Книга отличная, но перевод... знать бы кто и в какое доинтернетовское и дословарное время ее переводил. Аламбра вместо Альгамбры, пустыня Соноран вместо Соноры.
Но это мелочи по сравнению с тем, что этот мясник сделал с текстом. Где чего не знал -- поудалял куски предложений, местами целые абзацы! Местами предложения переведены совершенно обратно смыслу, авторская речь стала диалогом, а Питт отзывается об адмирале (к которому он на протяжении всей серии книг испытывал только уважение) "старый хрыч" (!):
"He's not an easy man to fool," said Giordino seriously.
Not for very long," added Pitt. "He's probably already on to you."
– Старика не так легко долго водить за нос, – заметил Джордино.
– Совершенно верно, – согласился Питт. – Держу пари, что старый хрыч уже в курсе всех событий.
Ну и кто после этого "старый хрыч"?
Оценка 4 из 5 звёзд от
Fesche_Lola 08.01.2015 12:25
Reviews
Книга отличная, но перевод... знать бы кто и в какое доинтернетовское и дословарное время ее переводил. Аламбра вместо Альгамбры, пустыня Соноран вместо Соноры.
Но это мелочи по сравнению с тем, что этот мясник сделал с текстом. Где чего не знал -- поудалял куски предложений, местами целые абзацы! Местами предложения переведены совершенно обратно смыслу, авторская речь стала диалогом, а Питт отзывается об адмирале (к которому он на протяжении всей серии книг испытывал только уважение) "старый хрыч" (!):
"He's not an easy man to fool," said Giordino seriously.
Not for very long," added Pitt. "He's probably already on to you."
– Старика не так легко долго водить за нос, – заметил Джордино.
– Совершенно верно, – согласился Питт. – Держу пари, что старый хрыч уже в курсе всех событий.
Ну и кто после этого "старый хрыч"?
Оценка 4 из 5 звёзд от Fesche_Lola 08.01.2015 12:25