила. Впрочем, вполне возможно, что на женщин он оказывал совсем другое воздействие.

Джонни был без рубашки, и на его груди играли бугры мышц. Невероятно, как из такой мощной груди мог исходить такой голосок.

— Да? Что вам угодно? — пропищал он.

— Вы — Джонни Кэбот?

— Да. И что дальше?

Я раскрыл бумажник и сунул ему под нос мое удостоверение. Не успел Джонни как следует его рассмотреть, как я захлопнул бумажник и сунул его в карман. Я заметил, что если показывать удостоверение очень быстро, то люди думают, что перед ними очень важная птица. Вроде полицейского.

— Мое имя Скотт, — бросил я. — Можете мне сказать, где вы были сегодня утром? Я имею в виду рано утром — от трех до шести часов.

— У меня было свидание, — медленно ответил парень. — Я пригласил на ужин даму. Мы встретились очень поздно — где-то около часу — и засиделись до шести утра.

— До шести? — Что-то уж больно поздно для свидания. Впрочем, свидания бывают разные.

— Да, — ответил Джонни. — Моя дама освободилась только после полуночи. Она работает в клубе на Беверли, в "Грот-то". — Он помолчал, а потом спросил: — Скажите, вы ведь не полицейский, правда?

— Никто не говорил вам, что я полицейский. Я Шелл Скотт, частный детектив.

Джонни грубо выругался.

— Ах, частный! Что же тебе, сукин ты…

— Осторожнее, друг мой. Советую вам прикусить язык, — одернул его я.

Джонни проглотил свое ругательство, но все-таки не удержался и спросил:

— Что, черт возьми, вам от меня нужно? Что вы тут вынюхиваете?

— Я расследую дело о покушении на жизнь моего клиента, — сообщил я.

Джонни улыбнулся, в его улыбке сквозила неприкрытая неприязнь.

— Я не пытался никого убивать, Скотт. А если бы и пытался, то непременно бы убил. Интересно, кого же собирались убить?

— Вашу жену. Кстати сказать, это она наняла меня, чтобы я нашел вас.

— Илона? Наняла вас? Но откуда она узнала, что… — Тут он спохватился и замолчал.

— Что она узнала, Кэбот? — спросил я замолчавшего певца.

— Ничего, — дернул плечами он.

— Неужели вам безразлично, что вашу жену хотели убить? — проговорил я. — Она думала, что хотели убить не только ее, но и вас, поскольку кто-то отравил молоко, которое и вы могли выпить. Я, правда, так не думаю, но…

— Мне нечего вам сказать по этому поводу.

— А вот по поводу Уэлча? — начал я.

Услыхав этот вопрос, Кэбот так побледнел, что его загорелое лицо сделалось почти что белым. Даже я не ожидал такой реакции от этого недотепы.

— А? — тупо спросил он. Бледность на фоне загара сделала его похожим на больного. Может, он и вправду был болен. — Уэлч? — переспросил он. — Я… я не знаю никого по имени Уэлч.

Я улыбнулся.

— Конечно, не знаете. И у вас всегда такой болезненно-испуганный вид. Вы прекрасно представляете себе, о ком идет речь, Кэбиточчи. О детективе по имени Уэлч.

Джонни в тупом изумлении уставился на меня. Рот его раскрылся, но потом закрылся. Сжав кулаки, он сделал шаг ко мне. Парень покраснел от гнева, и от былой бледности не осталось и следа.

Я уже приготовился дать ему отпор, но что-то остановило Джонни. В его бледно-голубых глазах появилась хитринка. Он глубоко вздохнул, потом выдохнул и спокойно произнес:

— Уходите. Уходите отсюда, Скотт. Вы — частное лицо, и если будете мне надоедать, я… — Он угрожающе улыбнулся. — Обращусь в полицию.

Он стоял и нагло улыбался мне в лицо. Да, он конечно же прав. Частный детектив — лицо неофициальное, и если я поддамся эмоциям и позволю втянуть себя в драку, то легко могу загреметь в тюрьму. И я ушел.

После посещения театра "Вестландер" у меня стало еще больше вопросов, чем до него. Кэбота я нашел, но что касается остального, то сейчас я еще дальше от разгадки таинственных покушений на жизнь Илоны, чем раньше.

Подумав об Илоне Кэбот, я тут же вспомнил о ее тезке. Расспросив служащего сцены, где находится комната Илоны по прозвищу Венгерский Ураган, я вскоре уже стучался в дверь ее уборной. Оттуда послышался женский голос.

— Минуточку, — произнесла хозяйка уборной без всякого акцента. И тут же дверь открылась.

У этой девицы и Джонни Кэбота было одинаковое выражение лица. Казалось, она тебя сейчас укусит. Правда, не очень сильно. Проявив при этом присущий ей артистизм и страсть.

— Чем могу быть полезна? — мягко спросила она.

— Видите ли, я видел ваше выступление…

— А, хорошо. Проходите. — Я вошел внутрь, и она сказала: — Знаете, я ведь еще только учусь. Так вам понравился мой танец?

— Еще бы! Это было… очень мило.

— Замечательно! — воскликнула Илона и в восторге ударила кулаком о ладонь. — Замечательно!

Она была одета в куцый халатик, напоминавший короткую ночную рубашку и лишь слегка прикрывавший бедра. Голубой цвет халата выгодно подчеркивал белизну ее кожи.

— Я все время тренируюсь, — сказала она. — Знаете пословицу — нет предела совершенству.

— Сегодняшний танец был близок к этому пределу. — Я сделал ей комплимент.

— Большое вам спасибо за похвалу! — воскликнула Илона.

— Э-э, меня зовут Шелл Скотт.

Я сообщил ей, что работаю частным детективом, и попросил рассказать о Джонни Кэботе. Илона сказала, что это приятный молодой человек. Правда, она работает здесь чуть больше двух недель, а Джонни и того меньше, всего неделю, и она мало что о нем знает.

Илона почти ничего не могла рассказать мне о Джонни, но тут я вспомнил, как прореагировал Кэбот на имя Уэлч.

— А вы знаете человека по имени Уэлч? — задал я девушке тот же вопрос.

— Нет. — Она ходила по комнате, щелкая пальцами и разминая мышцы. — А кто это?

— Еще один детектив. Я так понял, что он разговаривал с вами пару недель назад. О каких-то давних делах.

— А, этот. Да, мы говорили с ним. А почему он вас интересует?

— И что же он хотел у вас узнать? — прямо спросил я.

Илона стояла перед зеркалом во всю стену, отрабатывая какое-то движение. Услыхав мой вопрос, она задержала на мне взгляд.

— Вы не против, если я буду заниматься? — вместо ответа спросила она.

— Нет-нет, — улыбнулся я. — Продолжайте.

— Я хочу, чтобы это движение было более плавным. С остальными я этого уже добилась.

— Истинная правда.

— Так о чем вы меня спрашивали? Ах да. Об этом детективе. Он поинтересовался только, не воспитывалась ли я в детском доме "Бантинг", здесь, в Лос-Анджелесе. А когда я ответила отрицательно, он поблагодарил меня и ушел. — И вдруг Илона издала дикий вопль, больше похожий на визг.

— Что с вами? — воскликнул я. — Вам плохо?

Но она продолжала заниматься.

— Нет, это я так специально кричу, — ответила Илона.

— Кричите? — изумился я.

— Да. Знаете, когда мое представление приближается к концу, я вхожу в такой раж, что испускаю пронзительный вопль. Это очень возбуждает.

— Понимаю. Пожалуй, это и вправду возбуждает. Значит, Уэлч спрашивал вас о детском доме "Бантинг". Что ему там нужно?

— Не знаю. Он только спросил, а потом ушел.

— А вы до этого его когда-нибудь встречали?

— Нет. И после — тоже нет.

— Он, случайно, не друг Джонни Кэбота?

— Не знаю. Впрочем, сразу же после визита ко мне детектива появился Джонни и спросил меня, что ему было от меня нужно.

— Правда? И что же вы ему ответили? — насторожился я.

— То же, что и вам.

Илона обрисовала детектива. Это был худощавый мужчина, среднего роста, с черными усами и черными с проседью волосами. Где он живет, она не знала, но ей показалось, что не в Лос-Анджелесе.

Так вот, значит, как обстоят дела. Я почувствовал, что упражнения Илоны подходят к концу и она вот-вот вновь издаст пронзительный вопль, а за ней закричу и я. Поэтому я поблагодарил женщину и ушел. Впрочем, недалеко; почти рядом с уборной Илоны меня поджидал Джонни Кэбот. Он махнул мне рукой, и я подошел к нему.

— Послушай, Скотт, — мрачно произнес он. — Я же тебя предупреждал — я не хочу, чтобы ты лез в мои дела.

Этот парень раздражал меня, как укус насекомого на подгоревшей на солнце коже. Но я приложил все усилия, чтобы мой голос прозвучал спокойно.

— Если не хочешь, то веди себя по-другому, Кэбот, — предупредил я.

— Да что ты говоришь! — прищурился здоровяк. — Повторяю еще раз — держись подальше от моей жены, понял? А также от меня и от всех, кто так или иначе связан со мной. Если ты еще раз сунешь свой нос в мои дела, если наши дорожки еще раз пересекутся, то я проломлю тебе череп!

— Мне глубоко наплевать на твои угрозы, Кэбот, — сдержанно заметил я. — Но ты признался, что женат.

— Значит, тебя наняла моя жена, — напирал коммивояжер. — Можешь успокоиться, в твоих услугах мы больше не нуждаемся.

— Я подожду, пока это подтвердит твоя жена, — заявил я.

Джонни сердито глянул на меня.

— Я думаю, моих слов вполне достаточно. Твоя работа закончилась, так что можешь забыть об этом деле.

— Послушай, друг, а чего ты боишься? Может быть, это ты решил прикончить свою жену? — предположил я.

Кэбот весь вспыхнул от гнева.

— Если бы я хотел кого-нибудь убить, я бы не стал прибегать к яду, а просто пристрелил бы. Кстати, ты, Скотт, точно так же, как и все остальные, можешь стать мишенью для пули. Не забывай об этом.

Джонни повернулся на каблуках и, прежде чем я успел ответить, исчез. И вовремя, надо сказать; я так завелся, что вместо ответа мог дать ему в зубы. Я вышел из театра "Вестландер", нашел в аптеке телефонную будку и набрал номер, который моя клиентка дала мне сегодня утром.

Однако мне никто не ответил. Я нахмурился и, немного подумав, вернулся к своему "кадиллаку" и поехал на Робард-стрит.

Начиная от дома Илоны на протяжении Робард-стрит было одностороннее движение. Я оставил машину у левого тротуара и подошел к парадной двери дома, где жила Илона. Я позвонил, но к двери никто не подошел. Я решил было уже уйти, как вдруг заметил, что дверь открыта. Я громко постучал, а потом вошел внутрь.

Дом был небольшим, но очень уютным. Обставлен он был очень просто. Мне показалось странным, что в нем никого не было. На кухонном столе я увидел тарелки с остатками пищи, в одной лежала недоеденная баранья котлета и брокколи. Рядом недопитый стакан с молоком. У меня сложилось впечатление, что хозяйка этого дома так спешила, что не успела даже закончить обед.

Я закурил и, глядя на кухонный стол, раздумывал, куда делась хозяйка. Очевидно, Кэбот позвонил Илоне сразу же после нашего с ним разговора в театре. То есть еще до моего к ней звонка. Достаточно было ему сказать лишь слово, как его жена тут же выпорхнула из дома и полетела к нему — не успев даже доесть котлету и брокколи.

Но чем больше я думал об Илоне Кэбот, тем больше тревожился за нее. Эту невзрачную одинокую девчушку уже дважды пытались убить. И я был уверен, что тот, кто покушался на ее жизнь, не успокоится, пока не добьется своего. И тут вдруг мне в голову пришла мысль, что я не знаю, — жива ли она еще или нет.

Усевшись в свой "кадиллак", я двинулся по Робард-стрит. В пути я не переставал думать о судьбе Илоны Кэбот. Первая улица, на которую я мог свернуть, была улица Гарнет, и я въехал на нее с Робард-стрит. Не успел я проехать и трех метров по Гарнет, как все это и произошло.

Я слышал звук выстрела, но поначалу не обратил на него внимания. Пробив левое стекло, в машину влетела пуля. Я осознал, что произошло, только когда на противоположном стекле неожиданно появилась дырка. До меня дошло, что это был выстрел. Что в меня стреляли. Пару секунд я тупо таращился на дырку от пули в правом стекле, окруженную трещинами, словно толстой паутиной. Очнувшись от шока, я так резко нажал на педаль тормоза, что меня вдавило в спинку сиденья.

Взвизгнули тормоза, и зад машины занесло вбок. Резко крутанув руль влево, я с силой нажал на газ и выровнял "кадиллак". Набирая скорость, я пронесся полквартала, а потом подрулил к тротуару и остановился.

Распахнув дверцу и засунув руку под пиджак, чтобы в любой момент выхватить свой кольт 38-го калибра, я уже было собрался выскочить из автомобиля, но вовремя одумался. Какой смысл бежать по улице, словно спринтер на Олимпиаде? Мужчина, стрелявший в меня, наверняка уже успел убраться куда подальше. А может быть, стреляла женщина? На пуле ведь не написано, кто ее выпустил.

Но ведь о том, что я поехал к Илоне, мог знать всего один человек. Или двое, если включить сюда и саму Илону. Кто-то, должно быть, незаметно проследил, куда я поехал, а потом спрятался за поворотом на улицу Гарнет и выстрелил в меня. Впрочем, все это маловероятно. Мне необходимо было срочно встретиться с Джонни Кэботом.

Глава 5

Минут двадцать я покрутился в том месте, где в меня стреляли, расспрашивая жителей, не видели ли они чего-нибудь подозрительного. Но никто ничего не видел. Жильцы двух домов подтвердили, что слышали выстрел или, как они выразились, пальбу, но больше ничего существенного добавить не смогли. В одном из домов я попросил разрешения позвонить и связался с театром "Вестландер". К телефону подошел мистер Дент, но, когда я попросил передать трубку Джонни Кэботу, он взорвался:

— Что происходит? Что вы с ним сделали? Мой ведущий певец исчез. Сразу же после вашей с ним встречи он куда-то убежал, и с тех пор я его больше не видел.

Я сказал, что не сделал ничего плохого Кэботу, и мистер Дент постепенно успокоился. Наконец он согласился не говорить Джонни о моем звонке, если тот вдруг появится. Я пообещал мистеру Денту позвонить ему позже и вернулся в Лос-Анджелес. Там я попытался отыскать Джонни Кэбота или Илону, но безуспешно. Я заглянул в отель "Франклин", где Джонни снимал комнату, но он там не появлялся. Я дал двадцать баксов клерку в столе регистрации, и он заверил, что позвонит мне в ту же минуту, как только покажутся Кэбот или Илона.

Тут я вспомнил, как Кэбот говорил мне, что он провел прошлую ночь или, вернее, утро с девицей, которая работает в "Гротто". Если это была правда, то он никак не мог подсыпать цианистый калий в молоко Илоны. И я направился в "Гротто".

Это было длинное приземистое серое здание на бульваре Беверли. Время приближалось к восьми; я оставил машину на стоянке и прошел в бар. Первое, что мне бросилось в глаза в гардеробе, был стенд с красочной афишей под стеклом.

На огромной фотографии была изображена грудастая русалка, отдыхавшая на дне моря. К ней сквозь толщу воды плыл мускулистый мужчина в плавках-бикини. Вместо ног у русалки, как это и полагается, был рыбий хвост, зато выше талии в ней не было ничего рыбьего. Ее длинные волосы колыхались в воде, подобно темным водорослям, а белая кожа светилась в зеленоватой воде, словно фосфор. Падавшая сверху полоса света особо выделяла ее большую белую грудь.

Над фотографией располагалась надпись, извещавшая посетителей, что "Гротто" имеет честь представить им "Балет Нептуны" в Подводной комнате. Буквы в этой надписи были нарисованы в виде водорослей. Внизу точно такие же буквы извещали публику, что морского сатира изображает Дэн Трип, а Нептуну, красавицу-русалку — Илона Бетан.

Снова Илона?

Да, Илона.

Нет, это какое-то наваждение, подумал я.

Я еще раз посмотрел на пышнотелую русалку. Если бы я собственными глазами не видел, что это фотография, то я подумал бы, что художник, нарисовавший эту афишу, как и все люди, занимающиеся рекламой, склонен к преувеличениям, доходящим порой до абсурда. Но это была фотография, и девушка на ней не имела никакого отношения к Илоне Кэбот, моей клиентке. Я знаю, что некоторые, казалось бы, привлекательные девицы без косметики и прически превращаются в настоящих дурнушек. Наденьте на такую девицу некрасивое платье, заставьте нахмуриться, и пленившая вас вечером красотка превратится утром в уродину.

Но одно дело — косметика, которая и дурнушку способна превратить в красотку, а другое — пышные формы, данные ей природой. То, что было у этой русалки, невозможно ни приставить, ни пришить — оно должно вырасти само. И Илоне Кэбот до этих форм было далеко, как до неба.

С великой неохотой я отвернулся от афиши и огляделся. За стойкой бара и за столиками, попивая коктейли и болтая, сидели посетители. Рядом со мной обедала молодая пара, на металлических плоских блюдах дымились толстые отбивные. Сигаретный дым висел в воздухе.

Я нашел управляющего в его кабинете. Это был худощавый белокожий мужчина среднего роста с редеющими каштановыми волосами. В углу его рта торчал пустой мундштук.

Он что-то быстро и неразборчиво писал на листе бумаги.

— Слушаю вас, — не поднимая головы, бросил он.

— Меня зовут Шелл Скотт. Я частный детектив. — Я показал ему свое удостоверение. — Вы управляющий этого бара?

— Да. Меня зовут Джо Грейс. Так значит, вы детектив? Что же вам от меня нужно?

— Вы лично мне не нужны. Я бы хотел поговорить с Илоной Бетан.

— Ага, — удивился он. — Вы уже второй детектив, которому она понадобилась. Надеюсь, это не предлог, чтобы поближе познакомиться с девочкой?

— Нет, не предлог, — заверил я мистера Грейса. — А кто был этот первый детектив?

— Парень по имени… Уэлч, так, кажется, его звали. Да, именно так.

— А вы не знаете, зачем она ему понадобилась?

Управляющий покачал головой.

— Он мне не докладывал. Поднялся к ней и побеседовал. Вот и все, что мне известно. — Грейс взглянул на часы. — Сейчас начнется представление. Если хотите поговорить с Илоной, то вам придется дождаться его конца. — Он помолчал. — Желаете посмотреть — я приглашаю вас за свой столик в Подводной комнате. Мы как раз успеем к началу.

Я согласился и отправился вслед за ним в комнату, которую я заметил, войдя в "Гротто". В небольшой по размерам Подводной комнате царил полумрак; в ней помещалось не больше пятнадцати столиков, и все они были заняты. С потолка свешивались бутафорские бумажные водоросли, а боковые стены украшали узорные сети. Стена напротив входа была полностью стеклянная. Только внизу на метр от пола тянулось каменное основание. Я заметил, что на расстоянии двух с половиной метров от первой стеклянной стены располагалась вторая, а пространство между ними было заполнено водой. Все это сооружение напоминало длинный и узкий аквариум с высокими стенками. Этакая комната, наполненная водой.

Мягкий зеленый свет залил этот огромный аквариум. Подсвеченные водоросли медленно заколыхались, будто подхваченные легким течением. Дно аквариума устилал желтый песок, покрытый рябью. Столик Джо Грейса находился прямо у стеклянной стены. Управляющий сел и, когда я занял стул напротив него, спросил, что я буду пить. Я предпочел бурбон с водой, и управляющий передал официанту наш заказ. Не успел я закурить, как напитки уже стояли перед нами на столе. Я сделал глоток почти не разбавленного водой бурбона, и в эту минуту Грейс сказал, что сейчас начнется. И сразу же оттуда, где на небольшой приподнятой площадке у входа располагался оркестр, прозвучал негромкий аккорд, и мужской голос объявил, что сейчас мы увидим первый номер представления. Приглушенным, доверительным тоном ведущий сообщил, что морской сатир и Нептуна ради нашего удовольствия покажут нам подводный балет. Свою речь он закончил словами: "Гротто" рад представить вам очаровательную, сладостную, восхитительную Нептуну!"

Прозвучали фанфары, и неожиданно наступила тишина. И вот в этой тишине мы увидели, как в воду нырнула женская фигура и стала опускаться на дно. К поверхности воды заструились серебряные пузырьки воздуха. Снова зазвучала музыка — таинственная мягкая мелодия, не известная мне. Фигура в воде опустилась почти на самое дно.

Ноги Нептуны скрывал плотно облегавший их рыбий темно-зеленый хвост, покрытый по всей поверхности металлическими пластинками. Выше талии на девушке не было никакой одежды; ее голая грудь, сияя белизной, бесстыдно торчала вперед.

Нептуна, или Илона, двигалась в воде с удивительной легкостью и необыкновенной грацией, хотя ее ноги были стянуты резиновой тканью костюма. Я не мог понять, какого она роста. Только отметил, что пропорции ее фигуры отличались редким совершенством. Зеленый резиновый хвост плотно облегал крутые бедра, а тонкая талия подчеркивала красивую линию бедер и высокой груди. Илона, красиво выгнувшись, плавала вдоль черной скалы среди извивающихся водорослей.

Два или три раза она поднималась к поверхности воды, чтобы глотнуть воздуха, а потом переворачивалась и снова устремлялась вниз. Поднявшись к поверхности последний раз, Илона нырнула и подплыла к тому месту, где сидели мы с Джо Грей-сом. Ее лицо почти коснулось стеклянной стены, и я смог поближе рассмотреть его.

Я никогда до этого не встречал этой девушки, но я понял, что очень хочу с ней познакомиться. Лицо ее было не менее красиво, чем вся фигура. И если ноги ее хотя бы наполовину были так же хороши, как и все остальное, то эта девушка вполне могла бы стать моделью, рекламирующей губную помаду, чулки, бюстгальтеры или гаремы.

На дне аквариума лежала огромная искусственная двустворчатая раковина, которую я поначалу принял за серую скалу. Когда Нептуна проплывала мимо нее, раковина неожиданно открылась. Русалка перевернулась на спину и аккуратно положила кончик своего хвоста между ее створками. В эту же минуту створки раковины захлопнулись, и Нептуна оказалась в плену.

Все это выглядело настолько правдоподобно, что женщины в зале даже вскрикнули от испуга. Нептуна в притворной панике принялась метаться из стороны в сторону, пытаясь высвободить хвост, и ее белая грудь тряслась и колыхалась в воде в такт ее движениям.

Но тут сквозь толщу воды побежала еще одна струйка серебряных пузырьков. Мы увидели фигуру мужчины в узких плавках телесного цвета — это бросился на помощь Нептуне морской сатир. Он освободил пленницу очень быстро, поскольку Нептуне давно уже было пора подняться на поверхность за очередной порцией воздуха. Однако и за то короткое время, что этот сатир пробыл под водой, он успел испортить все впечатление от спектакля. Однако я не мог не признать, что этот парень легко бы справился не с одной, а с целой дюжиной огромных раковин, да еще с парочкой акул и меч-рыбой в придачу, таким сильным он выглядел. Он вонзил нож между створками раковины и раздвинул их; получившая свободу Нептуна стрелой бросилась к поверхности за глотком воздуха, а потом снова нырнула и подплыла к своему спасителю. Она крутилась вокруг него и нежно терлась о его тело, и я подумал, что вид этих больших белых грудей, скользящих по бронзовой от загара коже сатира, возбуждает гораздо сильнее, чем фотографии в киножурналах.

Наконец губы двух подводных артистов соединились в поцелуе. Лампы, освещавшие аквариум, погасли, и мне показалось, что вода в нем превратилась в чернила.

— Ну как, вам понравилось? Неплохо, правда? — спросил Грейс.

— Да. Я приду еще раз и сам за все заплачу. Спасибо вам за удачное место и за напитки, Грейс. — Я встал. — Кстати, как мне пройти в уборную вашей звезды? Надеюсь, мне не надо будет плыть…

Грейс, усмехнувшись, перебил меня.

— Нет, не надо. Но лучше я вас сам туда провожу.

Управляющий провел меня в служебное помещение, а потом мы с ним поднялись по деревянной лестнице на второй этаж. В коридор выходило три или четыре двери; Грейс подвел меня к третьей по счету от лестницы и постучал.

В комнате прошлепали босыми ногами, дверь отворилась, и оттуда выглянула Нептуна.

— Это Шелл Скотт, дорогая, — представил меня хозяин бара. — Частный детектив. Помоги ему, если сможешь. Я не хочу, чтобы посторонние вторгались в жизнь нашего заведения.

— Разумеется, Джо. — Нептуна проводила его взглядом, а потом обратилась ко мне: — Входите. — Голос у нее был низкий, мягкий и глубокий. Я подумал, что если бы даже этой женщине пришлось кричать, то в ее голосе все равно прозвучали бы теплые нотки.

Илона посторонилась, и я прошел в уборную. Пока она закрывала дверь, я быстро оглядел комнату. Моему взору представились большой туалетный столик с огромным зеркалом над ним, стенной шкаф с раздвижными дверцами и желтая ширма из бамбука, стоявшая между столиком и шкафом. Слева от меня я заметил отверстие в полу, в котором, судя по отблескам света, была вода. Илона — Нептуна — подошла ко мне, и я уже не видел ничего, кроме нее.

При ближайшем рассмотрении она была еще прекраснее, чем казалась вначале. Глаза у нее были темными, а на белом мраморе лба черными как смоль мазками выделялись брови. Полные алые губы чуть тронула улыбка. На Илоне был тонкий белый халат. Голову она обернула белым полотенцем, которое придерживала обеими руками. В этой позе халат только подчеркивал все изгибы ее роскошного тела. Илона оказалась невысокого роста, но ее тело отличалось таким богатством форм, что, даже будь она шести футов ростом, все равно не показалась бы плоской.

— Так значит, вы мистер Скотт? — приветливо спросила Илона.

— Зачем так официально? Зовите меня просто Шелл, — тут же предложил я.

— Тем более что в таком наряде трудно вести себя официально. — Девушка улыбнулась.

Разговаривая со мной, она промокала волосы полотенцем, чтобы побыстрее их высушить. При этом ее высокая грудь соблазнительно колыхалась под тонкой тканью халата. Зрелище это волновало меня необычайно. В довершение ко всему из-под полотенца выскользнула толстая прядь черных волос и упала на белое плечо.

— Я видел ваше представление, — объявил я. — Впервые. Впечатляюще, ничего не скажешь.

— Значит, вам понравилось?

— Да, очень понравилось. — Я попробовал забросить удочку. — Если вы вдруг решите сменить партнера…

— Я знаю, — вы с готовностью задержите дыхание. — Илона произнесла эти слова без тени иронии и таким тоном, как будто ей приходилось выслушивать подобные предложения по десять раз на дню. Я вызывал у нее скуку.

— Вы, наверное, получаете много предложений от людей, которые совсем не умеют плавать, — заметил я.

— Получаю. — Илона завязала узлом полотенце на голове, чтобы оно не сваливалось, и потуже затянула пояс халата. Девушка улыбнулась. — Но большинство из них я отвергаю.

— Раз большинство, значит, не всех. А как насчет Джонни Кэбота? — в упор спросил я.

— Джонни? А почему вас это интересует?

— Значит, вы его знаете, — констатировал я.

— Конечно, знаю, — подтвердила Илона. — Так вы пришли сюда из-за него?

— И из-за него тоже. Когда вы в последний раз видели Джонни, — надеюсь, вы не возражаете, что я вас об этом спрашиваю?

— Конечно нет. — Она пожала плечами. — Я видела Джонни вчера ночью.

Вот оно как. Значит, Кэбот говорил правду. Иначе пришлось бы допустить, что эта красотка лжет, а мне очень не хотелось в это верить. Бред какой-то — этот парень, должно быть, помешан на Илонах.

— Получается, что вы встретились с ним после работы? — уточнил я.

— Да. Мое последнее представление начинается в полночь. Джонни заехал за мной в половине первого; мы с ним поужинали и поболтали. Где-то около шести он отвез меня домой.

— А когда вы с ним познакомились? — поинтересовался я.

— Пару недель назад или около того. В тот первый вечер он пригласил меня поужинать и на следующий вечер тоже. А потом пропал и появился только вчера вечером.

— Это вполне объяснимо, — сказал я, скорее отвечая своим мыслям.

— Что вы имеете в виду? — не поняла Илона.

— Знаете ли, в прошлую пятницу он женился и, соответственно, две или три ночи был занят.

Я наблюдал за реакцией Илоны — она расстроилась, но, как я понял, не очень сильно. Конечно, для такой девушки, как Илона Бетан, не пристало расстраиваться из-за такого типа, как Кэбот. К тому же, как я выяснил, она в него совсем не была влюблена. Илона нахмурилась, хотела было что-то сказать, но передумала. Помолчав, девушка медленно произнесла:

— Женился? А вы не шутите?

— Нет. Он женился четыре дня назад, — подтвердил я.

— Но… но зачем же он тогда клеился ко мне… я имею в виду, приглашал меня ужинать?

— Я этого и сам не могу понять, — признался я.

Илона покачала головой.

— Все это довольно странно. Я думала… — Она помолчала. — Видите ли, он уверял, что любит меня… — Илона, нахмурившись, посмотрела на меня. — Но ведь одно с другим не вяжется.

— Как сказать, — уклончиво заметил я. — Впрочем, все это слишком сложно, и не будем сейчас вдаваться в эти дебри. Я хочу спросить вас еще об одной вещи. Вы разговаривали недавно с человеком по имени Уэлч? Частным детективом вроде меня?

Илона кивнула.

— Да. У меня где-то лежит его визитная карточка. Не правда ли, забавно — вы только что спрашивали меня о Джонни, потом о мистере Уэлче, а я ведь познакомилась с ними в один и тот же день.

— Да, забавно. — Я попросил Илону описать Уэлча, и она дала то же самое описание, что и Венгерский Ураган. Тогда я спросил: — А что хотел узнать у вас этот мистер Уэлч?

— Это еще забавней, — улыбнулась девушка. — Он спросил меня, не воспитывалась ли я в детском доме. Конечно же нет. И я ему так и сказала. Он интересовался, сколько мне лет и где я родилась. И я ответила ему. — Илона пожала плечами. — После этого детектив ушел. К чему бы все это?

— Я пока еще не знаю, но начинаю догадываться, — заявил я. — А этот детский дом, о котором он спрашивал, случайно, не "Бэнтинг"? — Я намеренно произнес название детского дома неправильно.

— Да… — Илона медленно кивнула. — Только он, кажется, назвал его "Бантинг". Да, правильно, "Бантинг".

— А вы помните, какого числа приходил сюда детектив Уэлч? И когда вы познакомились с Джонни Кэботом?

Илона на минуту задумалась.

— Это было либо пятнадцатого, либо за день до этого. А может, на следующий день.

— Прекрасно. А Джонни был знаком с этим Уэлчем, не знаете?

— Этого я не знаю, — подумав, ответила она. Мне показалось, что Илону озадачил этот вопрос.

— А они разве не вдвоем к вам пришли?

— Нет. Детектив появился до начала моего первого выступления. А с Джонни я познакомилась после того, как закончилось последнее. Совсем поздно.

— А этот детектив не объяснял вам, почему его интересует, воспитывались ли вы в детском доме?

Илона покачала головой.

— Он пробыл здесь минуты две, не больше. Мне пришлось выставить его, поскольку надо было подготовиться к выступлению. Он сказал, что я не та Илона, которая ему нужна, поблагодарил меня и ушел.

Я подумал, что и Венгерский Ураган, и Нептуна оказались не теми Илонами. Зато я хорошо знаю, какая Илона была нужна детективу Уэлчу.

Глава 6

Теперь, когда я узнал все, что мне было нужно, я мог получше рассмотреть уборную Илоны. В левом ее углу, в полу было отверстие, в котором внизу, на расстоянии двух-трех дюймов от пола колыхалась вода. Я никогда раньше не видел такой странной комнаты, где часть пола занимала водная поверхность.

— Так вот, значит, что представляет собой сцена, где развертывается ваше представление, — заметил я. — Отсюда она выглядит несколько иначе, чем из зала.

— Надо думать… А знаете, я сотни раз играла этот спектакль, но при этом не имею понятия, как он выглядит со стороны.

— Ну что ж, это понятно. Поверьте мне, вы выглядите потрясающе. А весь спектакль — это что-то грандиозное.

— Какие восторженные эпитеты! — Илона улыбнулась. — Знаете, мой следующий выход — через два часа, и я как-то не привыкла сидеть все это время в халате на голое тело. — Я был уверен, что она специально сделала ударение на слове "голое". — Надеюсь, вы не возражаете, — продолжила Илона, — если я оденусь?

— Нет, — усмехнулся я. — Конечно же нет.

Илона ответила мне улыбкой, которая больше походила на ухмылку, и пошла одеваться. Я строил самые радужные надежды, но потом вспомнил о существовании бамбуковой ширмы. И вспомнил-то я о ней только потому, что Илона зашла за нее. Над ширмой виднелись только ее голова и плечи. Однако я заметил, что стебли бамбука прилегали друг к другу не слишком плотно — между ними были щели. Сквозь них виднелся сначала белый халат. Потом легким движением девушка сбросила халат с плеч, и он упал на пол позади нее. И я увидел ее белое тело.

Не скажу, конечно, чтобы я видел очень много. Однако по движению тела Илоны я мог догадаться, что она делает. Илона сделала шажок в сторону и что-то взяла, потом наклонилась и просунула ноги в эту деталь туалета. Через голову она надела блузку, а потом взяла юбку и, просунув в нее ноги, подтянула к талии и застегнула. Я считал очень тщательно, и по моим подсчетам вышло, что она надела только три вещи.

Наконец Илона вышла из-за ширмы и, ступая босыми ногами по полу, приблизилась ко мне. Поглядев на нее, я понял, что, даже не считая, можно было догадаться, что бюстгальтер она не надевала. Илона остановилась и, уперев руки в бедра, посмотрела на меня.

— Знаете, — сказала она, — вы похожи на человека, который решил еще раз посмотреть мое выступление.

Тут я сразу опомнился.

— Нет, мэм, у меня куча дел.

Илона усмехнулась:

— Ну-ну, не важничайте. А я-то надеялась, что вы пробудете здесь до конца. Я даже собиралась вильнуть вам в воде хвостом.

— Хвост будет ваш, Илона, а вильнуть придется мне.

— А вы остряк! — улыбнулась девушка.

— Нет, серьезно, в ближайшие несколько часов мне нужно провернуть кучу дел, — начал было объяснять я, — но нельзя же только и делать, что работать. Может быть, мы сможем… — Но тут мне пришла в голову одна мысль. — А Джонни Кэбот разве не собирается заехать сегодня за вами?

— Даже если и собирается, то я с ним никуда не поеду, — твердо заявила она. — После того что вы мне рассказали, я его не хочу видеть. Впрочем, вчера он ничего не говорил на эту тему. Кроме того, — добавила она совершенно искренне, и ее слова прозвучали музыкой в моих ушах, — я с большим удовольствием проведу вечер с вами. — Илона помолчала, а потом медленно произнесла: — Я освобожусь сразу же после двух. Это я говорю на тот случай, если вы разделаетесь со своими делами. — Она широко улыбнулась. — Знаете, я иногда дожидаюсь, когда все разойдутся и запрут двери, тогда я остаюсь одна во всем клубе и плаваю в свое удовольствие. Репетирую новое представление.

— Плаваете… одна… здесь? — искренне удивился я.

Илона кивнула.

— Ну что ж, это… интересно… — Я решил сменить тему разговора. — Я хотел бы поговорить с Уэлчем; Вы знаете, где он живет? Или где находится его офис?

Илона отрицательно покачала головой.

— Он местный?

— Точно не знаю. Но думаю, что приезжий, мы ведь с ним обменялись всего парой слов, и он мне ничего о себе не рассказывал. Только назвал свое имя. Я помню, он сказал, что его зовут Гарри. Гарри Уэлч.

Я поблагодарил Илону и ушел. Спустившись вниз, я нашел Джо Грейса и спросил его:

— Скажите, а когда Уэлч — ну, другой детектив — приходил сюда и разговаривал с вами, он был один?

— Дайте-ка вспомнить… — наморщил лоб управляющий бара. — Да, когда он разговаривал со мной, он был один. Но мне кажется, что он пришел сюда с каким-то молодым парнем. Да, они потом посмотрели представление и поужинали.

— А вы не помните, как выглядел этот парень?

Грейс покачал головой, и я показал ему фотографию Джонни Кэбота, которую носил с собой.

— Да, это он, — подтвердил Грейс. — Я припоминаю, что я еще подумал тогда: этот парень загорел сильнее, чем Дэн Трип. И эти бледно-голубые глаза — да, это был он. А почему вы меня о нем спрашиваете?

— Просто из любопытства. Мне обязательно нужно с ним встретиться. Еще раз большое спасибо. Я пришлю вам новых клиентов.

Грейс улыбнулся мне, и я ушел. Значит, Джонни Кэбот заходил в "Гротто" вместе с детективом Уэлчем. Чем больше я узнавал, тем таинственнее становилось это дело. Но в кромешной тьме его обстоятельств уже начали пробиваться лучики догадок. Я не удивлялся тому, что в Лос-Анджелесе живут три — а может, и все триста — девушек по имени Илона. Странным было то, что этот красавчик Джонни Кэбот знал всех троих. Более того, с одной он работал, с другой встречался, а на третьей был женат. Открывая для себя одну Илону за другой, я поначалу растерялся — неужели это совпадение? Но к совпадениям я отношусь крайне подозрительно, поэтому когда я понял, что все три девушки не случайно носят одно и то же имя, я начал кое о чем догадываться.

Коммивояжер посудной компании Кэбот знал трех Илон по той простой причине, что его целью было познакомиться с ними и узнать об их прошлом. Впрочем, знакомиться ему пришлось только с двумя — с Илоной по прозвищу Венгерский Ураган он вместе работал, хотя и недолго. Допустим, с этой Илоной ему не пришлось знакомиться специально. Зато двух других он отыскал сам, исходя из одному ему известных соображений. Пятнадцатого числа он познакомился с Илоной Бетан, русалкой из бара "Гротто", а семнадцатого — с Илоной Грин — которая, как оказалось, была той Илоной, что нужно, — и двадцать третьего он женился на ней.

Все это нужно еще хорошенько обмозговать. Но главное, побыстрее найти Джонни Кэбота и его жену, а также детектива Гарри Уэлча. Я позвонил на Робард-стрит, но мне снова никто не ответил. Дент, администратор в театре "Вестландер", все еще кипел от злости по поводу загадочного исчезновения Джонни. Позвонив клерку в отель "Франклин", я выяснил, что Кэбот и там не появлялся.

Просмотрев телефонную книгу Лос-Анджелеса и городской справочник, я не обнаружил там имени Гарри Уэлча. Я позвонил в дюжину сыскных агентств, руководителей которых я знал лично, и нескольким другим детективам, которые, судя по слухам, были отличными сыщиками, но никто из них никогда не слышал о детективе по имени Гарри Уэлч. Зато детский дом "Бантинг" найти оказалось совсем не трудно. В телефонной книге указывалось, что он расположен на улице Оранж, дом номер 7230.

Было еще только полдевятого, поэтому я позвонил в детский дом и поговорил с мистером Симпсоном. Судя по голосу, этому мистеру Симпсону было никак не меньше ста восьмидесяти лет и он в любую минуту мог обернуться призраком. Слушая его голос, я боялся, что в следующее мгновение он умрет. Однако мистер Симпсон заверил меня, что он давал детективу по имени Уэлч кое-какие сведения о воспитанницах детского дома и что он не возражает, если я приеду и поговорю с ним.

Я остановил свой "кадиллак" у тротуара и по цементной дорожке подошел к деревянному крыльцу. Ступеньки его скрипели подо мной, как кости ревматика, и время от времени мягко вздыхали. Справа от большой двери над кнопкой звонка висела небольшая, потемневшая от времени латунная табличка, извещавшая, что это и есть детский дом "Бантинг".

Дверь мне открыл сам мистер Симпсон. Старичок был совсем небольшого роста, а сквозь абсолютно белый пушок на голове просвечивала розовая кожа. На узком лице старика весело блестели сохранившие прежнюю живость карие глаза. Я сказал ему, что меня зовут Шелл Скотт, что я только что звонил ему и объяснил, зачем я сюда приехал. Да, он помнил о том детективе, что приезжал сюда до меня. Я задал Симпсону несколько наводящих вопросов, и он сообщил мне все, что он знал об Уэлче и о цели его посещения детского дома. Рассказ старика подтвердил мои догадки.

По словам мистера Симпсона, детектив Уэлч рассказал, что двадцать два года назад, седьмого апреля, в детский дом "Бантинг" поступила семимесячная девочка. Детектив хотел узнать, как сложилась жизнь этой девочки дальше и где он может найти ее сейчас. Мистер Симпсон продолжал рассказывать своим мягким дрожащим голосом:

— Я просмотрел наши записи и нашел ту, которая была ему нужна. Девочку сдала в детский дом ее мать — Мэри Лэссен. Потом мы узнали, что она покончила с собой.

— Мэри Лэссен совершила самоубийство? А когда это случилось?

— Где-то через неделю после того, как она оставила у нас девочку. Дитя было рождено вне брака, и, насколько я понимаю, папочка не хотел знать ни малышку, ни ее мать. Тогда не хотел. Для Мэри Лэссен это, должно быть, было большим ударом. Но самое удивительное — это то, что именно папаша послал детектива найти эту девочку.

— А кто был ее отцом? — поинтересовался я.

— Его зовут Уильям Грант, вернее, звали. Он уже умер. Его похоронили несколько недель назад.

Мистер Симпсон сказал далее, что смерть Гранта — он так думал, но не был в этом уверен — стала причиной того, что детектив Уэлч отправился на поиски девочки. К сожалению, добавил старик, он сам мало чем мог помочь Уэлчу, поскольку лет десять назад часть детдомовского архива погибла. Там была и запись о том, кто удочерил девочку. Так что мистер Симпсон не смог сообщить имени ее приемных родителей.

— А этот Уэлч, — спросил я, — он не сказал вам, откуда приехал? Или где остановился в Лос-Анджелесе?

Мистер Симпсон покачал головой:

— Нет, он мне ничего не сказал.

— А вы помните, когда он приходил к вам?

— После вашего звонка я спросил у наших сотрудников, когда к нам приходил этот детектив Уэлч. Это было двенадцатого, в понедельник, чуть больше двух недель назад.

У меня остался всего один вопрос. Можно было бы и не задавать его, поскольку ответ я хорошо знал. Но я все же спросил Симпсона, просто так, для подтверждения моей догадки:

— Вы мне так и не сказали имени девочки…

— Пока ее не удочерили, у нее не было своей фамилии. А звали ее Илона…

Глава 7

Я вернулся к себе домой в начале двенадцатого ночи. Предварительно я все же попытался, но без особого, правда, успеха, установить местонахождение Джонни Кэбота и его жены. Я припарковал машину на противоположной стороне Норт-Россмор-стрит, напротив отеля "Спартан", перешел через дорогу, вошел в отель и поднялся на второй этаж. И тут я услыхал, что кто-то поднимается за мной по лестнице.

Обернувшись, я увидел, как красотка Кэрол Остин вприпрыжку одолевает последние ступеньки. Она остановилась и посмотрела на меня, тяжело дыша после подъема.

— Бог ты мой, быстро же вы ходите, — запыхавшись, проговорила она. — Вы сказали, что я могу прийти к вам. Помните, в вашем офисе?

— Да, но я не ожидал, что вы явитесь сюда, — растерянно сказал я. — Откуда вы узнали, что я живу… — Я не стал договаривать, вспомнив, что эта девица способна на все. Она по-прежнему прекрасно выглядела. Пожалуй, сейчас она даже привлекательней, чем утром, подумал я.

Готовясь к визиту ко мне, Кэрол Остин тщательно продумала свой туалет и наложила макияж еще искуснее, чем утром. Все ее прелести остались при ней — да, это была необыкновенно аппетитная бабенка! И хотя умом я понимал, что надо держаться от нее подальше, у меня не было сил прогнать ее. Я знал, что погиб.

В широко расставленных голубых глазах Кэрол промелькнуло удивление. Можно даже сказать, в них я прочел обиду.

— Что-нибудь случилось, мистер Скотт? — медленно произнесла она. — Мне не надо было приходить сюда? Я нашла ваш адрес в справочнике и ждала вас в вестибюле. Вы ведь сказали, что я могу прийти к вам в любое время, даже если у меня к вам не будет никакого дела, и я…

— Нет-нет, вы правильно сделали, что пришли! — поспешно воскликнул я. — Что бы вы ни сделали, вернее, все, что вы ни сделаете, — все правильно. Я так счастлив, что вы смогли прийти.

— Прекрасно, — успокоилась девушка.

— Тогда что же мы стоим? Моя квартира — в конце коридора. Так почему бы нам…

— О, это было бы замечательно! — воскликнула Кэрол.

Следующие двадцать минут прошли в довольно пустой, но тем не менее приятной беседе. Девушка — через пару минут я стал звать ее просто Кэрол — заявила, что я веду восхитительный образ жизни, и захотела узнать, что я все же делаю. Я выразил удовлетворение, что она пришла не для того, чтобы нанять меня, поскольку дело, которое я сейчас расследую, отнимает у меня почти все время.

— Какое дело? Я не знала… А, ты имеешь в виду дело, касающееся той женщины, что выходила из твоего офиса сегодня утром? Ты сказал, что ее зовут Илона Кэбот или что-то в этом роде, правда?

— Да, именно так, — подтвердил я.

Мы сидели на диване шоколадного цвета в передней комнате. Нас разделяло больше метра, поскольку мы расположились в разных концах дивана. На нем можно было спать и заниматься всем чем угодно.

— Прелестно, — продолжала Кэрол. — Ты, если я не ошибаюсь, искал ее мужа? Ну и что, нашел?

— Да, и снова потерял. Но что мы все о делах да о делах, Кэрол? — Я перевел разговор на другую тему.

— А ты не будешь плохо думать обо мне, если я попрошу дать мне что-нибудь выпить? — немного смутившись, спросила она.

Я вскочил.

— Что ты хочешь? Бурбон? Скотч? Мартини или "Манхэттен"…

— Ну что ты, я имела в виду кока-колу или что-нибудь в этом роде.

— Глупости. Хотя кока-кола у меня есть, — возразил я.

— Прекрасно. Налей мне кока-колы. И добавь туда капельку скотча.

— Замечательно. Скотч с кока-колой будут поданы сию же минуту.

Это было на редкость нелепое сочетание, ну все равно что смешать бурбон и свекольный сок. Но я вдруг вспомнил, как эта девушка влетела сегодня утром ко мне в офис, и понял, что это как раз в духе Кэрол. Я спросил:

— Послушай, Кэрол, твой визит к доктору Форесту был удачным?

— Да, конечно. Доктор дал мне таблетку. Такую, знаешь… успокоительную.

— Ну и что, ты успокоилась?

— Ага. Сейчас я чувствую себя прекрасно. Покажи мне, где у тебя стоят бутылки, и я сама смешаю напитки. Хорошо? — предложила девушка. — Мне это будет очень приятно.

Она встала, взяла меня за руку, и мы отправились на кухню. Я понаблюдал, как Кэрол смешивает свое липкое пойло, а потом проследил, чтобы она налила побольше бурбона и поменьше воды в мой стакан. Впрочем, она умудрилась набухать бурбона гораздо больше, чем нужно.

Мы снова уселись на диван, я глотнул бурбона и расслабился. Мы пили свои напитки, обмениваясь редкими фразами, а потом Кэрол отправилась на кухню за второй порцией для себя и для меня. Она задержалась там чуть дольше, чем я предполагал, но это дало мне возможность сосредоточиться на деле, которое я расследовал.

Когда Кэрол снова присоединилась ко мне, я отпил небольшой глоток своего хайбола и поставил стакан на журнальный столик. Я ломал себе голову, как же мне найти Гарри Уэлча, и тут меня осенила догадка.

Какой же я дурак — ведь адрес Уэлча найти проще простого! Если бы мои мозги не были заняты другим, я бы сразу вспомнил все, что нужно. Ведь моя знакомая из "Гротто", пышнотелая Нептуна, упомянула в разговоре, что Уэлч оставил ей свою визитную карточку! Позже она сказала, что не знает, где он живет. Но ведь он не оставил бы ей карточку без указания своего адреса. Я вспомнил, как Илона сказала, что она лежит "где-то здесь".

Тут я схватил телефонную трубку, нашел в справочнике "Гротто" и набрал номер. Кэрол удивленно спросила:

— Чего это ты всполошился?

В "Гротто" мне ответил сам управляющий Джо Грейс. Он сказал, что у Илоны скоро начнется представление. Но я объяснил ему, что мне было нужно, и Грейс обещал зайти к ней и попросить найти визитную карточку. Если, конечно, успеет до начала шоу.

— Спасибо, Грейс, — сказал я. — Я буду у вас через несколько минут.

Бросив трубку на рычаг, я вскочил и хотел было уже бежать одеваться, но Кэрол взяла мой стакан и подошла ко мне. Протянув мне хайбол, она сказала:

— Выпей бурбон и расслабься.

— Нет времени. Я убегаю, — отказался я.

— Так нечестно, Шелл. Напоил меня допьяна и сбегаешь.

— Я тебя не поил, ты сама напросилась, — отбивался я. — К тому же мне вполне хватило одного стакана, а мне ведь нужно работать.

— А разве твоя работа не может подождать? Ну пожалуйста, Шелл, останься. Мне так хорошо с тобой, — настаивала девушка.

— Извини, мне тоже хорошо с тобой, но…

— Мне уже давно не было так хорошо. Да и к тому же действие таблетки заканчивается.

Кэрол подошла поближе, положила мне руки на плечи и заглянула в глаза. Я надеялся, что она остановится на этом, но я ошибся. Кэрол прижалась ко мне и низким, хриплым голосом произнесла:

— Таблетка уже совсем не действует. Можешь мне поверить.

— Охотно верю. Но не забывай, у меня таких таблеток нет, — слабо сопротивлялся я.

Кэрол прильнула ко мне своим телом, а ее пальцы нежно касались моей шеи и двигались к затылку. Я вдруг почувствовал, что весь горю, и понял, что еще секунда промедления — и я сдамся.

— Я так рада, что встретила тебя, Шелл, — ворковала Кэрол. — Я не хочу тебя никуда отпускать.

— Считай, что я уже ушел. То есть я ухожу… я… короче, до свидания.

Тут, к счастью, зазвонил телефон. Я вырвался из объятий Кэрол и бросился к нему. Звонил Джо Грейс из "Гротто".

— Скотт, — сказал он, — я только что вспомнил, как вы говорили о парне, который приходил к нам вместе с Уэлчем. Ну, у которого еще такой густой загар и бледно-голубые глаза. Так вот, я только что видел, как он пришел к нам в клуб.

— Значит, он у вас. А он один? — воскликнул я.

— Да, один. Ни слова мне не сказал и сразу же рванул наверх. Наверное, пошел к Илоне, и я решил позвонить вам, вспомнив, как вы беспокоились…

Он говорил еще что-то, но я уже не слышал. Бросив трубку на рычаг, я метнулся к двери.

— А мне-то что делать? — крикнула мне в спину Кэрол. — Моя таблетка уже не действует!

— Прими еще одну, — крикнул я в ответ и выскочил из квартиры.

Глава 8

Припарковав машину на стоянке у "Гротто", я бросился в клуб. Оркестр в Подводной комнате уже играл таинственную мелодию, которая предваряла представление Илоны. Перескакивая через три ступеньки, я взлетел по лестнице и бросился по коридору к двери в уборную Нептуны. Около нее в плавках стоял здоровяк Дэн Трип. По-видимому, он прислушивался к музыке и ждал момента, когда он должен войти в комнату Илоны и прыгнуть в воду. Кэбота нигде не было видно.

Не обращая внимания на Трипа, я распахнул дверь и влетел в уборную Нептуны.

— Эй, куда ты! — заорал Дэн.

И в эту минуту я увидел Нептуну. Вернее, ее русалочий хвост, поскольку в тот момент, когда я вошел, она нырнула в воду.

И тут я заметил Джонни Кэбота.

Он, должно быть, до самого последнего момента разговаривал с Илоной, поскольку обернулся только тогда, когда я уже был в комнате. При виде меня его бледно-голубые глаза расширились чуть ли не вдвое. Но когда я прыгнул ему навстречу, они превратились в щелочки. Сжав кулаки, Кэбот шагнул вперед и ударил, целясь своим загорелым кулачищем мне прямо в лицо. Он не собирался со мной разговаривать. Нет, он хотел сразу же раскроить мне череп.

Но я это предвидел. И поскольку Кэбот был мне так же противен, как и я ему, я испытал почти что удовольствие, когда его кулак, похожий на коричневую кувалду, пролетел мимо моей головы. Я вовремя успел отшатнуться, зато мой кулак попал ему прямо в живот. И тут я чуть было не взвыл от боли, ибо мне показалось, что мои пальцы врезались в рифленую чугунную плиту. Живот у Кэбота был словно железо.

Кэбот даже не ойкнул. Он только отступил назад и, сжав губы, начал наскакивать на меня. Он сделал два ложных выпада левой, а потом резко выбросил вперед правую руку и… остался полностью незащищенным.

Я присел, и его кулак со свистом пролетел мимо моего лица, а потом, быстро крутанувшись, ударил его в нижнюю челюсть. Раздался тихий, я бы сказал, приятный звук; Кэбот зашатался и беспомощно замахал перед собой руками. Я понял, что моя взяла — было достаточно одного удара, чтобы разрешить наши разногласия, если они уже не разрешились сами собой. Когда Кэбот придет в себя, я узнаю у него все, что мне нужно, об Уэлче и его жене, о двух других Илонах и, среди прочего, о том, кто стрелял в меня. Но я не учел одного. Нанося удар, в который я вложил всю свою силу, я на мгновение потерял равновесие и отступил сантиметров на пятнадцать назад. Этого делать было нельзя, поскольку я тут же почувствовал, что под ногой ничего нет.

Я замахал руками, пытаясь удержаться на ногах — я уже понял, куда попал, но было поздно: я полетел спиной в воду, провалился в тот самый аквариум. Опускаясь на дно с закрытыми глазами, я костерил себя самыми последними словами.

Открыв глаза, я обнаружил, что довольно хорошо вижу все, что меня окружает. Я даже разглядел стеклянную стену аквариума, в котором я болтался, ошеломленный и совершенно не соображающий, что надо делать. Людей за стеной аквариума я не видел, но легко мог себе представить, какое удивление отражается сейчас на лицах посетителей.

Подо мной была Нептуна, красавица-русалка. Она грациозно плавала внизу между скал, не подозревая о том, что над ее головой повис мужчина в промокших насквозь коричневых слаксах и коричневой спортивной куртке. Судя по всему, у нее даже и мысли не появилось, что кто-то — а в особенности я — последовал за ней в воду. Со счастливым видом, готовая вот-вот расплыться в улыбке, она изящно выгнула спину и стала подниматься вверх.

Но вот она медленно перевернулась в воде и тут же увидела меня. Руки Нептуны, как на пружинах, поднялись над головой, рот широко открылся, а ноги разорвали тонкую оболочку хвоста, словно это была папиросная бумага. Илона застыла в напряженной неестественной позе и стала в этот момент похожа на страдающую артритом танцовщицу с острова Бали, которая почему-то оказалась в воде.

От неожиданности Илона вскрикнула. Изо рта у нее, словно стайка испуганных серебристых мальков, вылетели пузырьки воздуха и заструились вверх мимо головы. В эту минуту она бешено заработала руками и ногами, словно почувствовав в себе небывалые силы, и пулей пролетела мимо меня. Я пришел в себя и устремился за ней. Вынырнув в нескольких сантиметрах от Илоны, я увидел, что она поспешно выбирается из аквариума. До нее было буквально рукой подать, и взору моему открылось зрелище, которое я в тот момент, к сожалению, не смог по достоинству оценить, но оно будет потом нередко всплывать в моей памяти, заставляя меня загораться при одной лишь мысли о нем.

Наконец Илона вскочила на ноги и бросилась бежать.

— Илона! — закричал я. — Подожди, не убегай, это я, Шелл Скотт! Это я!

На мгновение мне показалось, что мои слова не дойдут до нее, что один мой вид будет вызывать у нее отвращение. Но девушка вдруг резко остановилась. Всю ее еле заметно передернуло, словно она сунула руку в розетку и получила удар током. Илона медленно повернулась и с состраданием стала наблюдать, как я вылезаю из воды.

— Илона, — пробормотал я. — Я… я… что я могу сказать?

Она смотрела на меня странным, полным боли и ужаса взглядом.

— Видишь ли, — немного раздраженно произнес я, поскольку не знал, с чего начать. — Я сделал это не специально, ты же знаешь. Так получилось.

Наступило неловкое молчание. Потом я спросил:

— Ты нашла карточку?

— Карточку? — Наконец-то она заговорила. Однако голос Илоны был бесстрастным. — Да, я ее нашла, — тихо ответила она. — Но я не думала, что она понадобится тебе так срочно. — Илона по-прежнему не сводила с меня глаз.

Дэн Трип тоже не отрываясь смотрел на меня. Он стоял в коридоре и сквозь открытую дверь буквально пожирал меня глазами. Подбородок его отвис чуть ли не до самой груди, а длинные руки безвольно болтались по бокам. Он переводил то на меня, то на Илону совершенно тупой взгляд, и в его пустых глазах не было и намека на то, что он что-нибудь понимает.

Момент, когда Дэн должен был прыгнуть в воду, давно уже прошел. Он услыхал музыкальную фразу, которая служила ему сигналом, но кто-то вмешался в привычный ход вещей, и все перепуталось. Дэн был ошеломлен, он чувствовал, что попал в какой-то тупик, и потерял всякую уверенность в себе.

События, занявшие всего одну минуту, а может, и того меньше, вытеснили, понятное дело, из моей головы все другие мысли. Разумеется, о Джонни Кэботе я тоже забыл. Но тут я вдруг вспомнил о нашей драке и удивился, почему он не лежит, корчась от боли, на полу. Его не было не то что на полу, но даже в комнате.

— Дэн, — спросил я, — а куда делся парень, который лежал здесь?

Дэн не сразу сообразил, что я от него хочу, но потом короткими отрывистыми фразами объяснил, что этот парень промчался мимо него по коридору и вниз по лестнице. Это убедило меня в том, что Кэбот, должно быть, уже далеко отсюда. Я тоже было бросился бежать, чтобы догнать его, но потом понял, что это бесполезно, и остановился.

— А что Кэбот от тебя хотел? Что он здесь делал? — спросил я у Илоны.

К этому времени девушка окончательно пришла в себя.

— Он приходил из-за тебя, Шелл, — ответила она. — Ввалился ко мне без стука и спросил, приходил ли ты ко мне. А когда я ответила, что приходил, он взбеленился и стал ругаться.

Очевидно, красавчик Джонни вспомнил, как говорил мне, что провел ночь с девушкой из "Гротто". И мысль о том, что я могу прийти сюда, ему совсем не понравилась.

— Он сказал еще что-нибудь? — поинтересовался я.

— Да. Велел мне, если я тебя снова увижу или буду говорить с тобой по телефону, сказать, что я никогда с ним не встречалась и никуда не ходила, — сообщила Илона. — Его, похоже, это очень беспокоит.

— Надо думать, — многозначительно заметил я.

— Я достану визитную карточку, — предложила Илона. — Ничего… ничего не делай. — Тут она взглянула на дверь и увидела Дэна Трипа, о присутствии которого, похоже, совсем не подозревала. Девушка захлопнула дверь прямо перед его носом, но, насколько я успел заметить, он даже не пошевелился.

Недавние события, вероятно, вызвали у него нечто вроде шока. Но тут до меня дошло, что скорее всего он просто впервые увидел Илону, свою русалку, без рыбьего хвоста, клочки которого валялись на дне аквариума. Теперь почти ничего не прикрывало бедер Илоны.

Мы с Илоной глядели друг на друга, а с нас обоих стекала на пол вода. И вдруг Илона сперва нервно хихикнула, потом залилась веселым смехом, за ней рассмеялся и я. Когда мы немного успокоились, то почувствовали, что снова вернулись в нормальное состояние.

Я так осмелел, что подошел к Илоне совсем близко, а она, подняв руки, положила мне их на плечи. Девушка сделала почти то же самое, что и Кэрол у меня дома. Но на этот раз меня охватили самые разнообразные желания. За исключением одного — желания уйти.

Мои руки как-то сами по себе обняли Илону, и ничего в мире не было естественней этого жеста; ее пальцы вцепились в мои плечи, а полураскрытые губы приблизились к моим и с жадностью впились в них. Я был на седьмом небе от счастья. Это был, вне всякого сомнения, один из самых романтичных поцелуев в моей жизни, ибо мне еще ни разу не приходилось целоваться в мокром виде.

Мы сжимали друг друга в объятиях, хлюпая носами и сопя. С наших волос и одежды на пол натекла внушительная лужа. Впрочем, текло в основном с меня, да и хлюпал носом преимущественно я, поскольку я был одет, а на Илоне практически ничего не было. Зато на ее долю пришлась основная масса сопения. Минуту-другую в комнате слышались только звуки, издаваемые нами. Хотя мне в один момент и показалось, что существуют еще какие-то непонятные звуки — то ли похрустывание суставов, то ли какой-то отдаленный шум, похожий на шаги или даже топот.

И тут вдруг я понял, что это действительно топот, и не где-то далеко, а в коридоре. Топот прекратился у нашей двери, и я услыхал голос Дэна Трипа.

— Нет-нет! Сюда нельзя. Она ведь совсем голая, — предупреждал пловец.

Илона отклонилась и посмотрела на меня.

— А ведь и правда! — выдохнула она в притворном изумлении. — Как это я забыла? — Она тут же отошла от меня и, улыбаясь, сказала: — Не подсматривай! — И медленной изящной походкой кинозвезды прошествовала к бамбуковой ширме и скрылась за ней.

Я почему-то почувствовал себя брошенным…

Через мгновение Илона появилась из-за ширмы в своем белом халатике, и в ту же самую секунду дверь распахнулась и в комнату влетел сине-багровый от ярости Джо Грейс.

— Опять он! — заорал управляющий, указывая на меня пальцем.

Глава 9

Дэн Трип, вошедший вслед за ним, схватил Грейса, который тут же заявил, что Дэн уволен. Но стоило партнеру Илоны увидеть, что девушка успела накинуть халат, как он тут же успокоился. Илона что-то проворковала управляющему, а потом добавила, что все будет в порядке. Когда она наклонилась к нему, полы ее халата немного разошлись, но она быстро запахнула халат. Илона попросила Дэна и Джо выйти ну хотя бы на одну минуточку, и они оба покорно покинули уборную. Однако, пока суд да дело, я ухитрился вытянуть из Грейса информацию о том, что Кэбот несколько минут назад, сшибая все на своем пути, выскочил из клуба.

Когда дверь за Грейсом закрылась, Илона сунула руку в карман и извлекла оттуда небольшую белую карточку.

— Я нашла ее как раз перед твоим приходом. Джо сказал мне, что ты зайдешь. Это то, что тебе нужно?

Я кивнул.

На карточке было напечатано: "Гарольд Уэлч". Слово "детектив" располагалось строчкой ниже. На лицевой стороне карточки больше ничего не было. Зато на обратной я увидел надпись: "Мотель "Ранчо", коттедж номер 12".

— Послушай, Шелл, — сказала Илона, — если ты поторопишься, то можешь успеть вернуться сюда до закрытия.

— Прекрасная мысль, только вряд ли мне удастся ее осуществить, — откликнулся я.

— Но ты все же попытайся. А теперь тебе лучше идти — нам ведь с Дэном нужно закончить представление.

И тут все мое тело охватила дрожь. Вдруг я почувствовал резкую боль в желудке и непроизвольно наклонился вперед. Лицо мое исказила гримаса боли, а тело бил озноб.

— Что с тобой, Шелл? — испуганно воскликнула Илона.

— Не знаю. Должно быть, растянул мышцы… — пробормотал я.

— У тебя, наверное, растяжение связок.

— Наверное. Кэбот все-таки хорошо стукнул меня, но я не заметил куда. Нет, дело не в этом. Я наглотался воды, в которой не было ни капли бурбона. Что повергло мою нервную систему в шок.

Илона улыбалась, но мне было не до смеха. Я вспомнил, что боль и озноб во всем теле возникали уже дважды. Но события, происходившие в последние несколько минут, настолько захватили меня, что я не обратил на это внимания. Меня знобило, но я решил, что просто замерз в мокрой одежде, и, пожелав Илоне сыграть так, чтобы все со стульев попадали, я попрощался и ушел.

Полчаса спустя, отыскав в телефонном справочнике адрес мотеля "Ранчо", я подъехал к нему и вскоре уже разговаривал с заспанным владельцем. Он с изумлением воззрился на мою мокрую одежду, но я объяснил, что упал в озеро в парке Макартур, и он удовлетворился этим объяснением. "Ранчо" представляло собой мотель, состоявший из двенадцати коттеджей и расположенный на Грейндж-стрит недалеко от Лос-Анджелеса. Владелец, человек по имени Брэнд, сказал, что он помнит мистера Уэлча, но не видел его уже больше недели; Уэлч велел его не беспокоить, он даже просил, чтобы к нему не приходила горничная, пока он сам ее не вызовет.

— Я думаю, у него там жила какая-то красотка, — продолжал мистер Брэнд.

— Да? И кто же это, вы знаете? — поинтересовался я.

Брэнд покачал головой.

— Я даже не знаю, действительно ли у него жила женщина. Но обычно именно по этой причине мужчины отказываются от услуг горничной и просят их не беспокоить.

Коттеджи представляли собой отдельные домики, и Брэнд проводил меня к двенадцатому коттеджу. Он постучал, но ответа не последовало.

— Наверное, он куда-то ушел, — объяснил мне Брэнд. — Я говорил вам, что не видел его уже давно. Наверное, расследует какое-нибудь дело — ведь он детектив, вы знаете.

— Да, знаю.

Брэнд посмотрел на меня при свете фонарика.

— Вы больны?

— Нет, я здоров. За последние полчаса меня несколько раз прихватывали рези в желудке, — объяснил я. — Но теперь они сменились ноющей болью, сопровождаемой легким ознобом.

Мистер Брэнд открыл дверь и нажал выключатель на стене.

— Я знаю, что вы тоже детектив, — сказал он, — но мне все-таки не нравится… О мой бог!

Взглянув в комнату, я увидел то, что так напугало владельца мотеля. Справа от нас была ванная, дверь в нее была открыта, и на полу лежало распростертое тело, половина которого находилась в ванной, а другая — в коридоре.

Я подошел к трупу и потрогал его руку. Она легко сгибалась, значит, трупного окоченения не было. Однако я догадался, что его убили несколько дней назад; ведь трупное окоченение через какое-то время проходит. Я осмотрел лицо убитого и увидел четко выраженные признаки цианоза — синюшный оттенок кожи.

Убитый соответствовал описанию Гарри Уэлча — у него были густые темные волосы, седые на висках, и тонкие черные усики. Но я все равно спросил мистера Брэнда:

— Как по-вашему, это Уэлч?

Брэнд приблизился и, наклонившись над телом, не скрывая отвращения, посмотрел убитому в лицо.

— Да. Но что это с ним? Посмотрите на цвет его кожи, это… — Тут в его горле заклокотало, как будто его вот-вот вырвет.

— Это цианоз, — объяснил я. — Один из признаков отравления цианистым калием. Позовите-ка лучше полицию.

Хозяин мотеля ушел. Я увидел, что помятый воротник белой рубашки, в которую был одет Уэлч, расстегнут; галстука на нем не было. На детективе были коричневые брюки и коричневые ботинки.

Со стороны могло показаться, что Уэлч прилег отдохнуть после тяжелого рабочего дня. Наверняка его отравили. Самоубийство было настолько маловероятно, что я не стал принимать эту версию во внимание.

Ничто в доме не подтверждало предположения Брэнда о том, что детектив жил здесь не один. Я поискал тарелки и чашки, из которых он ел и пил, но не нашел, зато в ящике кухонного стола обнаружил бумажник убитого. Щелчком пальца я распахнул его и сквозь прозрачную пленку, покрывавшую удостоверение личности, принялся изучать его.

Да, убитый работал частным детективом. Лицензия была выдана в штате Калифорния. Его звали Гарольд М. Уэлч, а проживал он в городе Фресно. Наконец-то я выяснил, откуда он.

Глядя на неподвижное тело на полу, я задумался, кто мог убить Уэлча. Я догадывался, почему его убили. Иными словами, мотив убийства был мне ясен. Но меня смущал тот факт, что Уэлча отравили цианистым калием, который был обнаружен и в бутылке с молоком у Илоны Кэбот.

И тут я вспомнил слова Джонни Кэбота, произнесенные им в театре "Вестландер": "Если бы я захотел кого-нибудь убить, я бы не стал прибегать к яду, я бы просто пристрелил". Интересно, откуда он узнал, что человек, покушавшийся на жизнь его жены, использовал именно этот яд?

Я обдумал это обстоятельство. У меня создалась полная картина преступления, и я понял, какую роль играли в ней Джонни Кэбот и все три Илоны. Но для полного ее подтверждения мне нужно было получить кое-какие доказательства. Нужно было только добраться до дому и позвонить во Фресно.

Когда я вошел в свою квартиру, Кэрол Остин все еще была там. Я оценил это; честно говоря, я бы не очень сильно удивился, если бы она не дождалась моего возвращения. Когда я вошел, она ничего не сказала, а только молча уставилась на меня.

— Привет, — бросил я. — Я все думал, застану ли тебя здесь или нет.

Только после этих слов она улыбнулась и, как мне показалось, немного расслабилась.

— Ты же знал, что я буду тебя ждать. А что ты делал? — Тут ее голубые глаза расширились от изумления. — Что с твоей одеждой? Там что, идет дождь?

Я подошел к дивану и, усевшись, поднял телефонную трубку.

— Нет, я упал в резервуар с водой.

Она еще что-то спрашивала, но я вместо ответа набрал номер справочной и попросил соединить меня с домом мистера Уильяма Гранта во Фресно.

— Я принесу выпить, — предложила Кэрол.

— Отлично, — заметил я. — Я с удовольствием выпью.

Пока девушка возилась на кухне, я слушал, как телефонистка соединилась с Фресно и спросила номер телефона миллионера Уильяма Гранта.

Наконец мне ответил женский заспанный голос:

— Слушаю.

— Здравствуйте, это Шелл Скотт из Лос-Анджелеса. Я не думал, что по этому номеру мне кто-нибудь ответит.

Кэрол вернулась и, усевшись на диван, протянула мне хайбол с темно-коричневым напитком.

— Ты любишь бурбон с водой, я не ошиблась? — прошептала она.

Я кивнул. На другом конце провода женский голос произнес:

— Мистер Грант недавно скончался. Может быть, я смогу вам чем-нибудь помочь — я много лет работала его личным секретарем. Меня зовут Джоан Бейтс.

— Что вы можете рассказать мне о мистере Гарри Уэлче, детективе? — спросил я.

— О нем? — Джоан заколебалась. — Я не могу…

— Он мертв, — перебил я ее. — Его убили. А я сам тоже следователь. — И добавил, лишь слегка преувеличив: — Я работаю в тесном сотрудничестве с полицией по расследованию этого дела.

Это развязало ей язык.

— Понимаю. Значит, он мертв. Теперь я понимаю, почему последние несколько дней от него не было никаких известий. Как это ужасно! А вы уверены, что его убили?

— Абсолютно уверен. Так что же вы можете рассказать мне о нем?

— Он занимался делом о наследстве. Когда было оглашено завещание мистера Гранта, мы узнали, что он оставил половину своего состояния мне и своей сиделке Эн Уилсон, а другую — своей подруге. Но никто не знал, где живет эта… эта подруга.

— Вы имеете в виду его дочь, не так ли? — прямо спросил я.

Джоан онемела от удивления, но справилась с собой.

— Как вам удалось?..

— Я знаю всю эту историю, мэм. Подождите минуточку, не кладите трубку.

Джоан обещала подождать. Я положил трубку на подушку и, держа стакан в руке, поднялся на ноги.

— Там остался еще лед? — спросил я Кэрол, ибо настоящего имени этой красотки я не знал.

— Да. Да, полным-полно, — поспешно проговорила она. — Поднос со льдом стоит в раковине. Что…

Кэрол хотела было встать, но я с искренней заботой сказал ей:

— Расслабься, моя милая. Я и сам найду где лед.

Глава 10

Войдя в кухню, подальше от глаз моей гостьи, я потряс емкость со льдом, чтобы она думала, что я кладу себе лед, а сам поднес хайбол к носу и принюхался. Да, запах как раз тот, что я и подозревал — персиковых косточек. Запах цианистого калия, который забивал даже сильный аромат бурбона. Я вылил виски в раковину, быстро и тихо сполоснул стакан и, налив туда воду из-под крана, добавил кока-колы, чтобы придать ей вид бурбона. Положив в стакан два кубика льда, я вернулся к Кэрол.

Девушка сидела все в том же положении, она словно застыла. Я лучезарно улыбнулся ей.

— Люблю, чтобы было побольше льда, — сказал я. — Этот разговор, похоже, надолго. — Я сел, поднял телефонную трубку и, прикрыв рукой ее нижний конец, сделал большой глоток из своего стакана. — Так-то лучше, — радостно заявил я, но тут же нахмурился и сделал строгое лицо. — Что-то этот бурбон больно горький. В следующий раз, Кэрол, наливай мне "Олд Крау", а не эту дешевую дрянь.

Кэрол молча кивнула и улыбнулась. Улыбка у нее была совершенно неискренняя. Еще час назад я подумал бы, что она обворожительная, теплая и нежная, но теперь я знал ей настоящую цену. Кэрол просто искусственно растягивала губы.

Я сказал в трубку:

— Алло. Не расскажете ли вы мне всю историю, от начала до конца?

Джоан принялась рассказывать. Слушая ее, я время от времени отхлебывал из своего стакана. Когда Джоан закончила, я поблагодарил ее и, предупредив, что свяжусь с ней завтра, повесил трубку.

Взор Кэрол Остин был прикован ко мне словно цепями. Ей мало что удалось узнать из нашего телефонного разговора, поскольку я больше слушал, чем говорил, поэтому она спросила:

— Шелл, похоже, что твое расследование приближается к концу?

— Похоже на то, — подтвердил я.

— Тогда расслабься — дольше проживешь. — Она подняла свой хайбол. — Пьем до дна?

Дольше проживу, какова шутница!

— Пьем до дна, — согласился я и выпил остатки моей кока-колы с водой. Видели бы вы, как пристально всматривалась в меня Кэрол! Она даже затаила дыхание. — Хочешь, я расскажу тебе об этом деле? — спросил я. — И о том, какая у меня интересная жизнь?

Кэрол пожала плечами, как будто говоря — ну что уж там, рассказывай, это поможет скоротать несколько минут, что ей осталось ждать.

— Кое-что я уже знал, а кое-что выяснил только сейчас, из разговора с городом Фресно, — заявил я. — Я ведь говорил с Фресно, ты поняла это?

— Я… подумала, что, может быть… — Кэрол помолчала. — То есть я не знала, куда ты звонил.

— Так вот, я звонил во Фресно, — продолжал я. — Там недавно умер один человек по имени Уильям Дж. Грант, и этот мистер Грант стоил ни много ни мало, а почти четыре миллиона долларов. А примерно двадцать два года назад мистер Грант и одна девушка по имени Мэри Лэссен были, скажем так, влюблены друг в друга. Тебе это интересно?

Кэрол снова одарила меня своей натянутой улыбкой. Впечатление было такое, будто она растянула мышцы лица. Девушка понимала, что события развиваются совсем не так, как она предполагала, но не могла понять почему. Почему-то я никак не хотел умирать.

— Короче говоря, у них родился ребенок, а они не были женаты. Старая история — это случалось и раньше, и в будущем неоднократно случится. — И тут я остановился. Я очень надеялся, что правдоподобно изображу на лице ужас, смешанный с удивлением. Состроив гримасу боли, я подался вперед и хрипло застонал.

Кэрол даже не пошевелилась. Она посмотрела на меня и голосом, в котором не было ни намека на удивление или хотя бы дружеское участие, спросила:

— Что с тобой, Шелл?

— Я… мне ужасно больно, — скривился я. — И знобит. Наверное, я что-то… — Издав еще пару стонов, я выпрямился и покачал головой.

Глянув на Кэрол, я с удивлением увидел, что на этот раз она улыбается совершенно искренне. Впрочем, это была полуулыбка, которую можно было и не заметить. Но ведь в конце концов радоваться-то было нечему!

— Странно, что это со мной? — пробормотал я. — Так вот, этот парень по имени Грант смылся, — продолжил я, — бросив мамашу и ее ребенка на произвол судьбы. Женщина сдала девочку в детский дом, а сама покончила счеты с жизнью. К тому времени, когда Грант об этом узнал, прошло уже больше года, но он ничего не предпринял. Прошло двадцать лет, и он тяжело заболел. Старик понял, что умирает, и мысли его обратились к девочке — его дочери. Он был богат и решил завещать половину своего состояния ей. Тебе скучно, Кэрол?

— Что? Нет, нет, Шелл. Наоборот, очень интересно.

— Прекрасно. Моя история скоро закончится.

Я снова скривился, словно от боли, и застонал. Кэрол это доставило большое удовольствие — она, не сводя глаз, с надеждой глядела на меня. Но я сделал вид, что мне стало лучше, и слабым голосом продолжал:

— Итак, Грант умер. И исполнители его завещания, согласно его воле, наняли детектива по имени Уэлч, чтобы он нашел дочь Гранта. Они смогли сообщить ему только название детского дома и дату, когда мать сдала туда девочку. Детектив обратился в детский дом и узнал, что малышку звали Илона. И он начал охотиться за всеми девушками по имени Илона.

— Илона? — мягко переспросила Кэрол. — Как странно!

— Самое странное, по-моему, вот что: недавно ты спрашивала меня об Илоне Кэбот, а я ведь не говорил тебе, что у этой простушки, которая вышла из моего офиса, фамилия Кэбот. Я по глупости сболтнул тебе сегодня утром, что ищу ее мужа, а ты, должно быть, слышала, как я разговаривал по телефону с сотрудником отдела по розыску пропавших и спрашивал, нет ли у них сведений о Джоне Кэботе. Я говорю о твоем сегодняшнем вторжении в мой кабинет. Ты объяснила его, наспех сочинив историю о том, что, мол, ошиблась дверью, тебе на самом деле был нужен доктор Форест. Я полагаю, что ты соединила оба факта и спросила меня об Илоне Кэбот, чтобы удостовериться, что это ее фамилия по мужу.

Кэрол ничего не сказала. Я продолжал:

— Вернемся к нашей истории. Никто из окружения мистера Гранта даже не подозревал, что у него есть дочь, пока не было оглашено завещание. Впрочем, это вполне понятно. Итак, все его деньги должны были отойти трем людям. Двум женщинам из Фресно — личной секретарше Гранта и его сиделке. Обе эти женщины прожили рядом с ним много лет. У него не было родственников, поэтому половина его имущества отходила к ним. А вторую половину он завещал своей дочери. И конечно же жизнь Илоны оказалась под угрозой.

— Да? Я… я не понимаю, — произнесла Кэрол.

На самом деле она не понимала, почему я до сих пор не отбросил копыта. Я продолжал свой рассказ:

— Никто не знал, жива ли Илона, дочь Гранта. Если ее удастся найти, то она унаследует два миллиона долларов. Но если ее уже нет в живых, то, согласно завещанию, ее доля должна быть разделена между секретаршей и сиделкой. Это один миллион баксов дополнительно к тому, что они уже получили. Прекрасный мотив для убийства — миллион долларов. Так что скорее всего прикончить Илону пыталась либо секретарша Гранта, либо его сиделка. Это ужасно, что жажда наживы делает с хорошими в общем-то людьми.

Кэрол как-то странно смотрела на меня, ее лицо выражало полное недоумение. Я больше не стонал и не хватал ртом воздух, и она, наверное, ломала себе голову, почему я так долго не умираю. Поэтому я решил потешить ее и разыграть сцену своей смерти.

Я вдруг изобразил, что задыхаюсь, и громко застонал. После этого я вскочил на ноги и выпрямился, но тут же, схватившись за живот, перегнулся пополам. Я повернулся и, зашатавшись, упал головой вперед прямо к ногам Кэрол. Продолжая громко стонать, я принялся кататься по ковру.

Кэрол даже не подумала протянуть мне руку помощи, она не сказала ни слова, даже пальцем не пошевелила. Вращая глазами, я время от времени поглядывал на нее. Она прижала руки к груди и продолжала молча сидеть. Девушка не отрываясь смотрела на меня, глаза сузились, а на губах заиграла легкая улыбка.

Наконец я встал на колени и, подняв голову, прокаркал:

— Ты! Ты убила меня!

Глаза Кэрол сияли. Услыхав мои слова, она скривилась и, отстраняясь от меня, прижалась к спинке дивана.

— Значит, это сделала ты, Кэрол? Ты убила Уэлча и дважды покушалась на жизнь Илоны? — проговорил я.

Кэрол встала и начала обходить меня, чтобы уйти. Нет, мы так не договаривались, подумал я и, словно в последнем порыве, поднялся на ноги и шатаясь двинулся к ней.

Глаза ее расширились, и в них впервые промелькнул страх. Должно быть, она подумала, что я не смогу ее догнать, и, повернувшись, собралась было уже бежать, но поздно. Одним прыжком преодолев разделявшие нас полтора метра, я схватил ее за руку, развернул и рывком дернул к себе.

— Говори правду! — закричал я. И мы оба грохнулись на пол.

Лицо Кэрол было всего в нескольких сантиметрах от моего, и я увидел, что теперь ее охватил настоящий страх.

— Да, — захныкала она. — Я убила Уэлча. Я не могла допустить, чтобы он сообщил, где живет Илона. И я пыталась убить ее, но мне это не удалось, она осталась жива. Отпусти меня! Отпусти же!

Но я только сильнее прижал ее к себе. Мы лежали на боку, утопая в пушистом ворсе ковра, и ни один любовник не прижимал к себе свою возлюбленную крепче, чем я Кэрол. Ее грудь слилась с моей грудью, а бедра — с моими бедрами, а формы у нее были что надо. Кроме того, девушка извивалась, пытаясь высвободиться. Я ведь совсем не собирался умирать. Более того, я был полон сил.

— В прошлое воскресенье ты пыталась сбить Илону машиной, а сегодня утром подсыпала в ее молоко яд. Это правда? — допрашивал я.

— Да, правда, правда! — призналась она.

— Но, к твоему величайшему изумлению, Илона вышла из дому живой. Поэтому ты пошла за ней в мое агентство, правда, моя любовь?

Кэрол кивнула. Эта возня на ковре меня страшно возбуждала. Кэрол больше не сказала мне ни слова, она продолжала бешено извиваться, пытаясь вырваться из моих объятий. Уже одного этого было достаточно, чтобы вывести мужчину из строя. А я ведь самый обыкновенный мужчина. Все вопросы, которые я хотел задать этой девице, мгновенно вылетели у меня из головы.

Кэрол вскоре поняла, что со мной происходит. На ее лице произошла быстрая смена выражений. Сначала это было просто удивление. Она словно удивлялась тому, что трупное окоченение охватило еще совсем живое тело. Затем на ее лице появилось выражение, как будто ее вот-вот хватит удар, и она это прекрасно понимает. И наконец лицо Кэрол приняло столь привычное для нее сексуальное выражение.

Все-таки она меня завела. Но и я ее завел, черт побери. Но Кэрол хорошо знала, чего старина Шелл Скотт хочет от нее. Да уж, это она знала слишком хорошо. И она решила, догадался я, что сможет сыграть на моей слабости, и я ее отпущу. Во всяком случае, Кэрол вдруг заговорила со мной самым нежнейшим голосом:

— Ну и что, что я убила этого детектива, Шелл? Нам-то какая разница? Мы можем доставить друг другу массу удовольствия, ты и я. Я буду богатой, Шелл, очень богатой. У меня будут миллионы, многие миллионы долларов. Для нас двоих… — Кэрол продолжала извиваться в моих объятиях, но теперь совсем не для того, чтобы высвободиться. — Избавимся от Илоны, — продолжала она, — и у меня будет два миллиона долларов, а со временем, может, и больше. Надо прикончить заодно и ее мужа. А я до сегодняшнего утра и не знала, что она замужем. — Кэрол помолчала. — Шелл, если избавиться еще и от секретарши, то у нас будет четыре миллиона. Я даже не могу себе представить такую сумму. А ведь она должна была принадлежать мне вся, целиком. Билл однажды сказал, что завещает все деньги мне.

На мгновение я удивился, кто такой этот Билл, но потом понял, что Кэрол говорила о Гранте. Я-то его знал под именем Уильяма Гранта, а для нее он был просто Билл. Наверное, они с Биллом частенько развлекались на ковре или в других, более удобных для этого местах. Лицо Кэрол теперь было спокойно, она приблизила его ко мне и глядела на меня улыбаясь. Но это была неискренняя, натянутая улыбка. Да и душой эта девушка была далеко отсюда.

Она продолжала мягко уговаривать меня:

— Я знаю, что я тебе нравлюсь. Я сразу замечаю, если нравлюсь мужчине, — ворковала она.

— Например, Уэлчу, да? Наверное, ты ему очень понравилась. Ты ведь жила с ним в мотеле "Ранчо", правда?

— Совсем недолго, — подтвердила она. — Я жила с ним потому, что хотела узнать, найдет он Илону или нет.

— Значит, он не знал, что ты Эн Уилсон? — Я затаил дыхание, но Кэрол не заметила подвоха и без колебаний ответила:

— Конечно же нет. Я придумала себе другое имя. Мне удалось познакомиться с ним в баре. Это очень удачное место для знакомства. Написав свой отчет, он сказал мне, что выполнил задание, которое ему поручили. То есть нашел девушку, которую искал. После того как я… после того как он умер, я сожгла этот отчет. Вот как я узнала о том, где живет Илона.

— А это ты сегодня днем стреляла в меня?

— Стреляла в тебя? Не понимаю, о чем ты говоришь.

Я поверил ей. Несколько секунд бывшая сиделка мистера Гранта молчала. А потом прижалась ко мне щекой и довольным голосом сказала:

— Я знаю, что я тебе очень нравлюсь. И мы будем счастливы вместе, правда? Ты ведь никому не расскажешь о том, что я сделала, да, Шелл?

— Детка, нам пора собираться в тюрягу, — спокойно сказал я.

До Эн не сразу дошел смысл моих слов. А когда дошел, она откинула голову и в изумлении посмотрела на меня.

— Что?! Что ты сказал?

— Дорогая моя, вторая порция бурбона, которую ты сама налила мне на кухне, содержала большую порцию яда. И если бы я вовремя это не обнаружил, то был бы сейчас уже мертв. Я ведь был для тебя вторым Уэлчем, который чуть было не расстроил твои планы. К счастью, я сделал только один маленький глоточек, но и от него у меня начались рези в желудке и озноб, которые мучили меня, пока я бегал по делам. Я больше не могу себе позволить пить с тобой, моя радость. Ты, наверное, привезла с собой из Фресно целый мешок цианистого калия, никак не меньше.

— Это все твое больное воображение, Шелл. Я никогда бы не сделала ничего, что могло бы причинить тебе вред.

О боже, она опять принялась бешено извиваться.

— Ну конечно же не сделала, — приятным голосом произнес я. — Я никак не мог понять, в чем дело, пока не увидел тело Уэлча и синюшный цвет его лица. Тогда-то меня и осенила догадка, откуда у меня в желудке рези и кто все это подстроил. И я наконец понял, кто убийца. Так что, любовь моя, придется все-таки отправиться со мной в тюрьму.

На этот раз Эн поверила, что я не шучу. Она пришла в ярость и начала бить меня чем попало, вернее, тем, чем еще не била, — руками, локтями, головой, коленями и всем остальным. Она даже пыталась меня укусить. Словом, мне пришлось связать ей руки и ноги шнуром от электрической лампы.

Глава 11

Час назад полиция забрала из моей квартиры Эн Уилсон, которую я знал как Кэрол Остин, а я уже стучался в двенадцатый номер в отеле "Франклин". Пока я ждал полицию, мне домой позвонил портье из этого отеля, которому я пообещал заплатить двадцать баксов, и сообщил, что появился Кэбот со своей женой. Освободившись от Эн, я поспешил в отель, чтобы сообщить Илоне все, что мне удалось узнать. Дело было завершено; но от одной мысли, что предстоит узнать бедной Илоне, мне становилось плохо. Джонни тоже будет не в восторге от того, что я вновь предстану перед ним. Поэтому, ожидая, когда мне откроют дверь, я на всякий случай достал свой кольт.

За дверью послышались шаги, и она приоткрылась. Джонни Кэбот поглядел на меня заспанными глазами и что-то пробормотал. Но тут он узнал меня. Грубо выругавшись, он попытался захлопнуть дверь, но не успел.

— Не закрывай дверь, Кэбот! — Я сунул револьвер прямо под его острый нос. — Лучше дай мне войти, Кэбот. Игры закончились.

— О чем это ты, черт возьми? Я уже сыт по горло… — начал было он.

— Заткнись. Так мне можно войти?

Он посмотрел на карман моего пиджака, куда я сунул револьвер, и отступил назад. Я прошел в комнату и огляделся. Дверь в соседнюю комнату, спальню, была распахнута. Оттуда послышался голос Илоны:

— Что там случилось, Джонни?

— Я сейчас… не выходи из спальни, — ответил Джонни и вопросительно посмотрел на меня.

— Пойди к ней, Кэбот, — мягко произнес я, — и попроси ее выйти ко мне. Я пришел сюда, главным образом, из-за тебя, хотя и сам не знаю почему. Ты ведь и сам можешь ей все рассказать. Впрочем, могу и я. Сам выбирай.

Джонни облизал пересохшие губы.

— Что рассказать?

— Не прикидывайся дурачком, — жестко сказал я. — Ты проиграл. Я все знаю об Уильяме Гранте, о наследстве, которое получила твоя жена, и о том, зачем ты на ней женился.

Кэбот вздохнул, а потом пожал плечами.

— Ну, — наконец произнес он, — всем хочется разбогатеть. Я думаю… э… тебе лучше самому рассказать ей обо всем, Скотт. У нее и так голова идет кругом, но… нет, я не хочу рассказывать ей.

— А я думал, что тебя не волнует ничего, кроме собственной персоны, Кэбот. Пригласи ее сюда. Но и сам не уходи. А то еще появишься сзади со своим сорок пятым.

— Каким таким сорок пятым?

— Из которого ты стрелял в меня сегодня днем.

Кэбот начал было возражать, но потом передумал и, подойдя к двери, велел Илоне одеться и выйти к нам. Потом он закрыл дверь, подошел ко мне.

— Я думаю, теперь уже нет никакого смысла скрывать правду, — пробурчал он. — Да, я стрелял в тебя, вернее, в твою машину. И будь уверен, мистер, если бы я хотел тебя убить, я бы не промахнулся. Я только хотел попугать тебя, чтобы ты оставил в покое меня и Илону. — Он помолчал. — Наверное, лучше было бы тебя убить, но я не убийца.

На этот раз я ему поверил. Но продолжал, однако, держать руку на кольте и сказал:

— А я ведь сначала подумал на тебя, Кэбот. Сегодня я нашел тело Уэлча…

— Он мертв? — В голосе Джонни послышалось неподдельное изумление.

— Да, уже несколько дней. Его отравили. Сначала я подумал, что его убил ты, но когда узнал про завещание, то понял, что убивать его тебе не было никакого смысла. Наоборот, тебе он нужен был живой. По крайней мере до тех пор, пока он не сообщит во Фресно, что нашел Илону. И еще я вспомнил, как ты говорил мне в театре "Вестландер", что если бы захотел кого убить, то не стал бы использовать яд. Значит, подумал я, это не ты подсыпал цианистый калий в молоко своей жене.

— Ты напрасно меня подозревал, — ответил Кэбот. — После нашего разговора в "Вестландере" я позвонил Илоне и спросил, что случилось. Она рассказала мне про бутылку с молоком, что в ней был яд, и вообще обо всем, что случилось. Она сама мне все рассказала.

— Ага. Так я себе это и представлял.

— Значит, детектив Уэлч умер несколько дней назад? Тогда выходит, что во Фресно не знают, что Илона живет здесь, в Лос-Анджелесе. — Он криво усмехнулся. — Впрочем, мне теперь все равно.

Я подумал, что он, наверное, не такой уж и плохой человек. Джонни знал, что его игра проиграна, и имел мужество в этом признаться.

Как я догадался, Джонни познакомился с детективом Уэлчем пятнадцатого числа, когда тот пришел в театр "Вестландер", чтобы поговорить с Илоной по прозвищу Венгерский Ураган. От Илоны и Уэлча он узнал, в чем дело, и прилип к детективу, словно банный лист. Они вместе посетили "Гротто", где Уэлч побеседовал с Нептуной, а Кэбот был сражен ее красотой.

Кэбот и Уэлч договорились на следующий день поужинать вместе. Но детектив позвонил ему и сказал, что нашел девушку, которую искал, и что прийти не сможет.

— А Уэлч говорил тебе, что Илона, которую он нашел, получила в наследство два миллиона? — спросил я. — И он сказал тебе, где она живет?

Джонни пожал плечами.

— Нет, он только сказал, что человек, по имени Уильям Дж. Грант оставил ей в наследство кое-какие деньжата. Самой Илоне он об этом не сказал. Его дело было найти ее, и все. Я знал, что детектив Уэлч приехал из Фресно, и выяснил, что Грант был богат. На следующий день, когда Уэлч позвонил мне, я спросил его, где он нашел девушку. Он ответил, что в страховом агентстве. Я не стал у него уточнять. Потом я сам навел кое-какие справки здесь и во Фресно. — Кэбот снова пожал плечами. — Ради двух миллионов баксов стоило постараться.

— Я не могу понять одного — почему ты ушел из дому в понедельник вечером и больше не возвращался? — поинтересовался я.

— Ну, ты же сам видел… мою жену. И Илону Бетан тоже. Я подумал, что потом как-нибудь выкручусь.

Хороший ответ, ничего не скажешь. Джонни пояснил, что не уволился из театра сразу же после женитьбы на Илоне по определенным соображениям. Он боялся, что его жена, разбогатев, догадается, что он каким-то образом узнал, что она богатая наследница.

— А ведь мне и вправду, — мрачно добавил Кэбот, — очень были нужны деньги.

В этот момент открылась дверь, и в комнату вошла Илона Кэбот. Без косметики и прически, одетая в халат мужа, она выглядела настоящей дурнушкой. И все-таки в этой серой мышке чувствовалось какое-то неуловимое обаяние.

При виде меня ее лицо осветила улыбка.

— Добрый вечер, мистер Скотт. Что привело вас к нам?

— Добрый вечер, миссис Кэбот. Давайте сядем и поговорим, — любезно ответил я.

Я уселся на стул, а Илона и Джонни устроились на диване. Молодая женщина взяла руку мужа и весь разговор не выпускала ее. По лицу этого красавца я догадался, что он чувствует себя очень неловко.

Для начала я спросил Илону, жила ли она до двенадцати лет в детском доме "Бантинг" и спрашивал ли ее об этом две недели назад детектив Уэлч. Немного поколебавшись, Илона ответила утвердительно. Однако очень удивилась, почему меня это интересует.

— Должен сообщить вам, миссис Кэбот, — медленно сказал я, — что вы стали наследницей большого состояния. Вскоре вы получите около двух миллионов долларов.

Но эти слова не произвели на Илону никакого впечатления — она просто не могла поверить, что ей досталась такая куча денег. Мне пришлось потратить целых пять минут, чтобы втолковать ей, что речь идет именно о ней и что она действительно получит эти деньги. Илона долго не хотела этому верить. Когда же поняла, что я не шучу, повернулась к мужу. 432

— Джонни, это совершенно удивительно! — просто сказала она.

— Подождите минуточку, — поспешно добавил я. — Я хотел поговорить с вами не только об этом. Мне нужно сказать вам кое-что о вашем муже.

— Что именно? — Она посмотрела на Джонни Кэбота, и лицо ее засияло от счастья.

Я вспомнил, как эта женщина вся засветилась, когда у себя в офисе я попросил ее описать мужа. Теперь на ее лице появилось точно такое же выражение — восхищения и счастья. Впрочем, тут не было ничего оригинального — всякая влюбленная женщина смотрит на своего избранника именно так.

Но Илона, вне всякого сомнения" впервые в жизни испытывала подобные чувства.

И тут я представил себе, как потухнут ее глаза и поблекнет лицо после моего рассказа о том, что ее ненаглядный красавчик случайно узнал о ее существовании и о наследстве от Уэлча. Она узнает о том, как он отыскал ее и поспешно женился, чтобы урвать от ее миллионов кусочек и себе. Сама мысль о том, что мои слова снова превратят эту девушку, так похорошевшую от счастья, в прежнюю дурнушку, была для меня убийственна.

— Видите ли, миссис Кэбот, — поколебавшись, начал я. — Детектив Уэлч, который разговаривал с вами… словом, он побеседовал еще с двумя Илонами, прежде чем вышел на вас. Ведь ему велели найти вас. Два миллиона долларов — это ведь очень большая сумма и… — Тут я замолчал. Мне трудно было подобрать правильные слова. Я понимал, что правда, которую я собирался раскрыть Илоне, сама по себе очень тяжела. И я хотел по возможности смягчить этот удар.

Но тут Кэбот мрачно произнес:

— Чего уж там, рассказывай все как было, Скотт. Я сам хотел… Может быть, лучше я сам расскажу ей все. — Он пожевал губу, а потом повернулся к Илоне: — Вот как было дело, дорогая. Когда я познакомился с тобой, я… знаешь, я…

Илона с ласковой улыбкой смотрела на мужа. В этот момент ее никак нельзя было назвать дурнушкой. Лицо ее сияло, а глаза излучали теплоту — она вся словно светилась от счастья, переполнявшего ее. Вся затаенная жажда любви и нежности, весь этот запас душевного тепла, который накопился у этой девушки за годы одиночества, отражались теперь во взгляде Илоны. Именно от этого лучились ее глаза и на губах играла улыбка. Эта жажда любить была так откровенна и неподдельна! Мне даже показалось, что я веду себя неприлично, глядя на ее лицо, которое в такую минуту должен был видеть только один человек — ее муж.

Джонни глубоко вздохнул и, не глядя на Илону, быстро проговорил:

— Дорогая, когда мы познакомились, я сказал, что безумно люблю тебя, ты помнишь. Но на самом деле я стал к тебе клеиться, потому что узнал о…

— Подожди, Джонни. Одну минуточку…

Я вскочил и обнаружил, что слова вылетают из меня помимо моей воли. Я хотел только одного — чтобы выражение счастья на лице Илоны не сменилось обидой и разочарованием. А может, я просто потерял разум.

Но как бы то ни было, я продолжал говорить.

— Нет, я не могу сидеть тут целую ночь и слушать, что вы оба несете, — торопливо заявил я. — Я только хотел передать вам, Илона, слова вашего мужа, которые он произнес совсем недавно. Когда я сообщил ему о деньгах, которые вы получили в наследство, он испугался, что теперь, когда вы стали миллионершей, вы уже не сможете любить его по-прежнему.

— Неужели ты так подумал, Джонни? — в ужасе воскликнула Илона. Мои слова ее просто убили.

— Вы ведь наняли меня не только для того, чтобы я нашел вашего мужа, — продолжал я. — Но и для того, чтобы я выследил человека, который пытался вас убить, ведь правда, миссис Кэбот? Так вот, я хотел сообщить вам об этом, но Джонни меня перебил. Вас и вправду хотели убить, миссис Кэбот. И я нашел этого человека. Это была женщина по имени Эн Уилсон, бывшая сиделка Уильяма Гранта. Ей самой по наследству достался миллион долларов. Но она посчитала, что этого слишком мало, и решила забрать и ваши два. Я думаю, что эта женщина немного того. Впрочем, сейчас она уже в полиции, так что все ваши беды позади. Самое смешное, что половина миллиона, который она получила, скорее всего тоже достанется вам.

— Значит, все мои беды позади, — мягко произнесла Илона. — Мне трудно в это поверить — все это так неожиданно!

Кэбот тоже никак не мог в это поверить. Он сидел уставившись на меня, с раскрытым от изумления ртом. Выходя в прихожую, я показал ему головой в сторону двери.

— Я хотел бы сказать тебе кое-что напоследок, Кэбот, — на ходу бросил я.

Джонни вышел за мной в прихожую и прикрыл дверь.

— Что за черт? — спросил он в изумлении. — Что с тобой случилось, Скотт?

— Меня хватил удар, — зло сказал я. — Заткнись и слушай. Девушка, которая сидит сейчас в твоей комнате, должно быть, спятила с ума почище, чем Эн Уилсон, поскольку считает тебя чуть ли не богом. С моей же точки зрения, ты больше похож на дьявола. Но кто знает, может быть, ты и сумеешь осчастливить Илону вместе с ее двумя миллионами долларов. Если, конечно, постараешься. А у меня есть сильное подозрение, что ты постараешься.

Кэбот медленно кивнул.

— Да. Пожалуй, ты прав. — Он помолчал. — А знаешь, ты меня здорово выручил. Я не ожидал такого от тебя.

— Не забывай, — ответил я, — что я в любой момент могу рассказать ей правду. И даже доказать ее. Но мне не хотелось бы, чтобы два человека, которые так любят друг друга, расстались.

— Знаешь, — тихо произнес Кэбот, — а она сейчас стала гораздо красивее, чем при моем с ней знакомстве. Конечно, красоткой ее не назовешь, но и дурнушкой тоже уже нет.

— Подожди, когда она получит свое наследство, она станет для тебя настоящей красавицей.

Я произнес эту фразу с сарказмом. Но я искренне надеялся, что Илона, познавшая, что такое любовь, да еще и получившая кучу денег, сумеет превратиться в привлекательную женщину. Ну что ж, время покажет.

Я снисходительно посмотрел на Джонни Кэбота.

— Скажи своей жене, что я пришлю ей чек для оплаты своих услуг, — заключил я. — На очень приличную сумму.

С этими словами я покинул квартиру Кэботов. Не успел я дойти до лифта, как щелкнул замок их двери. И я подумал, что Джонни Кэбот со своей женой снова остались вдвоем…

Сев в свой "кадиллак", я отправился домой, но мысли мои были по-прежнему заняты Джонни и его женой Илоной. Поэтому о другой Илоне я вспомнил, только проезжая мимо "Гротто". Там ждала меня Нептуна, моя Илона.

Я резко нажал на тормоза, и машина остановилась прямо посреди улицы. Кинув быстрый взгляд на световые часы, установленные на фасаде "Гротто", я увидел, что было уже три часа ночи. Что там говорила мне Илона Бетан? Она просила меня вернуться, если я смогу. Сказала, что после закрытия клуба какое-то время будет ждать меня. Клуб закрывается в два, значит, прошел всего только час. Может быть, она все еще там.

Я свернул на стоянку, припарковал машину и двинулся к двери черного хода. С удивлением я обнаружил, что улыбаюсь. Я припомнил, что моя Илона еще говорила, что иногда плавает одна в своем аквариуме, когда никого уже нет.

У черного хода я остановился, чтобы перевести дух, а потом взялся за дверную ручку. Она легко повернулась, и дверь отворилась. Внутри было темно. Я ничего не видел — кругом была одна чернота. Однако дверь оставили незапертой неспроста, подумал я.

Одно из двух — либо в клуб проникли грабители, либо Илона ждет меня. Я прошел внутрь и, закрыв за собой дверь, двинулся по темному коридору, улыбаясь при мысли, что меня ожидает.

Дело об украденных драгоценностях

Глава 1

Мистер Осборн был безупречным джентльменом. Человек лет пятидесяти, высокого роста, с прекрасно сохранившейся шевелюрой и голубыми глазами под очками без оправы. Одет в отличный костюм стоимостью не меньше трех сотен долларов.

Он вошел в дверь сыскного агентства "Шелдон Скотт. Расследования" около десяти часов утра и за пять минут четкими, рублеными фразами изложил мне свое дело. При этом он каждую минуту подходил к окну, выходящему на Бродвей, и выглядывал из него, проверяя, не ищет ли его жена.

Я сказал:

— Отлично, мистер Осборн. Я приступлю к вашему делу немедленно.

— Благодарю вас. — Он поднялся и, вытащив из пухлого бумажника тысячедолларовый банкнот, положил его на мой стол. — Я надеюсь, этого на первое время хватит. В случае успешного завершения дела вы получите еще девять тысяч наличными. Устраивает? — И он опять выглянул в окно.

— Вполне. — Я с удовлетворением разглядывал портрет Кливленда и единицу с тремя нулями в углу банкнота, когда мой клиент вдруг вскрикнул:

— О господи боже мой! Она уже здесь. Быстро же она обернулась! Эта женщина умеет тратить деньги быстрее, чем… — Мистер Осборн оборвал фразу, развернулся и вышел вон, не сказав больше ни слова.

Второпях он даже оставил открытой дверь моего офиса. Я прикрыл ее и подошел к окну, из которого так упорно выглядывал мистер Осборн. Я увидел, как он торопливо подошел к полной женщине в мехах. Она, уперев руки в бедра, принялась что-то раздраженно ему выговаривать.

Похоже было, что она спрашивает, где его все это время носило. Видимо, мистер Жюль Осборн, чтобы увидеться со мной, улизнул от своей дражайшей. Я вернулся к своему столу и просмотрел записи, сделанные по ходу его рассказа. Мистер Осборн тайком от своей жены потратил сто тысяч долларов на драгоценности для некоей "а… э… юной леди". Два дня назад эти драгоценности были похищены из дома девушки, которую звали Диана Борден. Диана так сокрушалась в связи с потерей своих побрякушек, что выставила мистеру Осборну ультиматум: если милый Жюль не купит ей новые цацки или не вернет прежние, то до ушей миссис Осборн может дойти некая информация. И теперь, перед перспективой расстаться еще с одной сотней тысяч долларов, милый Жюль охотно заплатит мне десять тысяч, если я найду украшения.

Осборн не обращался в полицию, так как не желал, чтобы сведения об этом деле попали в журнал дежурного офицера. Он навел обо мне справки, убедился, что мне можно доверять, и вывалил свою проблему мне на голову. Время поджимало, потому что, как он сказал мне:

— Я полностью уверен в ювелире, но меня очень беспокоит Диана. Она может выйти на тропу войны в любую минуту. В любую. — Он тяжело вздохнул. — Если моя жена о чем-нибудь узнает, она подаст на развод и отсудит себе миллион долларов в год алиментов. И тогда мне придется, при нынешних налогах, залезать в долги.

Во всяком случае, Осборн жаждал действий. Диана снимала квартиру на Джинизи-стрит. Я положил тысячу долларов в бумажник, сел в свой черный "кадиллак" и отправился в Голливуд.

Глава 2

С первого взгляда на Диану я понял, что она стоила тех сотен тысяч долларов, что Жюль тратил на нее. И еще кое-что в Диане было ясно с первого взгляда: в частности то, что она — женщина. Слишком много женщин в наши дни похожи на мужчин, но эта малышка была другой породы. На ней была черная с алым пижама с серебряным поясом вокруг муравьиной талии. Черную половину пижамы представляли свободные струящиеся брюки с разрезами до колен, на которых, как я автоматически отметил, красовались аппетитные ямочки. Красная же часть состояла из тончайшей мерцающей блузы, натянутой либо на гигантские силиконовые формы, либо на изрядное количество личной Дианиной плоти.

Она выглянула за дверь, подняла на меня глаза, один из них прикрывала небрежная прядка рыжих волос, и пропела:

— Хэлло, хэлло, хэлло!

Я обернулся, но за моей спиной никого не было.

— Это все мне? — поинтересовался я.

— Именно! Ты такой здоровый, что тянешь на три "хэлло". Ты ведь Скотти, правда?

— Шелл Скотт. Как ты догадалась?

— Мне Папочка позвонил. Он сказал, что ты зайдешь. — Она приоткрыла дверь и наполовину высунулась из нее — одной рукой и одной ногой, — прижавшись к ребру двери. Несколько секунд девушка молчала, улыбаясь мне, а потом сообщила: — Он сказал мне, что ты здоровяк, нос немного набок, натуральный блондин, волосы короткие и стоят дыбом, и что я должна вести себя вежливо и во всем помогать. — Она лукаво хихикнула. — Входите, мистер Скотти. Меня зовут Диана.

Похоже было, что разговор с этим юным созданием будет непрост. Когда я протискивался в дверь мимо нее, она опять заговорила:

— Папочка не сказал мне про твои смешные белые брови. Они что, приклеенные? — Она протянула руку и игриво подергала меня за бровь.

— Нет, — отрезал я. — Они не приклеенные. А я…

— Ты принес мои драгоценности? — заинтересованно спросила она.

— Какого дьявола… — начал было я.

— Да я знаю, что не принес, — перебила она меня. — Это я шучу. Что ты сразу! Проходи, садись. Выпить хочешь?

— Нет. Мне нужно с тобой поговорить. Сядь в кресло, только на другом конце комнаты, черт побери, и давай поговорим. О'кей? — зло скомандовал я.

Она сделала вид, что надулась, продемонстрировав мне полную, чувственно изогнутую нижнюю губку. Я уселся. Она тоже плюхнулась в кресло и закинула ногу на ногу. Черная ткань от разреза открыла белоснежную и мягкую, словно облако, кожу. Вдруг она вскочила, плюхнулась на длинный серый диван, перекатилась по нему на живот и улеглась, глядя мне прямо в лицо. Эта девчонка прямо-таки напоминала котенка — я имею в виду прыгучесть, энергию и грацию. На вид ей было лет семнадцать, и рядом с ней я начал ощущать себя руиной, черствым клубком пересохших артерий тридцати лет от роду.

Наконец мы добрались до вопроса о драгоценностях. По дороге я заехал в ювелирный магазин Монклера, где Осборн покупал своей кисочке цацки. Там я взял полный список купленного. Осборн договорился, чтобы мне его подготовили. Речь шла в основном о бриллиантах и для разнообразия паре изумрудных брошек. Я сверил свой список с тем, что Диана перечислила мне по памяти, и, надо сказать, память ее ни разу не подвела. Затем я попросил ее рассказать все, что ей известно о самой краже.

Девушка перекатилась на спину, закинула руки за голову и стала представлять столь сногсшибательное зрелище, что я едва слышал, о чем она говорила. Она рассказала, что они с Папочкой отправились поужинать в одно укромное заведение, причем она надела кое-какие из подаренных бриллиантов. Вернувшись домой и проводив мистера Осборна, она положила украшения на столик в спальне, рядом с футляром.

— А когда я проснулась вчера утром, все мои красотулечки исчезли, — продолжала она. — Я помню, что запирала за Папочкой дверь, и утром дверь оставалась запертой. И дверь, и окна. Но все исчезло. Какие-то ворюги все унесли.

— Ты хочешь сказать, что кто-то проник в твою спальню и взял драгоценности, а ты даже и ухом не повела? — съязвил я.

— Ну, примерно так, — пожала она плечами. — Я ужасно крепко сплю. Конечно, если бы около меня начали топать или включать свет, я бы проснулась. — Девушка хихикнула. — Знаешь, я не слишком была утомлена.

— Так-так. Ну да. Понимаешь, я думал, что ты тут рвешь на себе волосы, — заметил я, — бьешь посуду и воешь от отчаяния. Ты точно знаешь, что не проживешь без своих побрякушек?

— Вот это мне нравится! Тебе хочется, чтобы я носилась кругами и вопила: "Ах, мои драгоценности, ах, мои драгоценности!" — Она продолжала улыбаться и вовсе не выглядела рассерженной. — Но это же глупо! Я действительно ужасно расстроена. Но Папочка сказал, что ты их вернешь… или он подарит мне новые. Так что я надеюсь, что мои красотулечки пропали не навсегда.

— Мне просто пришло в голову, что было бы весьма забавно, если бы твои красотулечки сейчас лежали тихонько где-нибудь в шкафчике. Я не нашел бы, естественно, никаких грабителей. Ты же получила бы еще на сто тысяч бриллиантов от Па… виноват, от твоего отца — а?

Она выпрямилась, сидя на диване, и наморщила лоб.

— Это надо обдумать, — начала Диана. И тут же, рассмеявшись, снова упала на спину. — Да, это было бы здорово, — болтая ногами в воздухе, сквозь смех проговорила она. — Просто писк! Как жалко, что мне это не пришло в голову! А он, между прочим, вовсе мне не отец, глупенький Скотти. Я надеюсь… знаешь, на что?

— Нет. На что же ты надеешься? — поинтересовался я.

— Что эти грабители не видели меня.

Она резко спустила ноги на пол, молниеносно пересекла комнату и присела, свернувшись по-кошачьи, у моих ног. Положив локти мне на колени, Диана, наклонившись поближе, прошептала:

— Если они увидели бриллианты на моем ночном столике и украли их, то значит, они могли увидеть и меня. Хотя мне хотелось бы надеяться, что нет. Я сплю без ничего — ну, совсем, ты понимаешь? И верчусь всю ночь. И кручусь, и барахтаюсь всю ночь напролет. Почти всегда я просыпаюсь со сброшенным одеялом. — Она встряхнула головой, по плечам рассыпались рыжие волосы.

Я сказал по возможности естественным голосом:

— И если эти грабители увидели тебя, то тебе придется сегодня запираться на все засовы, потому что они непременно явятся снова. Хоть в шторм, хоть в град, хоть с брильянтами, хоть без. А теперь иди-ка обратно на свой диван.

Она засмеялась.

— Ты чудик, — произнесла она. — Ты просто кошмарный чудик, ты понял? Ну ладно, что ты еще хотел бы от меня услышать?

— У тебя есть какая-нибудь фотография, где ты запечатлена с этими камушками?

— Минуточку. — Диана поднялась, оторвав наконец свои предплечья и все остальное от моих дрожащих коленей, и выбежала босиком вон из комнаты. Я и не заметил, что она была босая. До сих пор меня никогда не интересовали женские пятки.

Девушка вернулась с двумя снимками "поляроидом" и клубным фото, на котором она почти что сгибалась под тяжестью алмазов и изумрудов. На этом фото я отчетливо разглядел ожерелье, заколку и браслет. Еще на этом фото была видна Диана, в платье с открытыми плечами — тоже отчетливо и со всеми подробностями.

— Можешь взять эти фотки, — расщедрилась она. — Мгновенные снимки сделал Папочка, а на этой мы были с ним вдвоем, но он себя потом отрезал. Ну, что теперь?

— А теперь я пошел искать твои побрякушки, — заключил я. — И буду очень огорчен, если все же выяснится, что никаких грабителей не было.

— Ну вот, опять ты за свое! Не будь таким занудой. Их правда украли, я не вру! Ты уходишь прямо сейчас? — Она капризно надула щеки.

— Сей секунд. — Я поднялся и, поглядев на нее с минуту, добавил: — А ты не слишком круто обошлась с ним? Я о твоем заявлении. Мол, либо он вернет тебе украденное, либо это обойдется ему еще в сто тысяч баксов? Он же может умом тронуться, начнет вещи распродавать, "кадиллаки" свои…

— Подожди. — Диана вскинула брови и медленно оглядела меня с головы до ног. — Брось. Ты же сам знаешь, что не прав. Я делаю ему снисхождение. Многие мужчины уверяют, что цена соответствует качеству. Папочка ведь не стал бы покупать себе "кадиллак", если бы он стоил пятьсот долларов.

Я изумленно заморгал и подумал, что в этой головке мозги далеко не такие мягкие, как мне показалось сначала. Но тут же Диана приняла свой прежний легкомысленный вид, кокетливо заулыбалась мне.

Я сказал себе: держи себя в руках, Скотт! Через минуту ты уйдешь отсюда. А Жюль платит тебе отнюдь не за то, что ты думаешь, а за то, что ты делаешь.

Я направился к двери. Диана провожала меня, повиснув на моей руке, которой тут же стало горячо.

— Если ты их найдешь, — проворковала она, — то неси сразу мне. Папочке не давай. Они мои.

— Не беспокойся. Я к нему и близко не подойду. Я принесу их тебе — если найду, конечно.

Она открыла дверь и снова привалилась к ней, закрыв наполовину мне проход.

— Ладно, — улыбнулась она. — Только не вздумай пробраться ко мне темной ночью, как эти грабители, и оставить их на столике.

Я ухмыльнулся.

— Если я надумаю так сделать, то буду смотреть сам знаю куда.

— Да уж конечно, — подхватила она, — не на столик же! — Она захихикала. — Бьюсь об заклад, что ты зарабатываешь кучу денег.

— Не так много. Да и налоги почти все съедают. Итак, до свидания, мисс Борден.

— Пока, мистер Скотти, — помахала она ручкой.

Я вышел на крыльцо и услышал, как она бросила мне вслед:

— Не называй меня "мисс Борден".

Я обернулся на нее через плечо.

— Зови меня Диана, — игриво добавила она.

Оторвав одну руку от двери, она снова помахала мне, по-детски роняя кисть от запястья, потом подмигнула и добавила:

— И знаешь, я намного старше, чем могу показаться.

Когда она закрыла за мной дверь, мне захотелось упасть на траву и, катаясь, завыть. Неудержимо захотелось взбежать на крыльцо и проломить собой дверь. Но вместо всего этого я забрался в свой "кадиллак" и уперся лбом в прохладный руль; потом судорожно вздрогнул и повернул ключ зажигания. Я подумал, что Жюлю Осборну следовало бы побольше рассказать мне о Диане, а мне следовало бы запросить с него не менее двадцати тысяч долларов.

Глава 3

Приехав к себе в офис, я прокрутил в уме то немногое, что удалось узнать. Для освежения памяти я позвонил в Сити-Холл, в отдел ограблений. Потом я расчистил место посередине стола, растолкав по сторонам папки, взгромоздил на него ботинки и задумался.

За последние три месяца в Лос-Анджелесе и его окрестностях произошло несколько ночных краж — от Беверли-Хиллз до Бойл-Хайтс. Зарегистрировано их было девять, причем почерк был один и тот же, и он не подпадал ни под одно описание, имевшееся в отделе ограблений. Все они случались между десятью вечера и двумя часами ночи, и никогда ни на дверях, ни на окнах не оставалось никаких следов взлома. Никто также не замечал в ограбленных домах света, хотя порой в соседнем доме допоздна гуляла вечеринка или семья смотрела телевизор. Когда же хозяева возвращались и обнаруживали исчезновение своих драгоценностей, денег, мехов, серебра — входная дверь всегда была заперта. Цель свою грабители, как правило, выбирали тщательно, среди весьма состоятельных людей, и пожива каждый раз была крупной. Грабителей никто ни разу не видел и не слышал, и у отдела ограблений не было ни единой зацепки.

Сведения из отдела по расследованию убийств тоже были весьма любопытны. В одном из случаев, который отдел ограблений и отдел по расследованию убийств дружно отнесли на счет той же самой банды "от десяти до двух", был убит состоятельный адвокат по имени Уильям Дрейк, причем убит самым зверским способом. Согласно проведенному расследованию, он вернулся один с вечеринки, оставив там свою жену. Как раз в это время в его доме на бульваре Сен-Винсент орудовала банда. Полицейский врач установил время убийства — около полуночи. Было впечатление, что адвоката избил до смерти чертовски могучий противник: лицо пострадавшего превратилось в кровавое месиво, мощным ударом была сломана шея. Но для верности ему всадили еще и пулю 45-го калибра, разнесшую бедняге полчерепа.

Три случая произошли в районе между Уилширским бульваром и Пико — там, где проживала и Диана Борден. Очень похоже, что Дианины "красотулечки" проходили под номером пять. Почерк преступников везде был один и тот же.

Я снял ноги со стола и сделал еще полдюжины звонков, потом вышел на улицу. Я поговорил с чистильщиком обуви, с двумя водителями такси, с разносчиком книг, с одним барменом и одним парикмахером. Забросив несколько наживок, я вернулся в офис и стал ждать поклевки.

Любой частный детектив массу времени проводит в ожидании. С помощью телефонных звонков раскрывается гораздо больше преступлений, чем с помощью револьвера. Корень успехов любого следователя — полицейского или частного — это его неофициальные источники информации: осведомители, наводчики, "подсадные утки". За годы жизни в Лос-Анджелесе я составил себе длинный список, и многие из них, как я надеялся, теперь работали на меня. Или по крайней мере могли случайно узнать что-нибудь интересное. Я коротко побеседовал в нескольких местах и разослал краткое описание наиболее ярких из разыскиваемых изделий.

В три часа раздался звонок. Тогда я еще не знал, что на крючок попался кит. Звонил некий алкоголик, криминальная личность с оригинальным именем: Джозеф Малина. Он предложил встретиться в отдельном кабинете бара Мэнни на Шестой авеню. За услуги он запросил десятку. Я велел ему заказать мне спиртного и сказал, что буду через десять минут.

Я не был уверен, есть ли у Джозефа действительно полезная информация. Джозеф Малина был дважды судим, потому что в свои трезвые периоды жизни он выступал как талантливый вор. Я набрел на него год назад. Он попался дежурному патрулю, имея при себе револьвер, и не выкрутился бы без моей помощи. Я договорился, чтобы его отпустили, — что было, конечно, недопустимо с точки зрения строгого закона. Но если бы закон всегда строго соблюдался, то и копы, и частные детективы все сидели бы за решеткой.

С тех пор Джо больше не попадал в кутузку и предоставил мне дюжину донесений, половина из которых стоила своих денег, а одно даже помогло раскрыть убийство. Остальные были выдумкой — простецкой выдумкой чистой воды. Он сочинял их, чтобы добыть денег на свою подружку, по прозвищу Старуха Кока-Кола. Я всегда платил ему десять долларов или около того, потому что в другой раз он доставлял действительно полезные сведения. И кроме того, он был славным малым, когда не был в запое. Я мало что знал о нем. Возможно, даже его странное имя было выдумкой или прозвищем. Во всяком случае, я не осуждал его; он мне нравился — без особых на то причин.

Но сегодня было похоже, что Джо просто нужны деньги на подружку. Он сидел, сгорбившись, в маленьком кабинете в глубине бара Мэнни, с болезненной гримасой на лице и дрожащими руками. Я сел напротив него.

— Скотт, — пожаловался он, — Мэнни не дает мне выпивку. А у меня в кармане ни цента.

— Ты сегодня хоть завтракал, Джо?

— Ну конечно! Алказельтцер и виски. Скажи ему, а?

Я подозвал Мэнни. Он подошел вразвалку, вытирая руки о передник сомнительной белизны.

— Мне пиво, Мэнни, — попросил я, — а Джо два раза виски.

Я всегда чувствую себя неуютно, покупая выпивку для таких, как Джо. Но ведь, если он не получит выпивку от меня, он добудет ее в другом месте. Он больной человек, и не в моих силах излечить его.

Когда Джо получил свое виски, он поднес было стакан к губам, но рука его так дрожала, что он побоялся разлить. Тогда он поставил стакан, крепко обхватил его пальцами, положив руку на стол, и, наклоняясь, дотянулся губами до края стакана. Отпив сколько возможно, он поднял стакан и опрокинул остатки в рот. Ни капли не пролилось.

Я ждал, потягивая пиво. Наконец Джо взбодрился, пододвинул к себе второй стакан и произнес, не отрывая от него глаз:

— У меня для тебя кое-что есть.

Я положил перед ним десятидолларовую бумажку. Он облизнул губы и попросил карандаш.

Я нашел в кармане огрызок карандаша и протянул ему. Джо начал что-то чертить на салфетке. Это заняло минуты три, но он не прикоснулся ко второму стакану, пока не закончил рисунок. И только после этого поднял второй стакан. Руки его дрожали уже гораздо меньше, и он одним духом осушил его.

— Я видел Лупо, — указал Джо на салфетку, — и он сказал мне, что ты ищешь что-то навроде этого. Это будет подороже десяти долларов, а?

Рисунок был очень грубый; он изображал браслет со множеством алмазов и змеиной головкой с высунутым язычком и огромными глазами. Тут было от чего прийти в волнение, потому что, как ни груб был рисунок, но я узнал браслет, который видел у Дианы на клубном фото. Фотография лежала у меня в кармане, но я не стал пока ее показывать. Джо мог сделать рисунок просто по описанию, которое я разослал.

— Возможно, — сказал я и вынул из бумажника еще двадцать долларов.

Джо потянулся за деньгами, но я удержал его.

— Сначала полный рассказ, Джо. Картинка хороша, но выкладывай все. Только не надо ничего сочинять, даже если тебе кажется, что ты знаешь слишком мало.

— Ладно. Я понимаю, Скотт! — Он поколебался. — Было дело, что я иногда врал тебе. Но на этот раз чистая правда! Я видел эту побрякушку своими глазами. Вчера. На Уилкокс-стрит. Точнее сказать не могу, потому что я… я плохо себя чувствовал.

Это означало, что он был пьян. Бродяга снова облизнул губы и посмотрел на пустые стаканы. Я махнул Мэнни. Спустя пару минут стаканы были снова полны, сильный запах виски ударил мне в ноздри. Дыша перегаром, Джо изложил мне обрывки истории, многое из которой затерялось в его замутненном мозгу. В баре было пусто и тихо, и только голос Джо нарушал тишину. Он рассказывал, и я почти наяву видел его глазами все, что произошло в некоем другом мире, где все формы расплывчаты, где тени темней, а солнце ярче; в том странном, фантастическом мире, где обитает Джо.

Я видел, как он идет по улице; в горле у него пересохло, и тело жаждет алкоголя. Он забрел в какой-то бар и увидел этого парня.

— Он был здоров, как я не знаю кто, — сказал Джо. — Господи, он был ростом до потолка, чистых три метра. Там был такой маленький закуток, он над ним наклонился, а в нем сидела такая фифочка. Он дал ей этот браслет, и она надела его. Я стоял в дверях рядом с этим закутком, и мне было все видно. Змея как живая, с красными глазами. — Он говорил монотонно, вертя перед собой стакан. — Фифочка взяла его и надела, а этот верзила сдернул его с ее руки и сунул ей в сумочку. А я стоял прямо рядом. Я было подумал, что она сидит за стойкой, но это была не стойка. И тут он увидел меня. Он мне врезал — ни за что, просто так. Я влип в стену, и все пошло кругом. Я хотел ему сказать, что я всего лишь искал выпить, но он схватил меня за шиворот, поднял и вышвырнул на улицу. У меня чуть голова не оторвалась.

— Этот парень, Джо, — какого, говоришь, он был роста? — переспросил я.

— Три метра. Не смейся, мне не до шуток. Он был по крайней мере в два раза выше меня — до самого потолка.

Если бы не каракули, нацарапанные Джо на салфетке, я бы плюнул и ушел. Может быть, в его рассказе и была доля истины. Но она так исказилась в алкогольном тумане, что пользы от нее не было ни на грош. Но я все же спросил:

— А девушка? Ты ее знаешь?

— Не знаю. Но я увидел, как она вышла, и пошел за ней.

— Зачем? — поинтересовался я.

Пьянчужка заморгал и не отвечал почти целую минуту.

— Я посмотрел, где она живет, — наконец выговорил он.

Этого мне было достаточно, чтобы кое-что понять. В трезвые периоды жизни Джо был хороший вор. Но когда ему надо было достать выпивку, он не гнушался ничем — от детской коляски до бриллиантового браслета. Он заговорил снова:

— Я не помню, на кого она была похожа, но походочка у нее была такая, что я просто угорал. Просто цирк, Скотт! Ничего подобного в жизни не видел.

— И куда она пошла? — нетерпеливо спросил я.

— Прямо напротив Полли. На углу. Да ты знаешь!

Пивной бар Полли был игровым притоном. Я действительно знал это место.

— Ты уверен, Джо? Ты точно знаешь?

— Да, — подтвердил он. — Звучит дико, я понимаю. — Он снова облизнул губы. — Но это точно. Я правду тебе рассказал.

Я вытащил и показал ему клубное фото Дианы.

— Смотри на запястье красотки. Похоже? — указал я ему.

Он наклонился над снимком, потом поднял глаза с удовлетворением на лице.

— Точно. Я клянусь. Но это не та фифа. Уверен, что не та. Я протянул ему двадцатку.

— Еще есть что-нибудь, Джо?

Он отрицательно покачал головой, разглаживая на столе перед собой банкнот.

— Послушай меня, Джо, — сказал я. — Потрать часть этих денег на хороший бифштекс! Возьми себе…

Он сердито перебил меня:

— Оставь меня в покое! Я дал тебе то, что ты хотел, разве нет? Ну и оставь меня в покое!

— Ладно, ладно! Привет. И пошел ты знаешь куда… — рассердился я.

Я пожалел о своих словах, едва они успели слететь с губ. Но Джо был такой хороший парень, когда трезвый. Несколько раз он здорово смешил меня — а в наше время так мало того, над чем можно хорошо посмеяться! И мне было чертовски досадно, что он так гробит себя. Вот я и вызверился.

Он положил ладонь мне на плечо и угрожающе покачал головой.

— Не заводись, Скотт. Просто оставь меня в покое!

— Ладно. Пока, Джо!

Я вышел на улицу. После полумрака, царившего в баре, солнце ослепило меня, и я даже немного постоял на пороге, вспоминая рассказ Джо. Вся история выглядела довольно фантастически. Однако могла и оказаться правдой, рассказанной пьяницей. Я сел в "кадиллак" и поехал в Голливуд к бару Полли. Бриллиантовый браслет и змея с рубиновыми глазами, парень трехметрового роста и красотка с цирковой походкой. Со слов Джо я знал, где искать ее: в левой половине углового здания. Эту наводку стоило проверить.

Глава 4

Девица оказалась рослой, сочной брюнеткой с бесстыжими формами современной Венеры под белым свитером и черной юбкой. Стуча подковками высоких каблуков, она вышла из углового дома на Уилкокс-стрит. Она явно спешила. За тот час, что я проторчал за углом в ожидании, мне не удалось ее увидеть, но я пришел к некоторым заключениям, рассматривая нижнее белье, висевшее на веревке возле ее квартиры — черное, обильно украшенное шитьем и кружевом. Но ни эти прозрачные, весьма скупо выкроенные штучки, ни смутные намеки Джо не могли подготовить меня к зрелищу ее походки.

Это была не походка — скорее парад. Уилкокс-стрит должна была бы изогнуться подковой, с толпами лысых папиков вдоль тротуаров, потрясающих кошельками и падающими замертво от возбуждения. И с оркестром, играющим "Во всем вините Мэйми". И обязательно с барабанным боем. Я последовал за ней, держась метрах в пятнадцати позади, смутно помня о своей цели и удивляясь, как ей вообще удается продвигаться вперед.

Мы прошли уже два квартала, а она так ни разу и не оглянулась. Я нес на одной руке темное твидовое пальто, а в другой держал шляпу; в кармане рубашки у меня имелись темные очки, так что при необходимости я мог немного изменить свою внешность, кроме, конечно, своих шести футов двух дюймов росту. Но все мои ухищрения пропали даром, так как ей, очевидно, и в голову не приходило, что за ней могут следить. Может быть, у нее не было никаких причин подозревать слежку. Уж во всяком случае, она и не думала прятаться.

Девица прошествовала таким манером еще один квартал. Я как зачарованный шагал следом. На следующей улочке обнаружился маленький коктейль-бар под названием "Обитель Зефира". Она вошла внутрь. Я вошел за ней и остановился у двери, ожидая, пока глаза привыкнут к полумраку. Она тем временем куда-то исчезла. Слева я увидел кабины, в которых сидело пять-шесть посетителей, вдоль правой стены — длинную стойку бара. У ближнего конца стойки я заметил небольшой U-образный столик с табуретом и ощутил укол охотничьего предвкушения: это было похоже на "забавный маленький закуток", о котором говорил Джо. Наверняка это было именно здесь.

Я подошел к стойке и вскарабкался на табурет рядом с каким-то ковбоем, навалившимся на нее. По крайней мере, мне показалось, что это ковбой: на нем были сапоги с высокими каблуками, узкие вытертые джинсы, черная рубаха с белой опушкой и черный шейный платок, продетый у шеи сквозь серебряный коровий череп. Странный малый.

Я заказал бурбон с содовой, и пока бармен смешивал мне напиток, я вытащил из кармана красиво отпечатанный список драгоценностей, полученный от осборновского ювелира. Я прошелся по нему с карандашом, не слишком прикрывая его от посторонних взглядов. Когда бармен подал мне мой заказ, я положил листок на стойку текстом вниз и спросил:

— Сюда не захаживала только что такая знойная брюнетка?

— Захаживала? — озадачился он, но тут же ухмыльнулся: — Ты, видно, имеешь в виду Луиз. Да, она сейчас выйдет. — Он показал подбородком на U-образный стол. — Можешь сыграть с ней в кости.

— Спасибо. — Я отхлебнул свой хайбол. И тут в мое плечо впились пальцы ковбоя.

— А почему это ты так ею интересуешься? — прошипел он.

Голос у него был тихий и шелестящий, как песок в песочных часах. Я ничего не ответил, и он снова стиснул мое плечо.

Я даже не обернулся, будто совершенно поглощенный своей выпивкой и своими мыслями. Однако к этому моменту я уже был готов приложить его как следует о стойку. Может, я слишком раздражителен или просто нервный, но этот тип сделал сразу две крупных ошибки. Во-первых, я ничего не имею против незнакомцев, пристающих ко мне с вопросами — если только вопросы задаются вежливо; этот был невежлив. Во-вторых, я не выношу, когда меня хватают за плечо или даже просто кладут на него лапы.

Я отхлебнул хайбол и крутанулся на табурете, чтобы взглянуть в лицо этому придурку. А он тем временем настаивал:

— Я задал тебе вопрос, фраер.

Теперь я хорошо рассмотрел его. В нем было чуть меньше ста восьмидесяти сантиметров, квадратное лицо, широкая грудь, и столько растительности на ней, сколько у меня и на голове не найдется. Прищурив глаза и поджав губы, он в упор глядел на меня.

— Я слышал, — громко сказал я. — Хватит задавать мне вопросы, я тебе не фраер. И убери свои руки!

Я снова отвернулся к стойке и поднес к губам стакан, но он схватил меня за руку и развернул обратно.

Он начал что-то говорить, но я грохнул стакан на стойку, так что жидкость расплескалась по полированной поверхности, и, спрыгнув с табурета, ухватил его за платок.

— Послушай, приятель: в следующий раз, когда тебе захочется протянуть ко мне свою лапу, сначала сними сапожки и упрись потверже в пол, иначе ты у меня улетишь аж в сортир.

У него от неожиданного серьезного отпора отвалилась челюсть. Некоторое время он мог лишь в изумлении брызгать слюной. Но вот ковбой вздернул подбородок, и лицо его побелело. Он схватил одной рукой меня за запястье, а другую занес для удара, и мне стало почти жалко его. Он, конечно, не ведал, что я бывший морской пехотинец, знающий о дзюдо и самбо гораздо больше, чем может пригодиться человеку. Ему не следовало дергаться, пока я держу его за платочек и он открыт со всех сторон.

Но он был дурак и действительно ударил с правой руки. Я чуть-чуть затянул платок, и он, пошатнувшись, промахнулся на добрых четыре дюйма. Парень потерял равновесие, и у меня было сколько угодно времени, чтобы схватить его левую руку повыше локтя, оторвать ее от моего запястья и заломить ему за спину. Он согнулся и попытался вывернуться, но я взял его кисть в зажим и немного подтянул к плечу. Он заверещал. Я как раз раздумывал, ломать ли ему руку или так обойдется, когда бармен грохнул по стойке здоровенной дубинкой.

— Прекратить! Конец раунда, парни! — рявкнул он.

Бармен лихо среагировал, ведь вся наша стычка заняла не более пары секунд — и, пожалуй, он спас ковбою руку. Я немного остыл, кивнул бармену и отвел ковбоя, толкая его перед собой, на четыре табурета в сторону.

— Посиди-ка лучше здесь, ковбой ты недоделанный. Ты, видно, думал, что я шучу, — а я не шутил.

Я вернулся за его стаканом и поставил перед ним. Он уже не рисковал брыкаться, только глазел на меня. Я вернулся к своему спиртному.

Бармен покосился на меня. Я извинился.

Прикончив бурбон, я заказал еще один. Он смешал мне его в полном молчании. Я заметил, что и остальные полдюжины посетителей избегали смотреть в мою сторону. Двое из них поднялись и вышли, но остальные сделали новые заказы. Мало-помалу возобновились разговоры.

— Да, а где тут у вас сортир? — спросил я бармена.

Он указал на дверь в глубине, и я слез с табурета и пошел туда, оставив список на стойке. Я вошел в туалет, погромче хлопнув за собой дверью, но тут же приоткрыл ее и заглянул в зал. Ковбой, растирая руку, посмотрел на листок, потом обвел взглядом остальных. Он явно заинтересовался мной. Он тут же встал и подошел к моему табурету, что-то бросив бармену. Затем он перевернул листок и с полминуты изучал его, потом шлепнул его обратно и пошел, скрывшись из моего поля зрения.

Я вернулся к своему табурету. Бармен вытирал разлитую мною жидкость.

— Освежите, пожалуйста, — попросил я. — А телефон у вас тут есть?

Он кивнул и махнул рукой вглубь и направо. Туда-то и направился мой ковбой. Я сунул список обратно в карман и отхлебнул из стакана. Через минуту ковбой вернулся. Он подошел ко мне и натянуто улыбнулся.

— Слышь, — пробормотал он, — я хочу извиниться. Я погорячился.

Я усмехнулся.

— Все в порядке. Мы оба погорячились.

Парень сделал над собой гигантское усилие, но все же протянул мне руку.

— Замнем?

— Без проблем! — Я пожал протянутую руку.

— Я не собирался к тебе приставать, — понизив голос, продолжал он, — но дело в том, что один мой кореш здорово интересуется Луиз, понимаешь? Ты с ней знаком?

Я покачал головой.

— Просто ты на нее запал? — поинтересовался он.

— Да. Просто запал.

— Ладно, — проговорил он. — Слушай, я расстроюсь, если ты не позволишь мне взять тебе выпивку. Раз мы это дело замяли, то давай я тебя угощу.

Я колебался, но он подозвал бармена.

— Слышь, Фрэнк, подай моему другу то, что он попросит, и мне то же самое.

В этот момент краем глаза я уловил какое-то движение и, повернувшись, увидел Луиз. Она приближалась к нам из глубины зала. Видимо, там была задняя комната, где она переоделась, потому что теперь на ней было зеленое платье до щиколоток. Проплывая мимо, она бросила бармену:

— Фрэнк, стаканчик прохладительного в тон этому.

Она кивнула на ходу ковбою и обшарила быстрым взглядом меня. Я широко улыбнулся ей в ответ. Через пару шагов брюнетка обернулась и снова встретила мой взгляд. Подойдя к столику для игры в кости, она потянулась к выключателю и зажгла лампу над столом. Я успел как следует рассмотреть ее, когда она проходила мимо, но под ярким светом пейзаж был еще лучше.

Зеленое платье с высоким воротом стекало по ее телу, обтягивая его так плотно, словно было резиновое, да еще на два размера меньше. Я бы поставил восемь против пяти, что под платьем у нее ничего не было — совсем ничего, даже этих ее прозрачных черных штучек. Платье облегало ее как собственная кожа. И я невольно подумал, что, пожалуй, смог бы привыкнуть к зеленой коже, если бы эхо была кожа Луиз.

Бармен смешал напиток — зеленый, как ее платье, и поставил его на край стойки, а затем сделал нам с ковбоем по хайболу. Я взял свой стакан в одну руку, другой поднял стакан с зеленым питьем и подошел к игорному столику.

— Это, должно быть, ваше, — любезно сказал я, протягивая ей напиток.

Девушка улыбнулась.

— Да-да, в тон платью, — игриво пояснила она. — "Розовая леди" к красному, шоколадный крем к коричневому; а это — мятный.

Я обрадовался удачному началу.

— Мне даже показалось, что ваше платье тоже из мятного крема, — пошутил я.

— Вам нравится? — улыбнулась она.

— Потрясающе! И знаете, весьма остроумно. А что вы надеваете под шампанское?

Она рассмеялась, и ее смех сам по себе действовал как шампанское — нежный, чуть булькающий звук, вырывающийся из глубины ее белоснежной шеи.

— Это, как я понимаю, риторический вопрос?

— Ей-богу нет! — как можно искреннее воскликнул я.

Верхний свет зажег мягкие рыжие искры в ее темных волосах, спускавшихся на плечи. Она была не чистой брюнеткой, как мне показалось сначала. Ее волосы скорее отливали оттенком красного дерева, как стойка бара: мягкая темнота с прикосновением темно-красного цвета. Я был знаком с парой девушек, зарабатывающих игрой в кости в Голливуде, и еще с несколькими в Сан-Франциско — там их побольше. Некоторые из них были тупы до дебильности, зато другие — блестящие дамы, которые могли бы сделать крупную карьеру в бизнесе или в администрации. Но они столько зарабатывали игрой в кости, что не было смысла ничего менять. Общее у них было одно: все они были очень красивы, так что мужчины, глядя на них, одинаково беспечно могли проиграть хоть десять центов, хоть тысячу долларов. Луиз не была исключением, и при этом она отнюдь не казалась дурочкой. На правильном овальном лице с темно-карими глазами все еще хранили улыбку теплые алые губы, приоткрывая ровные белые зубки.

Я вынул бумажник и потянул из него доллар, но передумал и достал двадцатку, которую положил на зеленое сукно.

— Сколько ставите? — спросила она.

— На все. Я чувствую удачу, — небрежно бросил я.

— Я обычно предупреждаю симпатичных клиентов, что в конечном счете выигрыш невозможен, — сказала она.

— Благодарю вас, — сказал я, не отрывая глаз от ее бедер, возвышающихся над игральным столиком. Она сидела на низком табурете, вся облитая светом, который серебрил ее плечи и грудь, выделяя упругие соски и оставляя под ними темные тени. — Но и проигрыш невозможен, — добавил я.

Она некоторое время изучала меня, глядя в упор из-под опущенных век, и наконец проговорила:

— Бросьте эти штуки.

Луиз подтолкнула мне один из кожаных стаканчиков. Я старательно потряс его и выкинул кости на стол. Она глянула на них, подсчитав очки, и, подняв второй стаканчик, яростно затрясла его.

— Видите? — сказала она, выкинув кости. — Вы проиграли.

Я ухмыльнулся.

— Теперь я пропал. Остался без ужина.

— Правда, что ли? — недоверчиво улыбнулась она. — Вы будете сегодня голодать?

— Ну, может, удастся насобирать милостыни.

— Ах так. Ну да, конечно… Вы что, правда остались без денег? — повторила она.

— Угу. Это я забрасываю удочку. Очень осторожно.

— Не слишком-то вы похожи на очень осторожного! — рассмеялась Луиз.

— Это зависит от обстоятельств.

Я заметил, что смутный свет из входной двери на мгновение заслонила фигура нового посетителя. Но я так углубился в интересный разговор, что не обернулся. Однако тут же слева от меня вырос мой ковбой.

— Эй, фраер, — позвал он.

Я совершенно ясно услышал, как он назвал меня "фраером". Я посмотрел ему в глаза. На его квадратном лице играла жесткая усмешка.

— Помнишь, я рассказывал тебе об одном моем друге, который очень интересуется Луиз?

— Пусть себе интересуется. Я тоже интересуюсь. Что с того?

— Вот он, мой друг! Он пришел, фраер. — И ковбой ткнул большим пальцем через плечо.

Я обернулся, нацелив взгляд туда, где, по моим соображениям, должно было находиться лицо вновь прибывшего, но на этом месте я увидел — с нами крестная сила! — лишь галстучную булавку. Я поднял глаза повыше… и еще выше… и наконец добрался до лица. Это был не человек, а просто какое-то чудовище. Обнаружив наконец его лицо, я не сразу узнал его, потому что первые несколько мгновений я был слишком занят, размышляя, как же мне до него дотянуться. Но уже через десять секунд, разглядев узкий череп с костлявыми скулами, длинный острый нос, широко расставленные темные глаза и высокий лоб, прикрытый путаницей жестких каштановых волос, я вспомнил. Увидев однажды человека такого роста, потом вспоминаешь его без большого труда.

Глава 5

В 1945 году без его фотографии не обходилась ни одна спортивная страница. Он тогда еще учился в колледже, но уже был признанной баскетбольной звездой национального масштаба. Не подходя по размерам ни для какой службы, он сделал себе имя на баскетбольных площадках. Может, вы и сами вспомните: Томми Мэтсон по прозвищу Мэтсон Пушечный Удар. Это прозвище потом сократилось до Пушки. В 1946-м он стал профессионалом, но впоследствии был дисквалифицирован за грубую игру, граничащую с жестокостью. И отчасти еще потому, что однажды его допрашивали в Сан-Франциско по поводу некоторых матчей; впрочем, допросили и отпустили.

После этого он исчез. Его имя больше не появлялось на спортивных страницах, но я вспомнил, что он однажды был задержан за избиение, однако отпущен; потом участвовал в мелкой краже — средь бела дня, не имея при себе оружия. Последний раз я слышал о нем, когда его арестовали в Сан-Франциско, на этот раз за крупную ночную кражу, но опять без оружия. За это Пушка попал в Сан-Квентин. В своих расследованиях я иногда наталкивался на его имя, но ни разу не преследовал его самого. Однако он знал меня в лицо и не особо любил, потому что я пару раз помогал упрятать за решетку его дружков.

Я ощутил, что у меня пересохло в горле. В этом парне не было трех метров, но и двух с лишком при медвежьих трехстах фунтах было вполне достаточно, чтобы рассказ Джо превратился из больного бреда в жуткую реальность.

Это определенно был тот самый человек, которого Джо видел вчера. Я повернулся спиной к игорному столику и сказал:

— Привет, Пушка. Я слышал, что тебя выпустили, но не знал, что ты теперь обитаешь в наших краях.

— Теперь знаешь. — Он поглядел поверх меня на Луиз. — Этот хлыщ не беспокоит тебя, дорогая?

— Нет, Пушка, не беспокоит, — заверила она.

— А мне кажется, что да!

Я рискнул вмешаться.

— Я полагаю, Пушка, что леди знает лучше тебя. Притом, мы же с тобой знакомы! Ты прекрасно знаешь, что я не хлыщ.

Ковбой не преминул вставить слово.

— Он фраер. Правда же, фраер?

Я метнул на него злой взгляд.

— У тебя слишком короткая память, приятель. В следующий раз ты уйдешь отсюда на костылях.

Впрочем, в тот момент я скорее хорохорился: обстановка меня не очень радовала. Вместе с Пушкой вошел еще один мужчина, который теперь стоял рядом с ним — лысый, худой коротышка лет сорока пяти. На лбу у него был ножевой шрам как раз у самых волос. Таким образом, я оказался один против четверых — считая Пушку за двоих.

— Двигай отсюда, Скотт, — приказал Пушка.

— Я занят. — Я снова повернулся к Луиз: — Нас, кажется, прервали. Я, помнится, хотел о чем-то вас спросить.

Она хмурилась, покусывая нижнюю губу.

— Я знаю, — пробормотала она.

Из-за спины я услышал мягкий голос Пушки:

— А я бы хотел, чтобы ты вылетел отсюда, Скотт, и летел не оборачиваясь, и чтобы я тебя больше не видел.

Кто-то схватил меня за руку и развернул. Это был ковбой, и я имел неосторожность сосредоточиться на нем. Он ухватил меня за рукава пиджака, потому что я собрался раскроить ему физиономию ребром ладони, но не этим я должен был сейчас заниматься.

Я услышал слева рычанье Пушки и увидел огромный кулак, опускающийся на мою голову. Я опоздал на долю секунды, уходя от удара нырком вперед. Он ударил меня, и я едва не влетел через игорный столик в колени Луиз. Глаза мои подернулись серой дымкой, и мускулы превратились в кисель. Когда Пушка сгреб меня за грудки и потянул на себя, мне стоило больших трудов сохранять вертикальное положение. Двинуть его кулаком в подбородок было гораздо легче. Сражаясь с головокружением, я услышал шипящий голос Пушки:

— Я сказал: вон отсюда, и не суйся больше!

Снова я увидел — хотя на этот раз менее четко — приближение кулака; голова моя упала, и головокружение прошло. Его место заступила кромешная тьма.

Глава 6

Я был в кабине. Я знал, что я в кабине, только было неясно, что это за кабина. Оторвав лицо от столешницы, я мало-помалу припомнил, что произошло. Я пошевелил рукой свою челюсть, и острая боль немного развеяла туман в голове. Я огляделся. От стойки бара ко мне шла Луиз, двоясь в моих расфокусированных глазах. А надо сказать, что даже одна Луиз производит впечатление почти за пределами мужских сил. Но когда она приблизилась, раздвоение исчезло, и стакан, который она поставила передо мной, тоже был один.

— Бренди, — пояснила она.

— Благодарю. — Я выпил, подождал минуту и начал подниматься на ноги. — А где этот… эти…

Я уже почти вышел из кабины, когда она вдруг положила руку мне на грудь и сказала:

— Сядь. Я восхищаюсь твоей тупостью, но они уже ушли. А тебе пока лучше отдохнуть.

— Я уже наотдыхался.

Все же я сел, и она опустилась на стул напротив меня.

— Что тут происходит? — спросил я.

— Уже ничего. Все посетители разошлись.

— Нельзя не восхититься их здравым смыслом, — пробормотал я.

— Пушка, Звонок и Арти обыскали тебя, проверили все карманы и бумажник, потом положили все на место и ушли.

— Классно. — Я поразмышлял минуту-другую и переспросил: — Звонок? Звонок Миллер? — Это должен был быть он; вряд ли есть еще один преступник с такой же кличкой.

— Да-да, этот ковбой. И Арти Пейн. А ты — Шелл Скотт, детектив.

Я посмотрел на нее через стол.

— Все правильно. Это плохо?

— Я этого не говорила. Скорее… как бы это сказать… любопытно.

— О да. Пожалуй. — Больше я ничего не прибавил. Я не собирался охмурять девушку; она могла воспользоваться открывшейся возможностью — или не воспользоваться, по своему усмотрению. Я только сказал: — Я понял, что вы предпочитаете Пушку.

— Да я его и не предпочитаю, — возразила Луиз. — Это он предпочел меня. Он… можно сказать, он ухаживает за мной. Но пока безуспешно.

— Воображаю, какую он ведет планомерную осаду, — заметил я. — Он просто обязан. Ну, вы понимаете, — цветы, конфеты, красивые побрякушки и тому подобное.

— И тому подобное. Он приказал мне держаться от тебя подальше.

— А мне показалось, что вы из тех девушек, которых можно только просить, но не приказывать.

— А я из тех и есть, — вскинула она голову.

— Вот я и прошу. Поужинать. Сегодня, — сказал я.

— Возможно. — Она бросила взгляд на дверь. — Посетители. Я должна вернуться на место. — И она вышла. Естественно, я проводил ее взглядом.

Я заказал спиртное и, медленно потягивая виски с содовой, собрал вместе обрывки фраз и намеки. Звонок Миллер. Преступник, которому везет с приговорами и в послужном списке которого числится добрая половина кодекса — в основном, однако, подозрения в краже. Мастер на все руки преступного ремесла, он был и посудомойкой, и банковским клерком, и слесарем, и взломщиком, и барменом, и штрейкбрехером, и конечно же ковбоем. Я зафиксировал в гудящей голове этот важный пункт и стал соображать дальше. Вчера бродяга Джо ввалился в этот бар и в алкогольном бреду увидел, как Пушка дарил Луиз красивую побрякушку. Я не понимал, однако, роли Луиз. Сегодня Звонок Миллер прочел описание этого браслета в моем списке, вызвал Пушку и Арти Пейна. Пушка дал мне понять, что я веду себя глупо. Звучало логично. Я встал.

Проходя мимо игорного столика, я остановился. Луиз была одна.

— Ну и? — спросил я.

Она покусала внутреннюю сторону губы.

— А куда мы пойдем?

— Гроув подойдет? — предложил я.

— Шоколадный Гроув?

— Ну да. А то можно на Стрип, к Гиро, Мокамбо или к Кею Томпсону, или к братьям Уильямс, — перечислил я.

— У тебя на лице уже проступили синяки, — заметила Луиз. — Ничего?

— Я приложу к ним лед.

— Но я должна работать.

— У вас может заболеть голова, — подсказал я. — Тогда мы будем в равных условиях.

— Ну хорошо, — согласилась девушка.

— У вас есть длинное обтягивающее платье, которое вам бы хотелось надеть в ресторан?

Она улыбнулась.

— Хм-ммм… Длинное — и с глубоким вырезом, — уточнила Луиз.

— Замечательно! — Я ухмыльнулся. — А какого цвета?

Она поглядела в потолок, потом скосила глаза на меня, кокетливо изогнув губы в игривой усмешке.

— Ром с кока-колой.

— Время и место?

Она написала что-то на листке бумаги и отдала мне. Я прочел написанное и сказал:

— До скорого, Луиз. Встретимся в девять.

— До скорого, Шелл. Не опаздывай.

— Шутить изволите? — Я вышел. Начинало темнеть…

Я добрался к себе, в отель "Спартан", к семи часам вечера. Я немедленно смешал себе не очень крепкое питье и уселся на огромный коричневый диван в передней комнате. Подмигнув Амелии — голой девице над моим фальшивым камином, я набрал номер Дианы Борден.

— Диана? Это Шелл Скотт. Я хотел бы…

— О-о-о-о, Скотти! Как это мило! Ты соскучился по мне, правда же?

— Нет. Я хотел бы…

— Ты не соскучился? Но, Скотти! Ну пожалуйста!

— О'кей, я соскучился, только послушай же! — быстро сказал я. — Закажи на сегодня два столика в "Амбассадоре". У Гроува. Два столика рядом. Если ты носишь очки, то не забудь их надеть.

— У меня нет очков…

— Помолчи минутку. Один столик — для тебя, другой — для меня и моей спутницы. Я надеюсь, что она нацепит кое-какие камушки. Может, да, а может, и нет. Но на всякий случай я хочу, чтобы ты была рядом и хорошенько рассмотрела. Если увидишь драгоценности, похожие на твои, не поднимай шума. Я найду способ перемолвиться с тобой, придумаю что-нибудь. Все ясно?

— Ничего не ясно! О чем ты говоришь? — возразила Диана.

Я еще раз повторил все с самого начала, медленно и отчетливо, велев ей заказать столики на полдесятого. Она спросила:

— Она хорошенькая? Эта девушка?

— А… да, она красавица, — нетерпеливо проговорил я. — Какое это имеет отношение к твоим браслетам и… — Я оборвал фразу. — Да, черт, чуть не забыл. Ожидая нас, возьми себе кока-колу или вроде этого.

— Я возьму то, что захочу, — заявила она. — Мне уже двадцать один год. Я же говорила тебе, что я…

— Что ты что?

— Что я гораздо старше, чем кажется. Можешь проверить, раз уж ты такой весь из себя детектив. Мне исполнился двадцать один год шесть дней назад. Так что пока.

И она повесила трубку.

Ну, подумал я… Ну-ну.

Было ровно девять вечера, когда я прочел аккуратную табличку: "Луиз Сандерс" и нажал кнопку дверного звонка. Когда она открывала дверь, прозвенел гонг и продолжал долго звенеть у меня в голове, потому что на этот раз на ней была кожа темно-красного цвета, и размер в размер. Это платье гладко лежало без помощи бретелей на ее высокой груди, облегало тонкую талию, сияло на изогнутой линии бедер и падало изящными складками до самого пола.

— Входи, — пригласила она. — Ты необыкновенно точен. И знаешь что? Вся моя головная боль куда-то уплыла.

Я не сводил с нее глаз.

— А знаешь, я сам тоже куда-то поплыл. Ты выглядишь прелестно, Луиз.

— Спасибо, — сказала она. — Ты тоже вполне прелестен. Этот смокинг сидит как влитой.

Я заранее принял душ, побрился и надел старый добрый смок с черным галстуком. Если бы я шел просто поесть супа и рыбы, я бы, наверное, оделся повеселее. Но я хотел выглядеть достаточно официально, чтобы Луиз почувствовала себя неуютно без драгоценностей. Странно, конечно, но я сам начал чувствовать себя неуютно от собственной подлой затеи.

Луиз взяла меня за обе руки и увлекла к дивану, стоявшему перед широким окном.

— Посидим здесь, Шелл. Может, выпьем чего-нибудь на дорожку?

— Грандиозная идея! — приветствовал я это предложение.

— Тебе придется удовольствоваться тем, что у меня есть. Но это не так уж плохо.

Она все еще держала меня за руки, стоя спиной к окну, и бледный уличный свет мягко обрисовал ее талию и линию бедер.

— Звучит завораживающе, — ответил я, крепче сжимая ее пальцы.

Она высвободила руки и сказала с улыбкой:

— Я имела в виду ром с кока-колой.

— Этого-то я и боялся, — пошутил я.

Я повернулся к окну и смотрел на улицу, пока она не принесла напитки. Мы мило поболтали о том о сем, — настолько мило, что я успел пожелать, чтобы этот разговор никогда не кончался; и я подумал, что, пожалуй, Луиз нравится мне чуть больше, чем надо для дела.

Когда мы покончили с питьем, было уже девять тридцать.

— Ты готова, Луиз? — спросил я.

— Да-да. Только возьму накидку…

Я прошел за ней до дверей спальни. Она взяла с кровати нечто, напоминающее норковое манто, набросила его на плечи и продефилировала мимо меня. На ней не было ни единого бриллианта, ни браслета, ни ожерелья. Не было даже колечка.

Я открыл рот, чтобы высказаться по этому поводу, но запнулся. Вся эта затея уже не казалась мне ни остроумной, ни забавной. Все же я заставил себя выговорить:

— Я тут весь упакован, застегнут на все пуговицы и запонки, облит мужским лосьоном после бритья. А на тебе нет даже часиков. Придется купить тебе пару безделушек.

Вышло это у меня плоско, невыразительно и до противного выявило мои намерения. Ведь я же не знал, что сказал ей Пушка, пока я лежал без сознания в "Обители Зефира". Точно так же и что он сказал ей вчера, вручая Дианин браслет. Она могла знать, что Пушка презентовал ей краденое украшение, она могла быть даже его соучастницей; она могла подозревать, что вещь украдена, а могла думать, что это недорогая подделка. Браслета у нее могло сейчас и не быть, это мог оказаться вовсе и не Дианин браслет. Но я обязан был все это выяснить, а вместо этого сам себя посадил в лужу своей неуклюжей игрой.

Однако, если даже Луиз и ожидала, что я заведу речь о драгоценностях, то, во всяком случае, не подала виду. Она продолжала улыбаться по-прежнему, светло и радостно, но улыбка ее словно ополовинилась, и что-то новое появилось в темных глазах.

— Наверное, ты прав, Шелл, — сказала она. — Пожалуй, мне надо что-нибудь надеть.

Она отвернулась от меня и подошла к туалетному столику у левой стены. Открыв второй сверху ящик, она вынула квадратную коробку.

— Раз так, то помоги мне выбрать, — попросила она, не глядя мне в глаза. — Что мне сегодня надеть?

Она открыла коробку, но не двинулась с места, наблюдая, как я подхожу и заглядываю внутрь, на россыпь хрустально-белых и красных камней, браслетов, цепочек и заколок.

Он был там — браслет со змеиной головой: рубиновые глаза и золотой раздвоенный язык, высунутый из пасти. Я вынул его.

— Как тебе этот?

В этот момент, по моим представлениям, и должен был произойти взрыв. Но она, не дрогнув, продолжала вести свою линию, как будто ни один из нас не дурил другого.

— Хорошо, — тихо сказала она.

Я выбрал блестящее небольшое ожерелье — черную ленту со вставленными камнями.

— Это должно подойти.

— Это стразы. Я сама их купила. Большинство остальных — подарки. — Она сглотнула. — От мужчин, естественно.

Я взял ее за запястье. Она уже надела браслет.

— Это тоже стразы?

— Не знаю. Вряд ли. — Она поколебалась. — Это Пушка подарил. Шелл, ты ведь знаешь об этом сам.

— Дорогая, я… Да, у меня было такое подозрение.

Стоя ко мне лицом, она стала застегивать на шее ожерелье, и ее полная грудь выперла и натянула платье.

— Не знаю, зачем я это надеваю, — пробормотала она. — Ты ведь не заказывал никакого столика.

Я вздрогнул.

— Луиз, послушай! Давай начистоту. Все равно придется сказать правду — так чем раньше, тем лучше. Эти камни дал тебе Пушка. Я подозреваю, что они краденые. Они находятся у тебя. Я не знал, что окажусь в таком запутанном сюжете, но так уж случилось. Как теперь быть? Ты хочешь что-нибудь мне сказать? Или я должен буду и дальше все раскапывать сам?

Карие глаза сделались злыми.

— Эти камни мне вчера подарил Пушка, — холодно сказала она. — Я не знаю, где он их взял, и до сего момента меня это не интересовало. Он и раньше делал мне подарки, хотя и не такие прекрасные. Он пытался… купить у меня кое-что за свои подарки, но у него ничего не вышло, потому что то, что ему надо, не продается. Хотя что-то он, возможно, и приобрел. — Она остановилась и поглядела мне в лицо. — А ты мне нисколько не нравишься, Шелл, — добавила она серьезно.

Некоторое время никто из нас не мог промолвить ни слова. Наконец я сказал:

— И с чего это я решил, что могу быть детективом? Знаешь, а давай еще по маленькой, и полетим.

— Ты все еще хочешь куда-то ехать? — бесцветным голосом спросила она.

— Само собой! — весело сказал я.

Мы выпили наскоро, под вялый и никчемный разговор, и вышли на улицу. В лифте она стояла тихо как мышь, и я не вытерпел:

— Луиз, милая, улыбнись! Ну хоть кашляни! Давай плюнем на все и устроим шорох под звездами!

Она улыбнулась краешком рта.

— Мне кажется, нет смысла гробить вечер впустую.

— Конечно, не впустую! Мы напьемся и пойдем бегать, и визжать, и пугать прохожих, и взлетать под небеса, и танцевать на улицах…

Лифт остановился, и я замолк. Она покачала головой, но улыбнулась чуть шире и чуть ярче.

Рука об руку мы вышли на Уилкокс-стрит. Я направился к своему "кадиллаку" и вдруг услышал какой-то шорох по асфальту. Луиз вскрикнула:

— Пушка! Как ты здесь…

И тут раздался рев, свист, грохот и звон колоколов. Чудовищный кулак опустился на мою голову, подобно артиллерийскому снаряду, и последнее, что я успел подумать, было: танцы на улицах сегодня отменяются.

Глава 7

Я очнулся на водительском сиденье своего "кадиллака", лбом на руле. После нашей первой стычки с Пушкой я был более чем обозлен на него. Но в этот раз я вполне серьезно задумался, не убить ли сукина сына. Я был так взбешен, что мне казалось — моя макушка вот-вот слетит, как крышка с кипящего чайника, и пробьет крышу "кадиллака". Прошло не менее пяти минут, прежде чем я успокоился настолько, что смог начать думать о чем-то другом, кроме как вмазать оба кулака в морду Пушки.

Тогда я вылез из автомобиля и направился обратно к квартире Луиз. Ее там не было; по крайней мере, никто не ответил на бешеное дребезжанье звонка и удары в дверь. Я проверил "Обитель Зефира", но оттуда Луиз "ушла домой, сказав, что у нее болит голова". Нет, ни Пушка, ни его дружки не появлялись. Да, у меня фингал, а вам хотелось бы два? Я вышел из бара и пошел к себе домой, все еще пылая от гнева.

Было чуть больше десяти. Я нашел в телефонной книге номер Луиз Сандерс и набрал его раз десять, но линия все время была занята. Наконец я упал на кровать и заснул, не раздеваясь. В полночь меня разбудил телефонный звонок.

Я очнулся и, разом вспомнив все произошедшее, схватил трубку.

— Да? — не слишком дружелюбно прохрипел я.

— Скотти… Скотти, я, кажется, надралась. Уй-юй, я пьяненькая, да, Скотта? Это ты, Скотти?

Я зарычал. Диана. Господи, только Дианы мне не хватало. Я совершенно забыл о ней.

— Где ты, черт побери? — спросил я.

— Я у Гроува! Ты же сам сказал. У шоколадного Гроува. Сказал, а сам не пришел, вот ты какой, Скотти.

Голос звучал так, словно она вот-вот заплачет. Я рявкнул:

— Христа ради, не вздумай реветь. Я сейчас приеду и заберу тебя.

— Ты приедешь? Правда, Скотти?

— Да, обязательно. Клади трубку, я приеду через пятнадцать — двадцать минут.

Она выдохнула:

— Божечки ж ты мой! — И я повесил трубку.

Что ж, я еще не снял свой смок. Так что я был вполне экипирован для Гроува. Почти. До сих пор я не брал с собой револьвера. Я пошел в спальню, откопал "кольт-спешиэл" 38-го калибра и, скинув пиджак, надел кобуру со сбруей. Она оттопыривалась под смокингом, но это ничего. Теперь я готов. Если я опять встречу Пушку и он позволит себе хотя бы оскалиться мне в лицо, я прицелюсь ему в правый глаз и спущу курок. А когда он упадет, я прицелюсь ему в левый глаз и еще раз спущу курок. А после этого я буду бить его ногами. От всей души.

В ванной я увидел свое отражение в зеркале. Оно было ужасно. Левая скула здорово разбита, а правый глаз заплыл багровым синяком. Но не настолько, чтобы я не смог прицелиться из кольта. Возвращаясь в гостиную, я услышал резкий звонок. Я открыл дверь и увидел какого-то типа в сером костюме и с ним копа в полном облачении.

— В чем дело? — спросил я. Я знаю в лицо кучу народа изо всех полицейских отделений, но эти были мне незнакомы.

— Вы Скотт?

— Да.

— Пройдемте с нами.

— Да? Чего ради? В чем дело, наконец? — возмутился я. Оба они были среднего роста, оба здоровяки, один на вид лет двадцати пяти, другому было под сорок. Старший был в костюме, а молодой в форме постового.

Старший показал мне свой значок и сказал:

— Где вы оставили свой "кадиллак", Скотт?

— Перед домом. Я припарковался на улице. Я готов заплатить штраф. Я был немного не в форме, и…

— А что это у вас с лицом? — перебил он меня. — Дорожно-транспортное происшествие?

— Я немного побоксировал. Если это можно так назвать. Вы что, ходите по домам и штрафуете людей за неправильную парковку?

— Речь не о штрафе, Скотт. За наезд и бегство с места происшествия штрафом не отделываются. Вы не поставили машину на улице. Во всяком случае, не на этой улице.

— Что? — Это звучало так дико, что не сразу до меня дошло.

Коп принюхался к моему дыханию.

— Пьян? И в придачу избит. Вы всегда боксируете в смокинге? — Голос старшего стал жестким. — Вы пойдете с нами, Скотт. Вы должны взглянуть кое на кого. В морге.

Мы сели в патрульную машину и направились в сторону Даунтауна. И тут меня стукнуло: Луиз… Господи! Только не она.

* * *

Они привезли меня во Дворец правосудия и отвели вниз по лестнице в морг. Тело, как обычно, было покрыто простыней. Они подвели меня к столу и приподняли ткань.

— Вы знаете, кто этот человек?

Мне стало дурно. Я сказал:

— Я же сто раз говорил вам, что вы попали не по адресу. Это не моя работа. — Я снова посмотрел на избитое, искалеченное тело. — Но я знаю этого человека. Его зовут Джозеф Малина.

Следующие несколько часов тянулись тем дольше, чем паршивей я себя чувствовал. Я ответил на тысячу вопросов, причем по тысяче раз на каждый, но наконец напряжение пошло на убыль. В этом отделении я знал человек двадцать, и каждый из них был на моей стороне и проявлял сочувствие по мере возможности. Даже Фил Сэмсон, шеф отдела по расследованию убийств и мой лучший друг, вылез из постели и тут же примчался, едва узнав о случившемся. Он с полчаса метался вокруг меня, и мне наполовину удалось убедить копов, что я не стал бы сбивать бродягу, чтобы потом сбежать, оставив машину на месте преступления, где ее легче легкого засечь и выследить владельца.

Полицейская история, как я понял, была весьма проста. В 23.30 поступил звонок о теле, лежащем на темной мостовой, и почти сразу за ним — еще один, о черном "кадиллаке", припаркованном на улице в миле от места трагедии. У "кадиллака" на переднем бампере справа была вмятина с пятнами крови и клочками волос. На регистрационной карточке автомобиля, естественно, стояло мое имя. Копы заглянули в багажник, где у меня хранятся разные разности, потребные для работы, — от боевых гранат до инфракрасного оптофона — и решили, что им попался не то матерый преступник, не то безумный ученый, задумавший взорвать к чертям весь город. Но все наконец выяснилось после того, как в штаб прибыли Фил Сэмсон и еще несколько моих друзей-полицейских.

Моя история была также незамысловата: я рассказал им во всех подробностях, как я провел вечер. Я опустил лишь тот факт, что именно Джо навел меня на след, и не назвал имени Пушки. Я сказал, что не видел того, кто ударил меня, и что, по моему мнению, это был ревнивый поклонник — что было истинной правдой. Очевидно, что мой автомобиль был украден и использован для убийства бродяги с целью подставить меня. И это вполне удалось.

Разбирательство тянулось долго и нудно, и единственный раз, в полвторого ночи, я вдруг подпрыгнул до самого потолка с криком: "Господи Иисусе, Диана!" Мне представилось, как она с остекленевшим взглядом валяется под столом. Сэмсон уже собирался уезжать, и он пообещал заехать за ней, доставить ее домой и сообщить, что я — ха, ха, ха! — нахожусь в каталажке.

Для полноты впечатлений меня сфотографировали и взяли отпечатки пальцев, но в восемь часов утра я был выпущен под залог. В девять я уже сидел у себя в офисе — с кошельком, похудевшим на тысячу долларов. Я глядел на утренние газеты, рассыпанные по столу, и ярость, скопившаяся во мне, была готова выплеснуться и затопить весь Лос-Анджелес и существенную часть остальной вселенной.

У меня было уже предостаточно информации. Имевшиеся факты вполне убеждали меня самого, но не стоили бы и ломаного гроша в суде, хотя все они ложились в одну картину и неизбежно приводили к единственно верному выводу. Понятно, что разыскиваемым преступником был Пушка. Но требовалось скрутить его так, чтобы он наверняка не вывернулся. И надо было сделать это по-своему, сделать самому и сделать быстро. На это у меня было несколько причин.

Если я этого не сделаю, мне можно будет поставить крест на своей карьере частного детектива, по крайней мере в Лос-Анджелесе. Я уже говорил, что детективу не продержаться и полгода без своих осведомителей и информаторов. Кто-то узнал, что Джо был моим агентом. Я понимал, что уже сейчас по низам Лос-Анджелеса ползет и ширится слух — от стойки бара к игорному столу, от шулеров к жокеям и так далее: "Придавили птичку Скотта". И у всех один и тот же безмолвный вопрос: что будет делать Скотт?

Само собой разумеется, что человек, пользующийся услугами осведомителей, берет на себя их защиту; птички не станут петь, если будут чувствовать опасность. Если я ничего не предприму, то мои источники информации оскудеют и в конце концов иссякнут. Я мог бы все рассказать копам, позволить им арестовать Пушку и его сообщников, допросить их — и отпустить за недостатком улик. После этого Пушка будет всю жизнь потешаться надо мной, а с ним и все остальные воры и бандиты. Нет, я должен был сделать все сам, и сделать это как следует.

Были и другие причины. Я просмотрел газеты, лежавшие на столе. Не все вынесли события минувшей ночи в заголовки. Но везде эти события фигурировали на первой странице. Говорилось, что я был допрошен в связи с гибелью пешехода — репортеры прибыли, когда я еще был за решеткой. И везде мое имя было названо без ошибок. Я прекрасно знал, что многие читатели — слишком многие — автоматически поймут, что я сбил человека и сбежал, будь это трижды неправдой. Большинство читателей газет вообще пропускают слова "по слухам", "из авторитетных источников" или "по подозрению в…". Они воспринимают предположения как факты, и вот вы уже попали в один ряд с убийцами. Так случилось и со мной. Теперь, услышав мое имя, множество людей целый год будет говорить: "А, это тот, который переехал бедного бродягу!"

Зазвонил телефон. Я сорвал трубку жестом рыбака, подсекающего леску. Это был Жюль Осборн.

— Мистер Скотт? Что происходит? Вы видели газеты? Ночью мне звонила Диана. Она была пьяна. Кошмар какой-то! И я не понимаю… это просто…

— Не делайте поспешных выводов. Да, я видел газеты. Что вам, собственно, от меня надо?

— Но я… — Он запнулся. — Вполне естественно, что я обеспокоен. Я…

— Послушайте, мистер Осборн, — жестко сказал я. — У меня была очень тяжелая ночь. Я отдаю себе отчет во всем, что происходит. Я вышел на нужный след. Расслабьтесь! Почитайте пока газеты.

Я еще немного послушал его тарахтенье в трубке, потом сказал:

— Нет, я не называл ваше имя полиции. И не назову. Никто ничего не знает о вашем деле. Кроме того, я не веду ни записей, ни отчетов, ничего такого.

— Но Диана — она так расстроена! Что, если… — волновался мой клиент.

— Я поговорю с Дианой, — прервал я его. — Пошепчусь с ней на ушко. Она не будет больше вас беспокоить. До свидания. — Я повесил трубку. У меня не было никакого настроения вести светские беседы.

Я был решительно не в форме. За всю ночь мне удалось поспать часа полтора — плюс отключения сознания в "Обители Зефира" и за рулем "кадиллака", которые не в счет. Челюсть у меня ныла, правый глаз почти совсем закрылся, а я сам разгуливал средь бела дня в идиотском смокинге. Мой "кадиллак" забрали на лабораторные исследования и отдадут только во второй половине дня. Так что я вышел из офиса, поймал такси и приказал водителю отвезти меня в Голливуд к отелю "Спартан".

Дом Дианы был по пути, и я велел шоферу подождать, а сам поднялся к двери и позвонил. Она так долго не открывала, что я уже решил, что ее нет дома. Наконец за дверью послышалось шарканье неверных шагов, дверь отворилась, и на меня уставился налитый кровью голубой глаз из-под рыжей пряди. Радостных криков сегодня не наблюдалось.

— А… — промямлила она. — Это ты.

— Это я. Я заскочил, чтобы выразить свое сожаление по поводу прошедшей ночи.

— Сожаление?! — возмутилась она.

— Сэмсон отвез тебя домой?

— Этот старик?

— Не такой уж и старик, — обиделся я за друга.

— Для тебя, может, и не старик.

Я понял, что Сэмсону, прекрасному семьянину, никогда не взглянувшему на другую женщину, кроме как по долгу службы, несладко пришлось с этим созданием. Но вслух я сказал:

— Я хотел бы попросить, чтобы ты не давила на Осборна. Каждый раз, как ты на него вякнешь, он вякает на меня, а у меня нет времени на перевякиванье. Я добываю твои красотулечки.

— Ой, фу-у, — протянула она и без малейшего намека на юмор изложила мне, что я могу сделать с ее красотулечками. Ей в это утро тоже было несладко. Я откланялся и ушел.

Приняв душ и переодевшись в габардиновый костюм, дополненный револьвером и сбруей, я набрал номер Луиз. Ответа не было. Я отправился в Даунтаун, по барам и притонам. Я спрашивал в отелях и меблированных комнатах, я потратил шесть часов и четыре сотни долларов. Порой я бывал груб, но я очень торопился. И я нашел то, что искал, хотя сам не знал, что найду. Это оказался Слип Келли.

Я увидел его, когда он писал на кучу мусора на Мэйн-стрит. Я затащил его в туалет, закрыл за собой дверь и прислонился к ней спиной.

— Слип, ты конечно же слышал о Джо.

— О котором Джо? О Малине?

— Брось, Слип. Ты прекрасно знаешь о каком.

Он облизнул губы.

— Да. Я слышал… из газет.

— Пускай из газет. Но ты сейчас расскажешь мне все, что тебе известно о Пушке, Звонке и Арти Пейне.

— Чего? Я никого не знаю… — отнекивался он. Я не тронул Слипа и пальцем, только сказал:

— Заткнись. Все ты знаешь. Ты же вырос вместе с Миллером и провел немало времени в Квентине с Арти. Слушай внимательно, Слип. В город вернулся Громила Фостер. Он знает, что я на суде давал показания против него, но не знает, кто меня навел. А ему, несомненно, интересно.

Он быстро сообразил, о чем речь. Нахмурившись, он пробормотал:

— Ты не можешь так поступить.

— Могу, Слип. Именно так. Ставка слишком высока. Я сам на мушке, парень. Я тоже ошалел, услышав про Джо. Никто не узнает о наших встречах, кроме тебя и меня. И Фостера. А потом — кроме меня и Фостера.

И он рассказал мне все, что мне было нужно.

Дэззи Браун был разбитной, веселый цветной юноша, который так играл на трубе, что сам Гарри Джеймс рядом с ним казался волынщиком; и Дэззи вдыхал марихуану, как другие вдыхают кислород. Однажды он побывал в кутузке за кражу шести саксофонов и тромбона, так что с этим местом он был знаком. Однажды я влез на табурет рядом с ним в каком-то вестсайдском баре и, дружески обняв его за плечо, тихо сказал ему на ухо: "Слушай, котик, мне стало известно, что у тебя в цветочных горшках произрастает нехорошая травка. Поэтому мы сейчас пойдем с тобой туда, где много охотников побарабанить, но не играют блюзы". Просто удивительно, как охотно он тогда мне помог.

Следующим был Хук Картер, длинноносый приверженец героина. Он ни разу не снисходил до бесед со мной, но сегодня он будет рад отдать мне хоть все двадцать четыре часа. Я выдернул его из постели в его меблирашке, и сначала ему было нечего сказать. Но потом я объяснил ему:

— Хук, я тебе не враг, и хочу, чтобы ты это понял. Ты приятель Арти Пейна; ходят слухи, что ты и с Пушкой теперь не разлей вода. Я знаю еще кое-что: ты тратишь на понюшки сорок баксов в день, а получаешь ты их от Жука. Ты не знаешь, откуда он их берет, а я знаю. И знаю я достаточно, чтобы Жук предпочел со мной не ссориться. Он будет рад оказать мне маленькую услугу. Ты хорошо помнишь, каково оно, если нельзя достать динамита?

Так что и от Хука я тоже кое-что почерпнул. К четырем часам дня я обзавелся еще несколькими врагами, один храбрец сплюнул на меня сквозь зубы; что ж, возможно, он плевался не в последний раз. Но в последний раз сквозь собственные зубы. Я рвался напролом, как расцарапанный и рычащий дикий кот. И кучу вещей, которые я натворил тогда, я никогда не сделал бы в обычный день. Но это был необычный день — и я нашел то, что искал, и даже больше, чем ожидал.

Одно было ясно наверняка: в задних комнатах, притонах и барах пошел гулять новый слух, завиваясь виноградной лозой. И весь сброд в городе снова навострил уши. Но теперь вопрос состоял не в том, что будет делать Скотт, а в том, кто будет убит.

Певчие птички встрепенулись и перевели с облегчением дух. Но меня интересовало, что об этом думают Пушка, Звонок и Арти. До них, несомненно, тоже доползут эти слухи. И они поймут, что я трачу столько усилий для того, чтобы выйти на них. Даже не зная точно, что мне удалось разнюхать и что я собираюсь предпринять, Пушка не может не понять, что я хочу убить его.

Я удостоверился на все сто в том, в чем был уверен и раньше: Пушка, Звонок и Арти были той самой бандой "от десяти до двух". Но самое важное, что я выяснил, — это дело, назначенное на нынешнюю ночь. Если оно состоится, то в нем примут участие не трое, а четверо — вместе со мной. Если нет, то я найду другой способ. Я уже выстроил свой план.

От Хука, среди прочей ерунды, которую он мне наговорил, я узнал, что Арти Пейн имел прозвище Профессор за незаурядные умственные способности. За то, что с двадцати шести до тридцати четырех лет он работал в лаборатории компании "Вестингауз", откуда почерпнул необъятные знания о свете и всевозможных осветительных приборах. Кроме этого, я уже знал, что ковбой, он же Звонок, имел специальность слесаря. А из собственного опыта мне было известно, что Пушка вполне мог сломать человеку шею одним ударом кулака, подкрепленного мощью трехсотфунтового тела. И все это накапливалось, складывалось и составлялось в одну картину.

В два тридцать дня я еще раз позвонил Луиз. Перед этим я звонил ей в час, но ответа опять не было. Так что я не видел и не слышал ее с того самого момента, когда она вскрикнула: "Пушка! Как ты здесь…", и Пушка, зарычав, размахнулся. Но я все время думал о ней. Я почти отбросил мысль, что она могла быть в сговоре с Пушкой и участвовать в его аферах. Вряд ли бы она в этом случае смогла так хладнокровно показывать мне ворованные драгоценности. Но я не знал, было ли ей известно о том, что драгоценности краденые. Я был склонен принять за правду то, что она рассказала мне вчера: что она не знает, откуда они, и знать не хочет. Я объяснял это тем, что змееглазый браслет был дьявольски красив, и ей просто хотелось верить, что вещь чистая. Из того, что я услышал во время своих изысканий в Даунтауне, я сделал вывод, что Луиз — обычная порядочная девушка, за которой ухлестывает Пушка. Мне было приятно верить в это, потому что я и сам подпал под ее чары. И я более чем беспокоился о ней. Я припомнил то ужасное предчувствие, с которым ехал вчера в морг.

И вдруг телефон ответил.

— Луиз? Ух. Это Шелл Скотт, — обрадовался я. — С тобой все в порядке?

— Да. А с тобой? Я видела газеты.

— Это фальшивка. Я в порядке; помят, но держусь на задних лапах. Что произошло после того… после того, как я отчалил?

Она стала рассказывать, как она налетела на Пушку, когда он заталкивал меня в "кадиллак", как пыталась выцарапать ему глаза (во всяком случае, так она выразилась), как ругалась на него. После нескольких минут перепалки они вернулись в квартиру — тогда-то я и барабанил им в дверь. Пушка сказал, что придушит ее, если она пикнет. Но после моего ухода фейерверк возобновился.

— Это продолжалось около часа, — рассказывала Луиз. — Потом он ушел, и я велела ему больше не возвращаться.

— Я звонил тебе вчера, но было все время занято. Что…

— Когда Пушка ушел, он несколько раз звонил мне, и так надоел, что я сняла трубку и пошла спать, — объяснила она, почему не отвечал ее телефон.

Я помолчал минуту.

— Дорогая, как я понимаю, твое мнение обо мне не изменилось, — после паузы выговорил я. — Или…

— Когда я узнала, что ты сыщик, я не могла понять, прикалываешься ты ко мне ради меня самой или ради своего расследования, — начала девушка. — Естественно, вчера вечером я была здорово разочарована. Но потом я поняла, что ты был прав: я ведь и сама знала, что за тип Пушка. И все же принимала его подарки. Теперь мне даже полегчало. Пока я могла верить, что он покупал эти веши, мне было приятно их иметь. Но когда я узнала, что они краденые, я отдала их ему обратно.

— Что ты сделала? — воскликнул я с ужасом.

— Отдала их обратно. Вчера вечером. Ну… он предложил их вернуть, а я побоялась спорить. Да и не хотела я их больше!

Я стиснул зубы. В данный момент ювелирные изделия интересовали меня меньше, чем ребята, которые их увели. Но почему же я не конфисковал вчера этот браслет! Я даже начал терзать себя, как это я сумел оказаться таким тупицей, но тут же вспомнил, что притупил меня Пушка. Одной причиной для ненависти больше. А впрочем, скоро количество причин уже не будет иметь значения.

— Дорогая, послушай, — сказал я. — Ты вчера дала ему пинка, но разве он не явится снова при первой же возможности? Я бы на его месте явился.

— Боюсь показаться самонадеянной, но я уверена, что он вернется. Он чуть на колени не упал, когда я прогоняла его. Но…

— А если я попрошу тебя найти его, сказать, что ты сожалеешь и хочешь с ним увидеться?

Она долго не отвечала, но наконец проговорила:

— Хорошо, Шелл. Ты очень странный и очень дотошный сыщик, не находишь?

Интонации были те же самые, как вчера, когда я предложил ей надеть браслет. Я пустился было в объяснения, но заставил себя замолчать. Это было ни к чему. На одну секунду мне показалось, что она водит меня за нос. Я переспросил:

— Так ты сделаешь это?

— Когда и где ты предлагаешь нам встретиться? — деловито спросила она.

— Где — не имеет значения. Но ты хочешь увидеть его около десяти.

— Хорошо. До свиданья.

Она была готова положить трубку.

— Эй! Я звонил сегодня утром, но никто не отвечал, — закричал я. — Где ты…

— Можешь верить, можешь нет, но я покупала стразы, — ответила она.

Луиз распрощалась. Положил трубку и я. К четырем пятнадцати я закончил свои изыскания. Передо мной была идеальная троица: Профессор — мозг, ковбой — в качестве Гудини, а Пушка — мышцы и общее руководство. От наркомана Хука, который давно и хорошо знал Пушку, я услышал, что Пушку следовало бы звать Пушка-без-пушки, потому что он никогда не носил оружия; Арти и Звонок-ковбой всегда держали свои револьверы в тепле, пользуясь нагревателями. Я переговорил с неким Сильвестром Джонсоном, жившим по соседству с убитым адвокатом, В сжатом виде его рассказ выглядел так: да, сэр, в тот вечер мы сидели в саду возле шашлычной ямы и попивали пиво. Нет, мы ничего не видели и не слышали, пока не вернулся мистер Дрейк. Он припарковал машину и вошел в дом. Зажегся свет. Через минуту мы услышали выстрел. Вызвали полицию. Нет, никто не выбегал. Рад был помочь.

Я сверил даты всех девяти ограблений — включая Дианино — со сводкой бюро погоды. Все они происходили в безлунные или облачные ночи. Все — в период с десяти до двух. Если люди собираются на выход, они уйдут до десяти; а возвратятся, вероятней всего, вскоре после закрытия баров. Этой ночью был обещан густой туман.

Все это звучало уже достаточно убедительно. Я позвонил в отдел по расследованию убийств и попросил позвать его шефа Сэмсона. После обмена приветствиями я сказал:

— Сэм, я через полчаса приеду за "кадиллаком" — ребята сказали, что он уже готов. Вы ведь приятели с Тернером из отдела научных исследований. Нельзя ли поставить мне в "кадиллак" для комплекта инфракрасный прожектор и красные очки, которые к нему прилагаются?

— Что? Какого дьявола ты опять задумал? — вскричал мой друг.

— Я… этого… обронил одну вещь в темном погребе. Пойду ее поищу. И буду весьма счастлив, если вопросов больше не будет.

— Черт побери, Шелл! У тебя есть что-нибудь интересное для нас?

— Ничего такого полезного, кроме как для меня самого. И ни одной стоящей улики — пока. Честно, Сэм. Но если ты пойдешь со мной, то они могут появиться.

— Да я бы рад, Шелл, но… — заколебался Сэмсон.

— Кроме того, Сэм, ты же видел сегодняшние газеты. Сделанного не воротишь, но мне очень хотелось бы, чтобы завтра-послезавтра в них появились другие увлекательные заметки. Такие, которые стерли бы вонь, прежде чем она впитается слишком глубоко. И потом, ты же не знаешь, зачем мне потребовалось это снаряжение. Может, я собрался на Луг Влюбленных пошпионить за резвыми школьниками.

— Самой увлекательной будет заметка о том, что Шелл Скотт этой ночью получил пулю в лоб, — ворчливо проговорил шеф отдела по расследованию убийств. — И что я, по-твоему, должен сказать Тернеру? Ну ладно… — Он замолк на несколько секунд. — И вообще, мне следовало бы посадить тебя в тюрягу за ту психопатку, к которой ты меня вчера отправил.

— Она сильно буянила?

— Когда я добрался до Гроува, она пела. Орала в этот чертов микрофон. Но лучше бы она осталась там и ночевать. Потому что когда я… нет, давай я расскажу все по порядку.

Слушая его рассказ, я первый раз за день посмеялся всласть. Закончил он так:

— Ладно, черт с тобой. Когда будешь выезжать, загляни в свой багажник. Но я ничего не обещаю.

— Спасибо, Сэм. До скорого.

Я получил свой "кадиллак" без особых сложностей и в багажнике нашел обещанное снаряжение. Очки смахивали на обычные защитные, только с красными стеклами, зато сам светильник напоминал скорее пушку — шириной больше фута, длинный, толстый, с изогнутой металлической рукояткой наверху. Я положил его вместе с очками на переднее сиденье. Проехав по направлению к Восьмой улице, я остановился перед радиомагазином Портера. Я приехал сюда уже во второй раз; первый был около полудня. Я зашел в магазин. Портер — высокий, похожий на студента, бывший "джи-ай" — вышел мне навстречу.

— Здорово, Шелл. Я только что закончил. С тебя пятьдесят баксов.

— Такие деньжищи за паршивую вакуумную трубку с батарейкой в старой сигарной коробке?

Он широко ухмыльнулся.

— Друг мой, ты платишь за мой технический гений и блестящее "ноу-хау".

— Да будь у меня чуток свободного времени, я бы запросто все это сварганил сам.

Он, фыркнув, принес из задней комнаты заказанную мной "коробку-пищалку" и положил ее на прилавок возле компактного радиоприемника с петлевой антенной. Я вручил Портеру его полтинник. Он нахмурился и сказал:

— Я должен взять с тебя залог за приемник. Он у меня единственный с петлевой антенной.

— Но я же верну его не позже… — Я осекся. — Ладно, давай я оставлю залог.

Я выдал ему еще денег, а потом позвонил с его телефона Луиз. Она сразу взяла трубку.

— Это Шелл, дорогая. Ну, как успехи?

— Он… Кажется, я себя переоценивала. Он… короче, он отказался. Он страшно извинялся и обещал повидаться со мной завтра.

Я рассмеялся. Я чувствовал себя так, словно только что выиграл миллион.

— Детка, — сказал я, — он не сможет повидаться с тобой завтра. Ни послезавтра. Ни через неделю.

— Шелл, я уже час сижу у телефона и все размышляю. Ты ведь знал, что он не сможет повидаться со мной сегодня?

— Я знал, что свидание не состоится, потому что, если бы он пришел, я бы приложил его кочергой. Но у меня было подозрение, что он откажется.

— Шелл! Чтоб тебе пусто было! Ты не мог мне хоть что-нибудь рассказать?

— Милая моя, скажу тебе честно: я тебе не вполне доверял, — признался я.

— А теперь — вполне? — с обидой в голосе спросила Луиз.

— Не вполне. Но доверяю, — сказал я уклончиво.

— Шелл! Чтоб тебе пусто было! Чтоб тебя черти взяли! — прокричала она.

— Но мы же можем остаться друзьями? — с надеждой спросил я.

— О, я полагаю… — Ее голос стал тихим и мягким, с теми шампанскими искорками, которые заставили меня вспомнить, какая она была за игральным столиком, в платье цвета мятного ликера, когда я спросил ее, что она одевает к шампанскому. — Нет, — пропела она. — Я не думаю, что мы с тобой можем остаться друзьями. — Она выделила последнее слово. — Шелл, — продолжила она, — каждый раз, как я поговорю с тобой, я открываю что-нибудь новое в тебе.

Я не мог удержаться, чтобы еще раз не попытать удачу.

— А сколько еще тебе хотелось бы обо мне узнать?

Ответом был тихий смешок. Затем вполголоса:

— Мы увидимся? Может быть, попозже?

Я обдумал ответ.

— Если повезет, дорогая, то я к тебе зайду.

— Обещаешь?

— Конечно, дорогая.

Мы положили трубки. Я отнес "пищалку" и приемник в "кадиллак" и положил на переднее сиденье рядом с лампой и очками, полученными от Сэма. Я был готов.

Сначала я поехал к Арти Пейну. За этот день я успел узнать, где живет Профессор и все остальные, а также где он паркует "крайслер", на котором троица совершает свои набеги. Пока я добрался до места, уже стемнело. Чтобы прилепить клейкой лентой маленькую "пищалку" к задней оси автомобиля, мне потребовалась всего пара минут. Отряхнувшись, я поехал к отелю на Национальном бульваре, где обитал Пушка. Проехав четыре лишних квартала, я развернулся и остановился.

Закурив сигарету, я стал ждать. Прожектор, очки и радиоприемник лежали рядом на сиденье. Если ребятишки соберутся сегодня попроказничать, то Арти заедет за Звонком и Пушкой, и отсюда они отправятся на место. Что же еще могло помешать Пушке сбегать на свидание, о котором слезно просила раскаявшаяся Луиз? Но сегодня им известно, чем я занимался весь день. Потому они постараются сработать еще оперативней, чем обычно. Однако и я забросил крючок; я забросил все свои крючки. Если они не заметят "пищалку", то на этот крючок будет поклевка. Маленькая сигарная коробка на оси автомобиля представляет собой радиомаячок, сигнал которого я поймаю на приемник, следуя за их автомобилем с развернутой петлей антенны.

Я ждал. Было зябко. Едва народившийся месяц не пробивал пелену тумана, наползавшего с побережья и смешивавшегося с городским смогом. Свет фонарей расплывался в туманной дымке. Я ждал, прикуривая одну сигарету от другой.

Я уже успел подумать, что ребятишки струхнули и никуда не поедут, как вдруг, поворачивая антенну, услышал писк. Было одиннадцать часов. Профессор тронулся в путь.

Глава 8

Писк в приемнике все усиливался. Я завел мотор. Через минуту я увидел размытый туманом свет фар. Автомобиль остановился в четырех кварталах от меня, возле отеля Пушки. Еще через две минуты он тронулся снова и свернул направо. Едва он повернул за угол, как писк в моем приемнике стих. Я выбросил окурок и закурил новую сигарету.

В такую ночь они не станут рисковать, превышая скорость, поэтому я дал им целую минуту форы, а потом рванул налево с Национального бульвара на Сепульведу, куда повернул перед этим "крайслер". Прикинув, что их скорость не должна превышать тридцать миль в час, я ожидал, что они обгонят меня не более чем на полмили. Я повернул антенну по ходу движения, но в приемнике было тихо. Тогда я развернул ее на девяносто градусов и продолжал двигаться по Сепульведе — мимо Роуз-авеню, Оушн-парк-авеню, Чарнок-роуд, — а приемник все молчал. Но на Венецианском бульваре сигнал возобновился, и я свернул налево. Сигнал не ослабевал, то есть они ехали в том же направлении, что и я. Я добавил газа и стал сокращать расстояние между нами.

Потом уже было легче. Они сделали всего два поворота — налево на Кохран и направо на Двенадцатую. Там они остановились, и я, проехав по Двенадцатой восемь кварталов, увидел припаркованный автомобиль Арти. Дальше начиналось самое интересное.

Я понимал, что они не станут парковаться перед домом, который собираются обчистить. Может быть даже, они не станут парковаться на той же улице. Но слишком далеко они не уйдут. Во всяком случае, я теперь знаю расположение "крайслера". На крайний случай я мог бы подождать их здесь, но я хотел взять их с поличным, за "работой". Ну что ж, тогда-то и станет ясно, правильно ли я вычислил их образ действия. Я надел красные очки и медленно поехал вперед, всматриваясь в дома по обеим сторонам. Ничего. Проехав четыре квартала, я свернул вправо и поехал обратно. И там, на Доквейлер-стрит, менее чем в двух кварталах от оставленного "крайслера", я заметил свет. Это был большой двухэтажный особняк в стиле штата Джорджия. Все окна в нем были черны, и лишь в одном верхнем окошке что-то слабо светилось. Я снял очки — свет исчез. Ни искорки света во всем доме. Но когда я снова надел очки, свет появился. Я выследил их.

Я припарковался за углом и заглушил мотор. Даже теперь, когда я нашел их, это казалось мне сродни чуду. Мне приходилось и раньше работать с приборами ночного видения; я знал, что суда нью-йоркской гавани были оборудованы инфракрасными прожекторами и бинокулярами, что армейские снайперы обнаруживают врага ночью в инфракрасном свете источника, установленного на винтовке, — но все равно для меня это был фокус.

Я знал, что мой револьвер в порядке. И тем не менее вынул его из кобуры и проверил, прежде чем сунуть обратно. Пульс мой невольно участился, глотка пересохла, а по коже забегали мурашки. Я поднял тяжелый светильник, сдвинул очки на лоб и вылез из машины. Туман коснулся влажной лапой моего лица.

Подойдя к дому, я опустил очки на глаза и опять увидел наверху свет. Со всей возможной и невозможной осторожностью, прижимаясь к стене, я прошел вдоль фасада особняка и подобрался ко входной двери. Включив свою лампу, я увидел, что дверь прикрыта неплотно. Экс-слесарь Миллер не стал запирать ее: всегда есть опасность, что придется покидать помещение в спешке. Однако ребята стали излишне самоуверенны — они даже не оставили никого на стреме. Молодцы ребятишки!

Прежде чем зайти внутрь, я вытащил кольт. Держа в правой руке револьвер, а в левой — горящую лампу, я перешагнул порог. Поводив лампой, я обнаружил лестницу наверх и тронулся по ней. Видно было плоховато, но по крайней мере можно было идти, не налетая на стены или стулья. К тому же Пушка, Звонок и Арти, работающие надо мной с таким же инфракрасным освещением, видят не лучше. В какой-то момент мне припомнился адвокат, убитый этими ублюдками; я представил, как он вошел в темный дом, не видя ни зги, а троица грабителей видела каждое его движение и могла беспрепятственно избить и убить его.

Поднявшись по лестнице, я пошел по холлу второго этажа, пока не увидел свечение в одной из комнат. Здесь я выключил свою лампу. Раз мне был виден их свет, то и они могли заметить мой. Дверь была приоткрыта. Я слышал их осторожные передвижения, зато ничего теперь не видел. Однако я продолжал двигаться вперед, сжимая в потной, скользкой ладони верный кольт.

У самой двери я взвел курок, вгляделся в смутный силуэт на фоне окна и вошел внутрь. В первое мгновение никто из бандитов меня не заметил. Пушка стоял у окна спиной ко мне, Арти возился в сейфе у правой стены, а Звонок освещал ему поле деятельности с помощью такого же громоздкого, как у меня, инфракрасного прожектора.

Сердце мое внезапно сорвалось в галоп, и я услышал биение крови в своем теле до самых кончиков пальцев. Мне стало жарко. Я почувствовал, как на лбу, на груди и под мышками проступил пот. Я стиснул палец на курке и включил свой светильник. Арти обернулся через плечо, и глаза его за красными очками были круглы и черны, как глазницы черепа.

Я увидел, как открылся его рот, и крикнул:

— Ни с места, сукины дети, иначе… — но больше выкрикнуть я ничего не успел, потому что в то же мгновение началась адская суматоха.

Арти завопил во всю мощь своих легких и кинулся в сторону; Звонок резко повернулся ко мне, его прожектор с глухим стуком упал на ковер, продолжая гореть. Пушка всей тушей грохнулся на пол и покатился к стене. Я выстрелил в него. В ту же секунду в руке Миллера сверкнуло пламя, и вся комната взорвалась грохотом.

Я упал на одно колено, направил световой луч на Миллера и увидел дуло его револьвера на уровне своих глаз. Я снова спустил курок, и Звонок пошатнулся, но его револьвер прогремел еще раз, и я почувствовал, как пуля вошла мне в левую руку; ударом пули меня развернуло на девяносто градусов, и мой прожектор бесцельно светил в пол. Я упал на оба колена. Дьявольским усилием воли я вытянул руку с револьвером в направлении Звонка, на мгновение осветил его еще раз и, прицелившись ему в середину груди, дважды спустил курок так быстро, что оба выстрела слились в один звук.

Звонок, свалившись, открыл мне Арти, рука которого вынырнула из-за пазухи с тупорылым револьвером. Но он не успел даже прицелиться, потому что я всадил пулю ему в голову. Я видел, как ослабло его тело, но как бешеный выстрелил в него снова — и услышал, что удар пришелся на пустой патрон. Внезапно стало темно. Но я нажимал на спусковой крючок еще и еще, не желая понять, что барабан пуст, равно как не понимал причины темноты. Я был как в трансе, ощущая только стекающий пот, соленый вкус на прикушенной губе, запах горелого пороха и шум крови в висках.

Я все еще стоял на коленях, чувствуя резкую боль в левой руке, давление кромешной тишины на барабанные перепонки и черную, плотную темноту, стеной окружавшую меня. Я подтянул ноги и поднялся. Пушка не носит оружия; Пушка…

Я нащупал выключатель, поднял очки на лоб и, глядя туда, где на полу лежали два тела, включил свет. Ослепительное сияние залило комнату, а я глядел направо — и это едва не погубило меня.

Меня спасло рычание. Пушка всегда рычит, когда размахивается для своего пушечного удара. Услышав слева от себя этот звук, я даже не стал оборачиваться, а просто ослабил колени и уронил себя вниз. Но едва метровая ручища просвистела над моим черепом, как я снова напряг мускулы ног и пружиной распрямился вверх.

Наверное, Пушка немного удивился — ведь раньше у него не было проблем попасть мне по башке; он промедлил, раскрыв мне для удара толстое брюхо как раз там, где мне было нужно.

Я еще продолжал движение вверх, сжав правый кулак. Так что я просто придал ему нужное направление и позволил врезаться в это брюхо. У Пушки оборвалось дыхание. Я резко развернулся и нанес удар левой. Я понял, что попал. Гигант согнулся, задохнувшись, и открыл мне голую, незащищенную длинную костистую челюсть.

Я ударил с левой его под подбородок и чуть не потерял сознание от разящей боли. Он дернулся назад и упал на одно колено. Теперь он был внизу, намного ниже меня, и я наклонился над ним, воздев руку к потолку, и рубанул его по основанию черепа. Когда он рухнул на пол и перевернулся на спину, было так легко лягнуть его в лицо, что я не устоял. Челюсть у него отъехала в сторону, как резиновая, и повисла под очень ненатуральным углом.

Долгую минуту я стоял над ними, обозревая сцену побоища. Странно сгорбленное тело Звонка навалилось на прожектор, перекрывая луч. Все трое были полностью одеты в черное. Но для меня это не имело никакого значения. Я мог бы заметить у них лиловые рога, и это тоже не имело бы никакого значения. В тот момент я был решительно не в форме. Но это еще куда ни шло. Остальные были просто в ужасном состоянии.

Наконец меня осенило, что где-то в доме должен быть телефон. Я отправился на поиски.

Глава 9

Когда я прошел наконец отдел по расследованию убийств, отдел ограблений и отдел научных исследований, было уже четыре часа утра. Я стоял на ступеньках Сити-Холл, выходящих на Мэйн-стрит, и в лицо мне вспыхивали камеры репортеров. Один из них — Брюс Лэдд из "Экзаминер" — говорил:

— Инфракрасный прожектор? Ну и ну! Прямо как в кино! Это было изобретение Пейна?

— Да, — устало ответил я. — Это была идея Профессора; Пушка верховодил и составлял физическую силу, а Звонок находил жертву и отпирал запирал замки.

— Кстати, что с ним? — спросил другой репортер. — Он даст дуба?

— Он ранен в грудь и в живот, но доктора говорят, что он может выжить. Хотя ему и помереть было бы по заслугам. Когда Пушка сломал шею адвокату Дрейку, тот был еще жив, и Звонок прикончил его выстрелом.

— А украденное?

— Почти все найдено. Они выдерживали похищенные драгоценности, пока не уляжется розыск. И все это сегодня ночью было накрыто. О подробностях лучше расспросите капитана Мастерсона.

Потом были еще вопросы. Я отвечал, а ноги уже не держали меня. Мне казалось, что я не спал несколько месяцев. Но теперь можно спать спокойно: Пушка был готов рассказать всю подноготную, но от любого движения его челюсть грозила отвалиться, так что ему пришлось все изложить в письменном виде. И это было очень мило с его стороны. Так у ребят с верхнего этажа сразу же оказалось письменное собственноручное признание обвиняемого — включая тот факт, что Пушка вчера, оставив Луиз, собрал Арти и Звонка, и они украли мой "кадиллак", нашли бедолагу Джо и вытрясли из него все, что можно, прежде чем устроить спектакль "наезд-и-бегство", в котором его и прикончили.

Наконец репортеры насытились мной. Я почти всех их знал в лицо — славные ребята, для которых вчерашняя писанина была просто частью их работы. Так же, как сегодняшнее кино было частью моей. И когда один из них на прощанье спросил:

— Не хотите ли что-нибудь добавить, Скотт?

Я кивнул.

— Да, парни. Я бы хотел, чтобы история с Джозефом Малиной была изложена с недвусмысленной ясностью.

На этом мы и расстались. Они поняли, что я имел в виду; они позаботятся.

Левая рука у меня была на перевязи. Я чуть не лишился большого пальца, но в конце концов у меня остался и палец, и кисть, и толстый шрам в придачу. Все, что мне нужно, — это трое суток сна. Но перед этим мне хотелось расставить все точки над "i", потому что я собирался, прежде чем рухнуть, запереться на замок и выдрать с корнем телефон. Поэтому я нашел аппарат и позвонил Диане, чтобы покончить с этим делом и выбросить его из головы.

Голос у нее был сонный.

— Диана? Это Шелл — ну, Скотти.

— А, Скотти. Что случилось?

— Ничего. Ты скоро получишь свои вещи обратно; я просто хотел тебе это сказать. Сегодня ночью все уладилось.

— Скотти, миленький, я знала, что ты достанешь мои красотулечки! Ты сам их мне принесешь? — оживилась она.

Ее голос утратил сонность. Забавно, но и мне самому вроде бы расхотелось спать. Я сказал:

— Ну… я не знаю. Они пока у копов.

— Принеси их мне сам. Я так хочу, — капризно попросила она.

— Да, наверное.

— Скотти! А ты проберешься ко мне ночью, как они, чтобы положить украшения на столик?

На минуту я злорадно представил эту сцену: я в очках и с чудовищным прожектором в руках захожу ночью к ней в спальню, завывая: "Где ты-ы? Диана, ты где-е-е?" И пронизываю ее безумным взглядом. Но вслух я сказал:

— Ладно… посмотрим. Сейчас они пока под арестом.

— Но когда их освободят, принеси их сам, хорошо? — настаивала девушка.

— О'кей. Спокойной ночи, Диана. Позвони Осборну. Он еще должен мне кое-какие деньги.

— Ладно! Пока, Папочка!

Я уже сидел в "кадиллаке" и катил вниз по Сансет, когда до меня наконец дошло, как она меня назвала. Большим усилием воли мне удалось удержать управление. Я вспомнил о Луиз. Наверное, она тоже спит, но, пожалуй, надо ей позвонить. Она, может быть, беспокоится — во всяком случае, теперь я точно знал, что она меня никогда не дурачила, а всегда была на моей стороне. Я остановился на заправочной станции и набрал ее номер. Она взяла трубку сразу же.

— Привет, — сказал я. После пары обычных фраз я вкратце изложил ей события минувшей ночи. — Я не знал, спишь ты или нет, — добавил я.

— Я сегодня не ложилась, — с волнением сообщила она. — Все ждала, что ты позвонишь. Ты же сказал, что зайдешь.

Я завел было о том, что, мол, засыпаю, стоя в будке, но она перебила:

— Ты же обещал, правда? Ну, зайди на пять минут, выпьем чего-нибудь.

— Я не одет и помят… — слабо сопротивлялся я.

— Я ждала, что ты зайдешь выпить чего-нибудь успокоительного перед сном, и для этого купила кое-чего вкусненького. Неужели нельзя зайти на одну рюмашечку?

— Рюмашечки твои… — пробурчал я. — А какого цвета будет питье?

Она не ответила. Я почувствовал, как у меня медленно отвисает челюсть от неожиданной сладкой догадки. Я забормотал:

— Луиз… милая… о!.. дорогая моя… но…

Она прошептала:

— Я так старалась, я купила очень замечательный напиток, положила его в холодильник…

— В холодильник?

— …и сижу здесь так долго в таком холоде, вся замерзла…

— Замерзла?

— …совсем одна, такая замерзшая, и…

Я решительно сказал:

— Детка, расслабься. Какого рожна ты держишь в холодильнике?

— Но это же шампанское! Две кварты роскошного шампанского!

Тут, скажу я вам, весь сон с меня слетел.

— Детка, — сказал я, — отопри дверь и отойди в сторонку.

И с этими словами я повесил трубку и потрусил к своему "кадиллаку". Да что за беда, черт возьми, бормотал я про себя. Одна рюмашечка еще никому не вредила. А если и вредила, то не сильно.

Примечания

1

Салливан Джон (1740–1795) — генерал, участник Войны за независимость.

2

Английское слово "раковина" (shell) созвучно имени детектива.

3

Шелл — игра слов: останки, остов и одновременно снаряд, граната (англ.).

4

Четвертое июля — День независимости США.

5

Пот — горшок (англ.).

6

Гайети — веселье, бесшабашность (англ.).

7

Старлайт Руф — звездное небо (англ.).

8

Сплендид — роскошный (англ.).

9

Лаки Лучиано (Счастливчик Лучиано) — глава чикагского мафиозного семейства в 30 — 50-х годах.

10

Игра слов, основанная на схожести звучания: "разбитое" — "летучая мышь" (англ.).

11

Игра слов: грэйв — могила (англ.).


на главную | моя полка | | Трое под одним саваном. Сборник |     цвет текста   цвет фона   размер шрифта   сохранить книгу

Текст книги загружен, загружаются изображения



Оцените эту книгу