home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

Избранное. Компиляция. Романы 1-23

Избранное. Компиляция. Романы 1-23
Title: Избранное. Компиляция. Романы 1-23
Author:
Translation:Энгельгардт М.
Genre: adventure
Annotation:Марриет (Marryat) Фредерик (10.7.1792, Лондон, - 9.8.1848, Ленгем, графство Норфолк), английский писатель. Сын коммерсанта. В 1806-30 служил в военно-морском флоте. Романы М. изобилуют описаниями морских сражений, корабельного быта: «Питер Симпл» (1834), «Мичман Изи» (1836) и другие. В романах «Яков Верный» (1834) и «Снарлейгоу, или Собака-дьявол» (1837) проявился его талант юмориста-бытописателя. После поездки в США опубликовал «Американский дневник» (1839), содержащий критику политической системы страны. С конца 30-х годов в творчестве М. нарастают религиозно-мистические настроения.

                                                                     

Содержание:
1. Браконьер (Перевод: Н. Киселев)
2. Валерия (Перевод: Е. Чистякова-Вэр)
3. Иафет в поисках отца
4. Канадские поселенцы (Перевод: А. Энквист)
5. Корабль-призрак (Перевод: В. Кутырин)
6. Королевская собственность
7. Крушение «Великого Океана»
8. Маленький дикарь (Перевод: М. Бологрвская)
9. Мичман Изи
10. Многосказочный паша
11. Морской офицер Франк Мильдмей (Перевод: Р. Скаловский)
12. Персиваль Кин (Перевод: А. Горкавенко)
13. Пират (Перевод: М. Игнатова, Я. Ясинский)
14. Приключение Питера Симпла (Перевод: М. Блок)
15. Приключение собаки (Перевод: А. Энквист)
16. Приключения Ардента Троутона
17. Приключения в Америке (Перевод: М. Соколов)
18. Приключения в Африке (Перевод: Е. Нелидова)
19. Приключения Виоле в Калифорнии и Техасе (Перевод: М. Энгельгардт)
20. Приключения Джейкоба Фейтфула
21. Служба на купеческом корабле
22. Сто лет назад (Перевод: А. Энквист)
23. Три яхты
                                                                  
Table of Contents:

hide Table of Contents

  1. Фредерик Марриет Браконьер
  2. ГЛАВА I. В которой больше пива, чем дельных доводов
  3. ГЛАВА II. В которой автор официально знакомит читателя с героем рассказа
  4. ГЛАВА III. На какую дорогу вы выведете сына, по той он и пойдет и уже не пожелает сойти с нее
  5. ГЛАВА IV. В которой автор усердствует изо всех сил, чтобы приноровиться к современному вкусу читающей публики
  6. ГЛАВА V. Грехи отца взыскиваются на сыне
  7. ГЛАВА VI. Свет не клином сошелся
  8. ГЛАВА VIII. Посвящена родословию
  9. ГЛАВА IX. В которой с большим вниманием выслушивается совет отца
  10. ГЛАВА Х. Майор Мэк-Шэн рассказывает про разные любопытные марьяжные комбинации
  11. ГЛАВА XI. Откровенность за откровенность и добро за добро
  12. ГЛАВА XII. По старинному — за море по невесту
  13. ГЛАВА XIII. Содержащая в себе кое-какие сведения о городе Петербурге
  14. ГЛАВА XIV. Ухаживание
  15. ГЛАВА XV. Побег и злая погоня
  16. ГЛАВА XVI. Возвращение в Англию
  17. ГЛАВА XVII. На другой день после убийства
  18. ГЛАВА XVIII. Следствие коронера
  19. ГЛАВА XIX. Настоящий друг узнается в нужде
  20. ГЛАВА XX. В которой мы опять следуем за нашим героем
  21. ГЛАВА XXI. Сцена опять меняется, интрига завязывается еще круче
  22. ГЛАВА ХХII. Довольно длинная, но зато в ней наш герой очень скоро поступает на место
  23. ГЛАВА XXIII. Наш герой вступает в должность
  24. ГЛАВА XXIV. Мистрис Чоппер читает свою торговую книгу
  25. ГЛАВА XXV. Обманщика обманывают
  26. ГЛАВА XXVI. Джо опять встречает старого знакомого
  27. ГЛАВА XXVII. В которой колесо фортуны подводит нашего героя под колесо точильщика
  28. ГЛАВА XXVIII. О премудрости медного дела и об искусстве чтения депеш
  29. ГЛАВА XXIX. В которой медник влюбляется в одну барышню из высшего круга
  30. ГЛАВА XXX. Интригуют, читают, пишут
  31. ГЛАВА ХХXI. Интрига запутывается
  32. ГЛАВА XXXII. В которой медник занимается любовью
  33. ГЛАВА ХХХIII. Браво, медник!
  34. ГЛАВА XXXIV. Очень длинная, но необходимая для того, чтобы собрать то, что осталось от прежнего
  35. ГЛАВА XXXV. Заключающая в себе обозрение предшествующих событий для установления их связи с дальнейшими
  36. ГЛАВА XXXVI. Наш герой опять натыкается на старого знакомого, но далеко не приходит от этого в восторг
  37. ГЛАВА XXXVII. Во второй наш герой возвращается к своему прежнему делу, но только в более широких размерах
  38. ГЛАВА XXXVIII. В которой колесо фортуны поворачивается на одну или на две спицы в пользу нашего героя
  39. ГЛАВА XXXIX. Бесконечно разнообразная: тут и тоска, и закон, и любовь, и ссора, и даже самоубийство
  40. ГЛАВА XL. В которой наш герой пробует полечиться переменой климата
  41. ГЛАВА XLI. У нашего героя голова была повернута не туда, куда бы следовало
  42. ГЛАВА ХLII. Очень интересная переписка
  43. ГЛАВА XLIII. Длинная, но никак нельзя разделить ее пополам
  44. ГЛАВА ХLIV. Колесо фортуны поворачивается не в пользу нашего героя
  45. ГЛАВА XLV. Суд
  46. ГЛАВА XLVI. В которой все действующие лица, кроме главного героя, приходят в движение
  47. ГЛАВА XLIX. Свидание
  48. ГЛАВА L. В которой дела принимают оборот, вполне удовлетворяющий читателя
  49. Фредерик Марриет Валерия
  50. ГЛАВА I
  51. ГЛАВА II
  52. ГЛАВА III
  53. ГЛАВА IV
  54. ГЛАВА V
  55. ГЛАВА VI
  56. ГЛАВА VII
  57. ГЛАВА VIII
  58. ГЛАВА IX
  59. ГЛАВА X
  60. ГЛАВА XI
  61. ГЛАВА XII
  62. Фредерик Марриет Иафет в поисках отца
  63. Глава I
  64. Глава II
  65. Глава III
  66. Глава IV
  67. Глава V
  68. Глава VI
  69. Глава VII
  70. Глава VIII
  71. Глава IX
  72. Глава X
  73. Глава XI
  74. Глава XII
  75. Глава XIII
  76. Глава XIV
  77. Глава XV
  78. Глава XVI
  79. Глава XVII
  80. Глава XVIII
  81. Глава XIX
  82. Глава XX
  83. Глава XXI
  84. Глава XXII
  85. Глава XXIII
  86. Глава XXIV
  87. Глава XXV
  88. Глава XXVI
  89. Глава XXVII
  90. Глава XXVIII
  91. Глава XXIX
  92. Глава XXX
  93. Глава XXXI
  94. Глава XXXII
  95. Глава XXXIII
  96. Глава XXXIV
  97. Глава XXXV
  98. Глава XXXVI
  99. Глава XXXVII
  100. Глава XXXVIII
  101. Глава XXXIX
  102. Глава LX
  103. Глава LXI
  104. Глава LXII
  105. Глава LXIII
  106. Глава LXIV
  107. Глава LXV
  108. Глава LXVI
  109. Глава LXVII
  110. Глава LXVIII
  111. Глава LXIX
  112. Глава L
  113. Глава LI
  114. Глава LII
  115. Глава LIII
  116. Глава LIV
  117. Глава LV
  118. Глава LVI
  119. Глава LVII
  120. Глава LVIII
  121. Глава LIX
  122. Глава LX
  123. Глава LXI
  124. Глава LXII
  125. Глава LXIII
  126. Глава LXIV
  127. Глава LXV
  128. Глава LXVI
  129. Глава LXVII
  130. Глава LXVIII
  131. Глава LXIX
  132. Глава LXX
  133. Глава LXXI
  134. Глава LXXII
  135. Глава LXXIII
  136. Глава LXXIV
  137. Глава LXXV
  138. Глава LXXVI
  139. Глава LXXVII
  140. Фредерик Марриет Канадские поселенцы
  141. ГЛАВА I
  142. ГЛАВА II
  143. ГЛАВА III
  144. ГЛАВА IV
  145. ГЛАВА V
  146. ГЛАВА VI
  147. ГЛАВА VII
  148. ГЛАВА VIII
  149. ГЛАВА ix
  150. ГЛАВА X
  151. ГЛАВА XI
  152. ГЛАВА XII
  153. ГЛАВА XIII
  154. ГЛАВА XIV
  155. ГЛАВА XV
  156. ГЛАВА XVI
  157. ГЛАВА XVII
  158. ГЛАВА XVIII
  159. ГЛАВА XIX
  160. ГЛАВА XX
  161. ГЛАВА XXI
  162. ГЛАВА XXII
  163. ГЛАВА XXIII
  164. ГЛАВА XXIV
  165. ГЛАВА XXV
  166. ГЛАВА XXVI
  167. ГЛАВА XXVII
  168. ГЛАВА XXVIII
  169. ГЛАВА XXIX
  170. ГЛАВА XXX
  171. ГЛАВА XXXI
  172. ГЛАВА XXXII
  173. ГЛАВА XXXIII
  174. ГЛАВА XXXIV
  175. ГЛАВА XXXV
  176. ГЛАВА XXXVI
  177. ГЛАВА XXXVII
  178. ГЛАВА XXXVIII
  179. ГЛАВА XXXIX
  180. ГЛАВА XL
  181. Капитан Марриет Корабль-призрак
  182. Глава первая
  183. Глава вторая
  184. Глава третья
  185. Глава четвертая
  186. Глава пятая
  187. Глава шестая
  188. Глава седьмая
  189. Глава восьмая
  190. Глава девятая
  191. Глава десятая
  192. Глава одиннадцатая
  193. Глава двенадцатая
  194. Глава тринадцатая
  195. Глава четырнадцатая
  196. Глава пятнадцатая
  197. Глава шестнадцатая
  198. Глава семнадцатая
  199. Глава восемнадцатая
  200. Глава девятнадцатая
  201. Глава двадцатая
  202. Глава двадцать первая
  203. Глава двадцать вторая
  204. Глава двадцать третья
  205. Глава двадцать четвертая
  206. Глава двадцать пятая
  207. Глава двадцать шестая
  208. Глава двадцать седьмая
  209. Глава двадцать восьмая
  210. Глава двадцать девятая
  211. Глава тридцатая
  212. Глава тридцать первая
  213. Глава тридцать вторая
  214. Глава тридцать третья
  215. Глава тридцать четвертая
  216. Глава тридцать пятая
  217. Глава тридцать шестая
  218. Глава тридцать седьмая
  219. Глава тридцать восьмая
  220. Глава тридцать девятая
  221. Глава сороковая
  222. Глава сорок первая
  223. Глава сорок вторая
  224. Словарь отдельных морских терминов и перевод названий кораблей
  225. Названия кораблей
  226. Краткая биография капитана Фредерика Марриета, кавалера ордена «Бани», ордена Почетного Легиона, золотой медали «За спасение утопающих»
  227. Фредерик Марриет Королевская собственность
  228. ГЛАВА I
  229. ГЛАВА II
  230. ГЛАВА III
  231. ГЛАВА IV
  232. ГЛАВА V
  233. ГЛАВА VI
  234. ГЛАВА VII
  235. ГЛАВА VIII
  236. ГЛАВА IX
  237. ГЛАВА X
  238. ГЛАВА XI
  239. ГЛАВА XII
  240. ГЛАВА XIII
  241. ГЛАВА XIV
  242. ГЛАВА XV
  243. ГЛАВА XVI
  244. ГЛАВА XVII
  245. ГЛАВА XVIII
  246. ГЛАВА XIX
  247. ГЛАВА XX
  248. ГЛАВА XXI
  249. ГЛАВА XXII
  250. ГЛАВА XXIII
  251. ГЛАВА XXIV
  252. ГЛАВА XXV
  253. ГЛАВА XXVI
  254. ГЛАВА XXVII
  255. ГЛАВА XXVIII
  256. ГЛАВА XXIX
  257. ГЛАВА XXX
  258. Глава XXXI
  259. ГЛАВА XXXII
  260. Глава XXXIII
  261. ГЛАВА XXXIV
  262. ГЛАВА XXXV
  263. ГЛАВА XXXVI
  264. ГЛАВА XXXVII
  265. ГЛАВА XXXVIII
  266. ГЛАВА XXXIX
  267. ГЛАВА XL
  268. ГЛАВА XLI
  269. ГЛАВА XLII
  270. ГЛАВА XLIII
  271. Глава XLIV
  272. ГЛАВА XLV
  273. ГЛАВА XLVI
  274. ГЛАВА XLVII
  275. ГЛАВА XLVIII
  276. Фредерик Марриет Крушение «Великого Океана»
  277. ГЛАВА I
  278. ГЛАВА II
  279. ГЛАВА III
  280. ГЛАВА IV
  281. ГЛАВА V
  282. ГЛАВА VI
  283. Глава VII
  284. ГЛАВА VIII
  285. ГЛАВА IX
  286. ГЛАВА Х
  287. ГЛАВА XI
  288. ГЛАВА XII
  289. ГЛАВА XIII
  290. ГЛАВА XIV
  291. ГЛАВА XV
  292. ГЛАВА XVI
  293. ГЛАВА XVII
  294. ГЛАВА XVIII
  295. ГЛАВА XIX
  296. ГЛАВА XX
  297. ГЛАВА XXI
  298. ГЛАВА XXII
  299. ГЛАВА ХХIII
  300. ГЛАВА XXIV
  301. ГЛАВА XXV
  302. ГЛАВА XXVI
  303. ГЛАВА XXVII
  304. ГЛАВА XXVIII
  305. ГЛАВА XXIX
  306. ГЛАВА XXX
  307. ГЛАВА XXXI
  308. ГЛАВА XXXII
  309. ГЛАВА XXXIII
  310. ГЛАВАXXXIV
  311. ГЛАВА XXXV
  312. ГЛАВА XXXVI
  313. ГЛАВА XXXVII
  314. ГЛАВА XXXVIII
  315. ГЛАВА XXXIX
  316. ГЛАВА XL
  317. ГЛАВА XLI
  318. ГЛАВА XLII
  319. ГЛАВА XLIII
  320. ГЛАВА XLIV
  321. ГЛАВА XLV
  322. ГЛАВА XLVI
  323. ГЛАВА XLVII
  324. ГЛАВА XLVIII
  325. ГЛАВА XLIX
  326. ГЛАВА L
  327. ГЛАВА LI
  328. ГЛАВА LII
  329. ГЛАВА LIII
  330. ГЛАВА LIV
  331. ГЛАВА LV
  332. ГЛАВА LVI
  333. ГЛАВА LVII
  334. ГЛАВА LVIII
  335. ГЛАВА LIX
  336. ГЛАВА LX
  337. ГЛАВА LXI
  338. ГЛАВА LXII
  339. ГЛАВА LXIII
  340. ГЛАВА LXIV
  341. ГЛАВА LXV
  342. ГЛАВА LXVI
  343. ГЛАВА LXVII
  344. Фредерик Марриет Маленький дикарь
  345. ГЛАВА I
  346. ГЛАВА II
  347. ГЛАВА III
  348. ГЛАВА IV
  349. ГЛАВА V
  350. ГЛАВА VI
  351. ГЛАВА VII
  352. ГЛАВА VIII
  353. ГЛАВА IX
  354. ГЛАВА X
  355. ГЛАВА XI
  356. ГЛАВА XII
  357. ГЛАВА XIII
  358. ГЛАВА XIV
  359. ГЛАВА XV
  360. ГЛАВА XVI
  361. ГЛАВА XVII
  362. ГЛАВА XVIII
  363. ГЛАВА XIX
  364. ГЛАВА XX
  365. ГЛАВА XXI
  366. ГЛАВА XXII
  367. ГЛАВА XXIII
  368. ГЛАВА XXIV
  369. ГЛАВА XXV
  370. ГЛАВА XXVI
  371. ГЛАВА XXVII
  372. ГЛАВА XXVIII
  373. ГЛАВА XXIX
  374. ГЛАВА XXX
  375. ГЛАВА XXXI
  376. ГЛАВА XXXII
  377. ГЛАВА XXXIII
  378. ГЛАВА XXXIV
  379. ГЛАВА XXXV
  380. ГЛАВА XXXVI
  381. ГЛАВА XXXVII
  382. ГЛАВА XXXVIII
  383. ГЛАВА XXXIX
  384. ГЛАВА XL
  385. ГЛАВА XLI
  386. ГЛАВА XLII
  387. ГЛАВА XLIII
  388. ГЛАВА XLIV
  389. ГЛАВА XLV
  390. ГЛАВА XLVI
  391. ГЛАВА XLVII
  392. ГЛАВА XLVIII
  393. ГЛАВА XLIX
  394. Фредерик Марриет Мичман Изи
  395. ГЛАВА I которую читателю будет очень легко прочесть
  396. ГЛАВА II в которой мистрисс Изи по обыкновению поступает как ей угодно
  397. ГЛАВА III в которой нашему герою приходится дожидаться конца дебатов
  398. ГЛАВА IV в которой доктор предписывает ребенку школу в качестве лекарства против пореза пальца
  399. ГЛАВА V в которой Джек неудачно применяет на практике философию своего родителя
  400. ГЛАВА VI в которой Джек приходит к не совсем благоразумному решению
  401. ГЛАВА VII в которой мистер Изи получает первый урок служебного рвения
  402. ГЛАВА VIII в которой мистер Изи оказывается по ту сторону Бискайского залива
  403. ГЛАВА IX в которой Джек выступает на защиту прав человека
  404. ГЛАВА Х в которой наш герой доказывает, что на корабле все должны жертвовать приличием долгу
  405. ГЛАВА XI в которой наш герой находит более удобным отправиться вверх, а не вниз
  406. ГЛАВА XII в которой наш герой начинает действовать по собственной инициативе
  407. ГЛАВА XIII в которой наш герой убеждается, что во время плавания могут случаться неприятные приключения
  408. ГЛАВА XIV в которой бунт угасает, как пожар, за недостатком горючего материала
  409. ГЛАВА XV в которой Джек заканчивает свое плавание и возвращается на »Гарпию»
  410. ГЛАВА XVI в которой наш герой находит, что тригонометрия не только необходима для мореплавания, но полезна и в делах чести
  411. ГЛАВА XVII в которой наш герой предпринимает новое плавание
  412. ГЛАВА XVIII в которой наш герой следует, своей судьбе
  413. ГЛАВА XIX длинная история, которую читатель должен выслушать так же, как наш герой
  414. ГЛАВА XX в которой наш герой попадает в кандалы
  415. ГЛАВА XXI новые подвиги нашего героя
  416. ГЛАВА XXII в которой наш герой разыгрывает черта
  417. ГЛАВА XXIII в которой наш герой тяжко заболевает и соглашается пройти курс лечения
  418. ГЛАВА XXIV первое, но не последнее выступление важного действующего лица
  419. ГЛАВА XXV в который Джек участвует в более серьезной дуэли, чем дуэль с доном Сильвио
  420. ГЛАВА XXVI из которой видно, что и в области филантропии не следует действовать спустя рукава
  421. ГЛАВА XXVII в которой осажденные подымаются все выше и выше, и только прибытие солдат избавляет их от поднятия на небо
  422. ГЛАВА XXVIII длинноватая, но зато с ядом, кинжалами, переодеваниями и бандитами
  423. ГЛАВА XXIX Джек оставляет службу и занимается своими, делами
  424. ГЛАВА XXX в которой Джек остается сиротой и снова решает идти в море
  425. ГЛАВА XXXI в которой Джек решается предпринять новое плавание
  426. ГЛАВА XXXII в которой кончаются морские похождения мистера Изи
  427. Фредерик Марриэт Многосказочный паша
  428. Глава I
  429. История погонщика верблюдов
  430. Глава II
  431. Повесть невольника-грека
  432. Глава III
  433. История монаха
  434. Глава IV
  435. История испанского невольника
  436. Глава V
  437. Гуккабак
  438. Глава VI
  439. Глава VII
  440. Рукопись монаха, в которой рассказывается, каким образом был открыт остров Мадера
  441. Глава VIII
  442. Глава IX
  443. Третье путешествие Гуккабака
  444. Глава X
  445. Четвертое путешествие Гуккабака
  446. Глава XI
  447. Шестое путешествие Гуккабака
  448. Глава XII
  449. Шестое путешествие Гуккабака
  450. Глава XIII
  451. Последнее путешествие Гуккабака
  452. Глава XIV
  453. Царевна Бабе-би-Бобу
  454. Глава XV
  455. История Гудузи
  456. Глава XVI
  457. Глава XVII
  458. История английского матроса
  459. Глава XVIII
  460. Водонос
  461. Глава XIX
  462. Чудная история об импе раторе
  463. Глава XX
  464. Глава XXI
  465. Глава XXII
  466. Капитан Марриет Морской офицер Франк Мильдмей
  467. КАПИТАН МАРРИЭТ. Критико-биографический очерк В. П. Быкова
  468. ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
  469. ГЛАВА I
  470. ГЛАВА II
  471. ГЛАВА III
  472. ГЛАВА IV
  473. ГЛАВА V
  474. ГЛАВА VI
  475. ГЛАВА VII
  476. ГЛАВА VIII
  477. ГЛАВА IX
  478. ГЛАВА X
  479. ГЛАВА XI
  480. ГЛАВА XII
  481. ГЛАВА XIII
  482. ГЛАВА XIV
  483. ГЛАВА XV
  484. ГЛАВА XVI
  485. ГЛАВА XVII
  486. ГЛАВА XVIII
  487. ГЛАВА XIX
  488. ГЛАВА XX
  489. ГЛАВА XXI
  490. ГЛАВА XXII
  491. ГЛАВА ХХIII
  492. ГЛАВА XXIV
  493. ГЛАВА XXV
  494. ГЛАВА XXVI
  495. ГЛАВА XXVII
  496. ГЛАВА XXVIII
  497. ГЛАВА XXIX
  498. Фредерик Марриет Персиваль Кин
  499. ГЛАВА I
  500. ГЛАВА II
  501. ГЛАВА III
  502. ГЛАВА IV
  503. ГЛАВА V
  504. ГЛАВА VI
  505. ГЛАВА VII
  506. ГЛАВА VIII
  507. ГЛАВА IX
  508. ГЛАВА Х
  509. ГЛАВА XI
  510. ГЛАВА XII
  511. ГЛАВА XIII
  512. ГЛАВА XIV
  513. ГЛАВА XV
  514. ГЛАВА XVI
  515. ГЛАВА XVII
  516. ГЛАВА XVIII
  517. ГЛАВА XIX
  518. ГЛАВА XX
  519. ГЛАВА XXI
  520. ГЛАВА XXII
  521. ГЛАВА XXIII
  522. ГЛАВА XXIV
  523. ГЛАВА XXV
  524. ГЛАВА XXVI
  525. ГЛАВА XXVII
  526. ГЛАВА XXVIII
  527. ГЛАВА XXIX
  528. ГЛАВА XXX
  529. ГЛАВА XXXI
  530. ГЛАВА XXXII
  531. ГЛАВА XXXIII
  532. ГЛАВА XXXIV
  533. ГЛАВА XXXV
  534. ГЛАВА XXXVI
  535. ГЛАВА XXXVII
  536. ГЛАВА XXXVIII
  537. ГЛАВА XXXIX
  538. ГЛАВА XL
  539. ГЛАВА XLI
  540. ГЛАВА XLII
  541. К.Марриет Пират
  542. I. Бискайский залив
  543. II. Холостяк
  544. III. Шторм
  545. IV. Течь
  546. V. Старая дева
  547. VI. Мичман
  548. VII. Сонная бухта
  549. VIII. Нападение
  550. IX. Захват
  551. X. Песчаная отмель
  552. XI. Бегство
  553. XII. Лейтенант
  554. XIII. Высадка
  555. XIV. Встреча
  556. XV. Ошибка
  557. XVI. Кайкосовы острова
  558. XVII. Суд
  559. XVIII. Эпилог
  560. Фредерик Марриет Приключение Питера Симпла
  561. ГЛАВА ПЕРВАЯ
  562. Огромное преимущество быть в семье дураком. — Моя судьба решена, и меня в качестве части морского капитала его королевского величества отправляют к биржевому макл
  563. ГЛАВА ВТОРАЯ
  564. Экипировка на скорую руку. — К счастью, в этот день мистер Хандикок не проиграл на бирже. Я весело отправляюсь. Я еду в Портсмут. — В карете встречаюсь с матросом. Он
  565. ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  566. Я синею от страха в гостинице «Голубые Столбы». — Меня окружают злобные духи, и вскоре мной овладевают винные пары. — Прихожу засвидетельствовать мое почтение кап
  567. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  568. Утром перед завтраком меня учат стоять под огнем и таким образом доказывать свою храбрость. После завтрака я доказываю также и свою любезность. — Мои доказательст
  569. ГЛАВА ПЯТАЯ
  570. Я вступаю на палубу и представляюсь старшему лейтенанту, который решает, что я очень смышлен. — Спускаюсь вниз к миссис Троттер. — Супружеское счастье в кубрике. —
  571. ГЛАВА ШЕСТАЯ
  572. Самые обыкновенные слова сбивают меня с толку. — Миссис Троттер заботится о моем гардеробе. — Супружеский дуэт, заканчивающийся грохотом.
  573. ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  574. Великий скандал. — Я доказываю капитану, что считаю его джентльменом, хотя прежде и говорил противное; в то же время доказываю мичманам, что и я тоже джентльмен — Ми
  575. ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  576. Мои товарищи показывают мне, как глупо влезать в долги. — Вежливость при исполнении обязанности. Я знакомлюсь с джентльменами, членами департамента домоседов. — Э
  577. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  578. Набор матросов. Женщина обращает нас в бегство. — Фехтование вертелом. — Меня щиплют, как курицу. — Джин на двенадцать персон. — Я взят в плен; побег и прибытие на
  579. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  580. О\Брайен берет меня под свое покровительство. — Выдача жалованья корабельному экипажу, расплата с маркитантками, евреями и с эмансипатором, но не без некоторой цер
  581. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  582. Новая теория мистера Мадли, замечательная по своей бесконечности. — Оригинальное обыкновение мистера Чакса. — Я приношу шкиперу ночную подзорную трубу.
  583. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  584. Пациент старшего лейтенанта. — Мистер Чакс, боцман, поверяет мне тайну о своем благородном происхождении.
  585. ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  586. Я откомандирован в дело и попадаю в плен к старой даме, которая, будучи не в состоянии получить мою руку, довольствуется вместо того одним пальцем. — О\Брайен освобо
  587. ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  588. Вести из дому. — Утомительное гуляние в Гибралтаре. — Еще кой-какие подробности из жизни мистера Чакса. — Стычка с неприятелем.
  589. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  590. Я участвую в деле, получаю рану и попадаю в плен с О\Брайеном. — Коса находит на камень. — Нам оказывают хороший прием. — Первое свидание с Селестой.
  591. ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  592. Нас переводят на казенные квартиры. — Птицы с одинаковыми перьями не всегда дружат друг с другом. — О\Брайен срезает катерного мичмана и знакомится с французской
  593. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  594. О\Брайен выходит на дуэль с французским офицером и доказывает, что в искусстве фехтовать побеждает неумение. — Мы прибываем в новое очень надежное место.
  595. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  596. О\Брайен получает патент на лейтенанта. — Уходим из Живе по-французски, не прощаясь.
  597. ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  598. Тяжкие последствия закона тяготения. — О\Брайен записывается в жандармы и стережет меня. — Нас узнали, и мы вынуждены бежать. — Удовольствия зимнего бивуака.
  599. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  600. Окрыленные успехом, мы проходим Францию, не касаясь земли. — Я становлюсь женщиной. — Мы добровольно записываемся в рекруты.
  601. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  602. Что приключилось во Флиссингене и что случилось с нами, когда мы из него вышли.
  603. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  604. О\Брайен уходит на охоту за провиантом, а в ходе другой охоты я попадаю в другое общество. — О\Брайен патетически оплакивает мою смерть и находит меня в живых. — Мы
  605. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  606. Приключения дома. — Я знакомлюсь с дедушкой. — Он подыскивает место мне и О\Брайену на фрегате.
  607. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
  608. Капитан и миссис Ту. — Свинина. — Мы отправляемся в Плимут и встречаемся с нашим прежним капитаном.
  609. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
  610. Мы избавляемся от свиней и фортепьяно. — Последний бот, отправленный к берегу перед отплытием. — Горячность старшего лейтенанта и ее последствия для меня.
  611. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  612. Длинный разговор с мистером Чаксом. — Выгодно иметь молитвенник в кармане. — Квартирмейстер Суннбери и его россказни. — Капитан занемогает.
  613. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  614. Смерть капитана Савиджа. — Его похороны. — Что такое сосать обезьяну. — Последствия урагана.
  615. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  616. Капитан Кирни. — Бал знати. — Образец коренного барбадосца.
  617. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  618. Капитан Кирни втирается ко мне в родство. — Состязание в перепалке между капитаном и старшим лейтенантом. — Акула, обезьяна и завещание. — Сцена в квартердеке.
  619. ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
  620. Еще стычка между капитаном и старшим лейтенантом. — Военная экспедиция. — Ошибка мистера Чакса. — Он умирает джентльменом.
  621. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  622. Добрый совет О\Брайена. — Капитан Кирни снова погружается в мир чудес.
  623. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
  624. Письмо патера Маграта дипломатического содержания.
  625. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
  626. Болезнь капитана Кирни. — Он делает завещание и раздает воздушные замки, кому следует. — Он подписывает, запечатывает и умирает.
  627. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
  628. Капитан Хортон. — Печальные вести из дому. — Я попадаю с головой в воду и обнаруживаю, что сам я вырос, а мое платье убавилось. — Не будучи богат, как еврей, и толст,
  629. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
  630. Глава интриг. — Католическая казуистика в новыхперьях. — Интригой достигается повышение. — Любовькрестьянки и неблагосклонность пэра.
  631. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
  632. О\Брайен и я получаем желаемое. — Семейная сходка и результат ее — раздор, — Мой дядя мне далеко не друг.
  633. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
  634. Великолепные похороны. — Чтение завещания — Я получаю наследство — Что из него выходит. — Мой батюшка, разгоряченный, пишет проповедь, чтобы охладиться. — Я отпр
  635. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
  636. Мы отправляемся в Вест-Индию — Волонтер, отвергнутый по причинам, которые объяснит читателю эта глава.
  637. ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
  638. Описание берега Мартиники. — Подставлять себя под обстрел — не геройство. — Посещение Ноева ковчега под флагом янки. — Взятие французского невольничьего корабл
  639. ГЛАВА СОРОКОВАЯ
  640. В Новом Свете за деньги можно все сделать. — Не всегда можно полагаться на слова американца. — На нас нападение нас отбивают — Впрочем мы кое что спасаем от огня.
  641. ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ
  642. Неожиданная встреча, — Старые друзья в новом облике, — Я получаю повышение по службе.
  643. ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
  644. О\Брайен уверяет свой экипаж, что на соленой воде один англичанин стоит трех французов. — Экипаж подтверждает это. — Встреча со знакомым, которого, впрочем, нельзя
  645. ГЛАВА СОРОК ТРЕТЬЯ
  646. Я послан за призами и встречаю ураган. — Выкинут на берег, потеряв половину матросов. — Где «Раттлснейк»?
  647. ГЛАВА СОРОК ЧЕТВЕРТАЯ
  648. Опустошения, причиненные ураганом. — Я приобретаю друзей. — Ни в разрушении, ни в избавлении никому не сравниться с английскими матросами. — Я встречаюсь с генера
  649. ГЛАВА СОРОК ПЯТАЯ
  650. Переломанные ребра разрывают сердце. — О\Брайен объявляет перемирие. — Я объясняюсь в любви. — Быстрые успехи во всех делах.
  651. ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ
  652. Я получаю под команду судно и затем еще беру три вест-индских корабля и двадцать пленных. — За добро следует платить добром. — Пленные пытаются взять корабль, но вм
  653. ГЛАВА СОРОК СЕДЬМАЯ
  654. Корабль опрокидывается и лишает меня команды над собой. — Крейсерство на грот-гике с акулами. — Я и мой экипаж вместе с летучими рыбами приняты на негритянский бот
  655. ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ
  656. Здравый смысл Суинберна. — Никто не может быть пророком в своем отечестве. — Стратегия О\Брайена. — Я разлучаюсь со своим другом, и звезда моего счастья уже не на в
  657. ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ
  658. Я доволен новым капитаном. — Получаю отпуск домой. — Нахожу батюшку в странной болезни и оказываюсь хорошим доктором, но болезнь постоянно открывается в новых мес
  659. ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ
  660. Мы получаем приказ к отплытию и всякого рода другие приказы. — Разговор на квартердеке. — Кто подслушивает, тот никогда не услышит о себе ничего хорошего.
  661. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
  662. Встреча с голландским военным бригом. — Капитан Хокинз — зритель у кабестана. — Много труда и мало благодарности. — Кто трус? — Матросы негодуют. — Бриг поворач
  663. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
  664. Последствия битвы. — Корабль без капитана, участвующего в битве, все равно, что вещь без головы — так думают матросы. — Бунт и потеря нашего прежнего экипажа.
  665. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
  666. Вести из дому, не очень-то приятные, хотя, может быть, они позабавят читателя. — Отправление с конвоем в Балтийское море.
  667. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
  668. Как мы проплыли Зунд и что случилось в Зунде. — Капитан снова подслушивает разговор между мной и Суинберном.
  669. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ
  670. Покойник останавливает продажу с аукциона своего имущества. — Я наследую свое же место. — Капитан Хокинз по-дружески заботится о моих бумагах. — Строгое запрещен
  671. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ
  672. Старый друг в новом положении. — Дубовая сердцевина в шведской сосне — Человек повсюду человек, а в некоторых странах и больше, чем человек. — Я навлекаю на себя уп
  673. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
  674. Дурные вести из дому и еще хуже с корабля — Несмотря на прежние испытания, я вынужден приготовиться еще к одному. — Опять миссис Троттер; она чем старше, тем лучше —
  675. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
  676. Проиграно или выиграно дело? — Я приезжаю па борт «Раттлснейка» за пожитками и получаю приказание убираться. — Учтивое расставание родственников. — Я отправляюс
  677. ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
  678. Из Бедлама нет выходов. — Я освобожден, и счастье так же щедро изливается на меня, как прежде несчастье.
  679. ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ
  680. Счастье, как и несчастье, не приходит в одиночку, а льется потоком. — Я наследую дяде и получаю все: жену, титул, поместья. — Все хорошо, что хорошо кончается.
  681. Фредерик Марриет Приключение собаки
  682. ГЛАВА I. Читатель знакомится с некоторыми действующими лицами
  683. ГЛАВА II. Что сталось с ржавой селедкой
  684. ГЛАВА III. Взгляд назад и знакомство с новою личностью
  685. ГЛАВА IV. Отчаянная схватка
  686. ГЛАВА V. Совещание, похожее на заговор
  687. ГЛАВА VI. Друзья принимают друг друга за врагов
  688. ГЛАВА VII. Ванслиперкен отправляется на берег свататься ко вдове Вандерслуш
  689. Глава VIII. Козни вдовы против Ванслиперкена и Костлявого против его собаки
  690. ГЛАВА IX. Жалобы, сожаления, песни и пляска
  691. ГЛАВА X. Что такое килеванье, и как Снарлейиоу спас Костлявого от потопления, несмотря на то, что Костлявый хотел утопить его
  692. ГЛАВА XI. Снарлейиоу не содействует видам своего господина на вдову Вандерслуш
  693. ГЛАВА XII. Повсюду принимаются решения, а Джемми Декса обвиняют в бунте
  694. ГЛАВА XIII. Весь экипаж поет хором, а капрал поневоле отправляется в одинокое плавание
  695. ГЛАВА XIV. На сцену выступают новые действующие лица, а о капрале по-прежнему ничего не слышно
  696. ГЛАВА XV. Экипаж «Юнгфрау» теряет хорошую премию из-за Снарлейиоу
  697. ГЛАВА XVI. Новая сцена и новые действующие лица
  698. ГЛАВА XVII. Длинное предисловие и короткий сказ
  699. ГЛАВА XVIII. Кусочек из истории Англии
  700. ГЛАВА XIX. Костлявого посылают за банкой с черной краской
  701. ГЛАВА XX. Мистер Ванслиперкен изменяет вдове ради другой, после чего случается много странного
  702. ГЛАВА XXI. Приключения капрала ван-Спиттера
  703. ГЛАВА ХХII. Несомненно доказано, что Снарлейиоу — воплощение диавола
  704. ГЛАВА ХХIII. Обиды, огорчения и утешения мистера Ванслиперкена
  705. ГЛАВА XXIV. Тяжелые дни для мистера Ванслиперкена
  706. ГЛАВА XXV. Лейтенант Ванслиперкен доказывает свое непреодолимое отвращение к холодной стали
  707. ГЛАВА XXVI. Мистеру Ванслиперкену является привидение
  708. ГЛАВА XXVII. Мистер Ванслиперкен научился новому искусству
  709. ГЛАВА XXVIII. Новая героиня, хотя первое место принадлежит Снарлейиоу
  710. ГЛАВА XXIX. Подобного Джемми не было человека и не будет. Нанси и Джемми поют серенаду
  711. ГЛАВА XXX. Мистер Ванслиперкен угощает дам, исполняя все их требования
  712. ГЛАВА XXXI. Снарлейиоу вновь торжествует над врагами
  713. ГЛАВА XXXII. Кто подслушивает, тот редко слышит что-нибудь хорошее о себе
  714. ГЛАВА ХХХIII. Разные взгляды и сила убеждений
  715. ГЛАВА XXXIV. Красная селедка еще раз играет роль в этом рассказе
  716. ГЛАВА XXXV. Новая месть Могги Салисбюри
  717. ГЛАВА XXXVI. Странный торг
  718. ГЛАВА XXXVII. Мистера Ванслиперкена принимают за колдуна
  719. Глава XXXVIII. Жестокое, кровавое убийство
  720. ГЛАВА XXXIX. Страшное привидение и нечистая совесть
  721. ГЛАВА XL. Как опасно сообщать таймы
  722. ГЛАВА XLI. Новое покушение на жизнь Костлявого
  723. ГЛАВА XLII. Костлявый из казенного человека превращается в контрабандиста и изменяет своему полу
  724. ГЛАВА ХLIII. Судьба наносит Ванслиперкену два жестоких удара
  725. ГЛАВА XLIV. Лейтенант Ванслиперкен представляет доказательства своей преданности и верности королю Вильяму III
  726. ГЛАВА XLV. Много волнений, много хитростей и контрхитростей
  727. ГЛАВА XLVI. Все очень осложняется
  728. ГЛАВА XLVII. Письма Рамзая и удивление вдовы Вандерслуш
  729. ГЛАВА XLVIII. Кампания против юбок
  730. ГЛАВА XLIX. Атака окончательно отбита
  731. ГЛАВА L. План сэра Роберта и его осуществление, торжество якобитов
  732. ГЛАВА LI. Казнь двух главных действующих лиц этого романа
  733. ГЛАВА LII. Из Портсмута в Шербург, а оттуда в Амстердам
  734. ГЛАВА LIII. Все устраивается ко всеобщему благополучию и удовольствию
  735. Фредерик Марриет Приключения Ардента Троутона
  736. I
  737. II
  738. III
  739. IV
  740. V
  741. VI
  742. VII
  743. VIII
  744. Фредерик Марриет. Приключения в Америке
  745. Глава I
  746. Глава II
  747. Глава III
  748. Глава IV
  749. Глава V
  750. Глава VI
  751. Глава VII
  752. Глава VIII
  753. Глава IX
  754. Глава X
  755. Глава XI
  756. Глава XII
  757. Глава XIII
  758. Глава XIV
  759. Глава XV
  760. Глава XVI
  761. Глава XVII
  762. Глава XVIII
  763. Глава XIX
  764. Глава XX
  765. Глава XXI
  766. Глава XXII
  767. Глава ХХIII
  768. Глава XXIV
  769. Глава XXV
  770. Глава XXVI
  771. Глава XXVII
  772. Глава XXVIII
  773. Глава XXIX
  774. Глава XXX
  775. Глава XXXI
  776. Глава XXXII
  777. Глава ХХХIII
  778. Глава XXXIV
  779. Глава XXXV
  780. Фредерик Марриет Приключения в Африке
  781. ГЛАВА I
  782. ГЛАВА II
  783. ГЛАВА III
  784. ГЛАВА IV
  785. ГЛАВА V
  786. ГЛАВА VI
  787. ГЛАВА VII
  788. ГЛАВА VIII
  789. ГЛАВА IX
  790. ГЛАВА X
  791. ГЛАВА XI
  792. ГЛАВА XII
  793. ГЛАВА XIII
  794. ГЛАВА XIV
  795. ГЛАВА XV
  796. ГЛАВА XVI
  797. ГЛАВА XVII
  798. ГЛАВА XVIII
  799. ГЛАВА XIX
  800. ГЛАВА XX
  801. ГЛАВА XXI
  802. ГЛАВА XXII
  803. ГЛАВА XXIII
  804. ГЛАВА XXIV
  805. ГЛАВА XXV
  806. ГЛАВА XXVI
  807. ГЛАВА XXVII
  808. ГЛАВА XXVIII
  809. ГЛАВА XXIX
  810. Фредерик Марриет Приключения Виоле в Калифорнии и Техасе
  811. ГЛАВА I
  812. ГЛАВА II
  813. ГЛАВА III
  814. ГЛАВА IV
  815. ГЛАВА V
  816. ГЛАВА VI
  817. ГЛАВА VII
  818. ГЛАВА VIII
  819. ГЛАВА IX
  820. ГЛАВА X
  821. ГЛАВА XI
  822. ГЛАВА XII
  823. ГЛАВА XIII
  824. ГЛАВА XIV
  825. ГЛАВА XV
  826. ГЛАВА XVI
  827. ГЛАВА XVII
  828. ГЛАВА XVIII
  829. ГЛАВА XIX
  830. ГЛАВА XX
  831. ГЛАВА XXI
  832. ГЛАВА XXII
  833. ГЛАВА ХХIII
  834. ГЛАВА XXIV
  835. ГЛАВА XXV
  836. ГЛАВА XXVI
  837. ГЛАВА XXVII
  838. ГЛАВА XXVIII
  839. ГЛАВА XXIX
  840. ГЛАВА XXX
  841. ГЛАВА XXXI
  842. ГЛАВА XXXII
  843. ГЛАВА XXXIII
  844. ГЛАВА XXXIV
  845. ГЛАВА XXXV
  846. Фредерик (Капитан) Марриет Приключения Джейкоба Фейтфула
  847. ГЛАВА I
  848. Мое рождение, родство. К несчастью, я оказываюсь младшим сыном, однако дело исправляет случай. Я получаю зачатки знаний от моего отца, но стихии действуют против мен
  849. ГЛАВА II
  850. Я исполняю последние приказания моего отца и оказываюсь в новой стихии. Первая разлука со старыми друзьями очень тяжела. Вступление в цивилизованный мир не удовлет
  851. ГЛАВА III
  852. Меня посылают в «школу милосердия», ученики которой не считают милосердие необходимой частью воспитания. Особенности главного наставника и волшебные последствия
  853. ГЛАВА IV
  854. Наполнение карманов — такое же преступление, как и опустошение их, и влечет наказание. Ранние впечатления отдаляются
  855. ГЛАВА V
  856. Кнепс думает погубить меня, но заговор открывается, и Барнеби принужден вторично спустить с себя нижнее платье. Учителя просят удалиться из училища, а я чуть не удал
  857. ГЛАВА VI
  858. Мне советуют научиться плавать; я принимаю дружеский совет. Тяжелое подозрение на легкой барже и тайна, из которой м-с Редклифф сделала бы роман
  859. ГЛАВА VII
  860. Тайна делается все интереснее, и я решаю открыть ее. Я осматриваю замкнутое и сам попадаю под замок. Флеминг доказывает, что он дал мне хороший совет, предложив научи
  861. ГЛАВА VIII
  862. Два Тома. Веселое сердце на двух деревянных подпорках. Экипаж из двух мальчиков и части взрослого
  863. ГЛАВА IX
  864. Два Тома ставят условия. Мирный договор между двумя воюющими сторонами ратифицирован. Песни и ужин
  865. ГЛАВА X
  866. Я помогаю повесить моего бывшего товарища по барже. Домине с должными предосторожностями и с должными приготовлениями пускается в первое плавание
  867. ГЛАВА XI
  868. Великая ученость на воде. Младший Том живо интересуется мертвыми языками
  869. ГЛАВА XII
  870. У Домине начинает двоиться в глазах
  871. ГЛАВА XIII
  872. Веселье разгорается. Ноги педагогов теряют уверенность. Аллегорический комплимент, который вызывает почти настоящую ссору. Нос Домине поврежден
  873. ГЛАВА XIV
  874. Холодная вода и раскаяние. Я полон мудрыми размышлениями. Так как глава полна мудрости, она, по счастью, очень коротка и полезна, а потому я не советую ее пропускать
  875. ГЛАВА XV
  876. Я временно покидаю палубу. Новый знакомый, сердечный человек, который не утратил теплоты, хотя большую часть жизни провел среди айсбергов и целую ночь пробыл в объя
  877. ГЛАВА XVI
  878. Светская жизнь. Приличия
  879. ГЛАВА XVII
  880. Сельский танцевальный вечер у Томкинсов. Фонари в кустах крыжовника. Как погасли фонари. Том старший рассказом, а Том младший делом доказывают, что опасность порожд
  881. ГЛАВА XVIII
  882. Я посылаю линейку в знак того, что не подчиняюсь тиранической власти. Меня судят и осуждают, не выслушав. Я теряю дар речи, но это вознаграждается силой чувств. Все ко
  883. ГЛАВА XIX
  884. Брешь расширяется. Я делаюсь охотником, браконьером, «десперадо»
  885. ГЛАВА XX
  886. Наше приключение не оказывается роковым. Я ласково отношусь к грогу. Грог очень зло отплачивает мне. Новые рассказы Тома старшего. Кандидаты для девятихвостой кошк
  887. ГЛАВА XXI
  888. На одре болезни. Лихорадка, твердость и безумие. Ученик яличника. Я беру первый урок любви и даю первый урок латинского языка. Самый глухой тот, кто не хочет слышать
  889. ГЛАВА XXII
  890. Очень дидактическая, в ней говорится о человеческой природе. Поистине в ней заключается достаточно материала, чтобы создать целую систему и с полдюжины теорий в то
  891. ГЛАВА XXIII
  892. Теплота моей благодарности доказывается при помощи очень холодного довода. Дорога к удаче иногда ведет через ледяной мост. Мой путь лежал подо льдом. Любовь побежд
  893. ГЛАВА XXIV
  894. Мир рассудка и мягкость души. Степлтон — пример первого, размякший Домине — второго
  895. ГЛАВА XXV
  896. Домине слишком разогревается; потому общество раскалывается, то же делается со льдом. Я гребу по течению и против течения; в обоих случаях зарабатываю деньги. Охлаж
  897. ГЛАВА XXVI
  898. Ешь пудинг, да придерживай язык. Влюбленный Домине. Я вижу, что все в мире может служить подмостками, не исключая кормовой скамейки моего ялика. Галера на Темзе
  899. ГЛАВА XXVII
  900. Пикник. Страдания от масла, льда, огня и воды. В общем, забавные люди. Все счастливы, за исключением м-ра Уинтсрботема, душа которого упала ниже нуля благодаря тому, чт
  901. ГЛАВА XXVIII
  902. М-р Тернбулл «приводит свой дом в порядок». М-с Тернбулл находит, что он поступает неправильно. Гарпун работает. Капитан отдает «долги чести» своей жены. Мосье и мада
  903. ГЛАВА XXIX
  904. М-р Тернбулл находит, что деньги — необходимое зло и не служат источником счастья. Домине находит, что малая доля клеветы действеннее советов Овидия, а я нахожу, что
  905. ГЛАВА XXX
  906. Наш пикник с м-ром Тернбуллом. Он превращается в приключение, в котором играют роль жестяной ящик и дамский плащ
  907. ГЛАВА XXXI
  908. Речной яличник превращается в речного рыцаря. Я приобретаю рыцарские качества, вижу красивое лицо и плыву по течению. Приключение, по-видимому, больше касается зако
  909. ГЛАВА XXXII
  910. Неожиданная встреча. Решение versus [163] блестящих глаз. Приговор
  911. ГЛАВА XXXIII
  912. Как я был отомщен. Мы пробуем мелодию. Нельзя вперед, идем назад
  913. ГЛАВА XXXIV
  914. Домине читает проповедь по самой большой книге, которую я когда-либо видел, и занимающей приблизительно два акра. Не очень-то легко переворачивать листки, но шрифт у
  915. ГЛАВА XXXV
  916. Длинная история, которая кончается открытым ящиком; там оказываются бумаги и акты, гораздо более приятные для м-ра Уорнклиффа, чем для его дяди. Начинаю чувствовать
  917. ГЛАВА XXXVI
  918. Глава полна потерь для всех, кроме читателя, хотя сначала Том получает награду за ум. Мы заключаем самую невыгодную сделку. Мы теряем заработанные деньги, ялик и сво
  919. ГЛАВА XXXVII
  920. Я прерываю супружеский дуэт и опрокидываю лодку. Все на твердой земле, а потому никто не тонет. Я нахожу, что профессия джентльмена приятнее обязанностей яличника
  921. ГЛАВА XXXVIII
  922. В которой я нахожу, что в моем доме недостает хозяйки. Отставка Тома послана, но он ее не получает. Том покидает фрегат, потому что он ему «не нравится». Я занимаю ново
  923. ГЛАВА XXXIX
  924. Домине доказывает, что мнение Степлтона о человеческой природе правильно. Том продает за шиллинг то, что от него осталось. Что имеем — не храним, потерявши — плачем
  925. ГЛАВА XL
  926. Прочтите ее
  927. КАПИТАН МАРРИЕТ
  928. КРИТИКО-БИОГРАФИЧЕСКИЙ ОЧЕРК В. П. БЫКОВА
  929. Фредерик Марриет Служба на купеческом корабле
  930. Глава I
  931. Глава II
  932. Глава III
  933. Глава IV
  934. Глава V
  935. Глава VI
  936. Глава VII
  937. Глава VIII
  938. Глава IX
  939. Глава X
  940. Глава XI
  941. Глава XII
  942. Глава XIII
  943. Глава XIV
  944. Глава XV
  945. Глава XVI
  946. Глава XVII
  947. Глава XVIII
  948. Глава XIX
  949. Глава XX
  950. Глава XXI
  951. Глава XXII
  952. Глава XXIII
  953. Глава XXIV
  954. Глава XXV
  955. Глава XXVI
  956. Глава XXVII
  957. Глава XXVIII
  958. Глава XXIX
  959. Глава XXX
  960. Глава XXXI
  961. Глава XXXII
  962. Глава XXXIII
  963. Глава XXXIV
  964. Глава XXXV
  965. Глава XXXVI
  966. Глава XXXVII
  967. Глава XXXVIII
  968. Глава XXXIX
  969. Глава XL
  970. Глава XLI
  971. Глава XLII
  972. Глава XLIII
  973. Глава XLIV
  974. Глава XLVI
  975. Глава XLVII
  976. Фредерик Марриет Сто лет назад
  977. ГЛАВА I
  978. ГЛАВА II
  979. ГЛАВА III
  980. ГЛАВА IV
  981. ГЛАВА V
  982. ГЛАВА VI
  983. ГЛАВА VII
  984. ГЛАВА VIII
  985. ГЛАВА IX
  986. ГЛАВА X
  987. ГЛАВА XI
  988. ГЛАВА XII
  989. ГЛАВА XIII
  990. ГЛАВА XIV
  991. ГЛАВА XV
  992. ГЛАВА XVI
  993. ГЛАВА XVII
  994. ГЛАВА XVIII
  995. ГЛАВА XIX
  996. ГЛАВА XX
  997. ГЛАВА XXI
  998. ГЛАВА XXII
  999. Фредерик Марриет Три яхты
  1000. I. Первая яхта
  1001. II. Вторая яхта
  1002. III. Третья яхта
  1003. IV. Портленд-Билль
  1004. V. Переодевание
  1005. VI. Выгрузка контрабанды
  1006. VII. Заключение


Rate this book  


Read this book now: Избранное. Компиляция. Романы 1-23

Download (6412k) in formats: fb2, txt, html

close [X]

close [X]


Reviews


Enter your name:     Rate this book

Enter your comments or review:


получать комментарии о книге Избранное. Компиляция. Романы 1-23 на e-mail

Anti-spam code Anti spam Capcha