|
Title: |
Исландские сказки. Наиболее полное собрание исландских сказок
|
Author: |
_эпос
|
Translation: | Ермолаев Тимофей
|
Genre: | adventure (child), prose |
Annotation: | Наиболее полное собрание исландских сказок. |
Table of Contents: |
hide Table of Contents
- Исландские сказки ( \Islenskar thj\ods"ogur og aefint\yri)
- Аульвы ( \Alfar)
-
Происхождение скрытого народа (Huldumanna genesis)
-
Аульв и Альвёр ( \Alfur og Alv"or)
-
Возникновение сокрытого народа (Tilor dning hulduf\olks)
-
Аульв с мешком (Hulduma dur med poka)
-
Аульвы с Тьоудоульвсхайи ( \Alfarnir hj\a Thj\od\olfshaga)
-
Вознаграждение за молоко (Endurgoldin mj \olk)
-
Корова сокрытого народа на прокорме (F \odrud k\yr fyrir hulduf\olk)
-
Гвюдмюнд с Главного Двора (Gu dmundur \a Adalb\oli)
-
Девушка помогает эльфийке при родах (St \ulka hj\alpar \alfkonu \i barnsnaud)
-
Мальчик, который вырос у аульвов (Drengur elst upp me d \alfum)
-
Положи в ладонь человека, человека (Legg \i l\ofa karls, karls)
-
Ты испытываешь жажду? Хочешь пить? ( „Ertu thyrstur, viltu drekka?“)
-
Кристин из Хова (Krist \in \a Hofi)
-
Тюнгюстапи (Tungustapi)
-
Эльфийка из Вассенди ( \Alfkonan hj\a Vatnsenda)
-
Йоун из Свинахоуля (J \on \a Sv\inah\oli)
-
«Ну что, берём?» (T "okum \a, t"okum \a…)
-
«У меня в мире альвов восемнадцать детей!» ( \Atj\an barna fadir \i \alfheimum)
-
Мальчик, которому не понравилось жить у альвов (Sveinninn sem undi ekki me
-
Дочь священника (Prestsd \ottirin)
-
Аульвы возвращают ребёнка ( \Alfar skila barni)
-
Ребёнок с пятном на щеке (Barni d med blettinn \a kinninni)
-
Девочка из Свинаскаули (St \ulkan \a Sv\inask\ala)
-
Преподобный Йоуханн из Свальбарда (S \era J\ohann \a Svalbardi)
-
Речи льювлинга [3] (Lj \uflingsm\al)
-
Аульв и крестьянская девушка ( \Alfapilturinn og selmatseljan)
-
Греттир, служанка и аульв (Grettir, gri dkonan og huldumadurinn)
-
Аульва Ульвхильдур ( \Ulfhildur \alfkona)
-
Хильдур — королева аульвов (Hildur \alfadrottning)
-
Аульвы и Хельга крестьянская дочка ( \Alfarnir of Helga b\ondad\ottir)
-
Перекрёсток (Krossg "otur)
-
Кто нашёл ножницы? (Hver fann sk aerin?)
- Обитатели морей и озёр (S aeb\uar og vatna)
-
Тогда водяной засмеялся ( Th\a hl\o marbendill)
-
Якоб из Ёрви и рыбаки (Jakob \a J"orfa og vermennirnir)
- Трётли (тролли) (Tr "oll)
-
Камень Скессы (Skessusteinn)
-
Гедливёр (Gelliv "or)
-
Пастушка (Smalast \ulkan)
-
Сказка о Гриме из Западных Фьордов (Sagan af Vestfjar da-Gr\imi)
-
Гилитрутт (Gilitrutt)
-
Пастух из Гримстунги (Smalinn \i Gr\imstungum)
-
Тролли из Тоурисауса (Tr "ollin \i Th\oris\asi)
-
Рагнхильд из Красных Скал и великан из Трёх Скал (Ragnhildur
-
Великанша из Хоулькнардаля (St \orkonan \i H\olknardal)
-
Скесса с Залива Наттфари (Skessan \i N\attfarav\ik)
-
Рассказ о людоедке Мойрхильд (Saga af Maurhildi mann aetu)
-
Великанша и шахматы (Tr "ollskessan og taflid)
-
Скесса Краука (Kr \aka tr"ollskessa)
-
Шум, гам и тролли в горах (Trunt, trunt og tr "ollin \i fj"ollunum)
-
Йоун и скесса (J \on og tr"ollskessan)
-
Троллиха похищает девушку (Kona numin af tr "ollkonu)
-
Дочь ярла в руках троллей (Jarlsd \ottir \i tr"ollah"ondum)
-
Скесса и рыбак (Skessan og verma durinn)
-
Тролль с Фаускруда и дочь священника (Tr "ollid \i F\askr\ud og prestsd\ottirin)
-
Рассказ о Моударе с Горы Моудара (Sagan af M \odari \i M\odarsfelli)
-
Модольв с Горы Модольва (M \od\olfur \i M\od\olfsfelli)
-
Скесса из Домового Ущелья (Skessan \i H\usagili)
-
Троллиха из Скафтафетля (Tr "ollkonan \i Skaftafelli)
-
Глубоки проливы Исландии (Dj \upir eru \Islands \alar)
-
Грьоутгардсхаульс (Grj \otgardsh\als)
-
«Кроха несёт мало-мало» ( „L\itid ber sm\att sm\att“)
-
Грила и её мужья (Gr \yla og baendur hennar)
-
Тула Грилы (Gr \yluthula)
-
Рождественники (J \olasveinar)
-
Работница-сквернословка (Bl \ots"om st\ulka)
-
Сквернослов (Or dh\akur)
-
Пастушка (Smalast \ulkan)
-
Каттарвали (Kattarvali)
- Сказки о мёртвых (Draugas "ogur)
- Выходцы с того света (Afturg "ongur)
- Природа призраков. Утбурды (E dli drauga. V"okumenn og \utburdir)
-
«Матушка моя в хлеву!» [16] ( „M\odir m\in \i kv\i, kv\i“)
-
«Я творила бы квашню…» ( „Til manns var \eg aetlud“)
-
Утбурд на горной гряде (Veggja \utburdurinn)
-
Одеяние призраков (Kl aednadur drauga)
-
Выстрелы отпугивают призраков (Draugar hr "okkva undan skoti)
-
Защита от привидений (V "orn gegn \as\oknum drauga)
-
Утбурд ( \Utburdir)
-
Никулаус с хутора Квиаветлир (Nikul \as \a Kv\iav"ollum)
-
Обличье призраков (B \unadur drauga)
-
Защита от призраков (Varnir vi d draugum)
-
Ауртни Хёскульдссон и призрак ( \Arni H"oskuldsson og draugurinn)
-
«Здравствуй, дедушка!» (S aell vertu, afi minn)
-
Сын Эрленда и Уны (Sonur Erlendar og Unu)
-
Призраки младенцев предсказывают погоду ( \Utburdar segja fyrir vedur)
-
Бухта Несвог (Nesvogur)
-
Призрак на коньке крыши (Draugur \a h\usmaeni)
- Недавно умершие (N \ydaudir menn)
-
Ты ещё не перекусила нитку ( „Th\u \att eftir ad b\ita \ur n\alinni“)
-
«В темноте лучше!» ( „Skemmtilegt er myrkrid“)
-
Похороны Торгунны (Greftrun Th\orgunnu)
-
Пасторша (Prestskonan)
-
Призрак и табачный кисет (Draugurinn og t \obakskyllirinn)
-
Могильные бесы (Grafarp \ukarnir)
-
Бьяртнина Диса (Bjarna-D \isa)
-
Йоун из Лежбищ (J \on \a L\atrum)
-
Человек, который отрезал старухе голову (Ma durinn sem skar hausinn af kerlingunni)
-
Разговор живого и мёртвого (Samtal dau ds og lifandi)
- Погибшие дают знать о себе (Voveiflega d \anir menn segja til s\in)
-
Братья с хутора Рейнистадир (Reynista darbraedur)
-
Преподобный Торлаук Тораринссон (S \era Thorl\akur Th\orarinsson)
-
Крестьянин с Зеленой Моховины (B \ondinn \a Graenm\o)
-
«Как ни хорони концов, а наружу выйдут» ( „Upp koma svik um s\idir“)
-
«У меня мёрзнут ноги, малыш» ( „M\er er kalt \a f\otunum, litla m\in“)
-
«Слёз не лей» ( „Ei tharf ad gr\ata“)
-
Две женщины услышали во сне одни и те же стихи (Tv aer konur dreymir s"omu v\isuna)
-
Призрак просит дать ребёнку свое имя (Vitja d nafns)
-
Корабль призраков (Draugaskipi d)
- Жалобы умерших (Dau dir menn kvarta yfir medferdinni)
-
Йоун Побродяга [33] (J \on flak)
-
Могила на кладбище в Скридюклёйстюр (Lei did \i Skriduklausturskirkjugardi)
-
Надгробие Кьяртана Оулавссона (Legsteinninn yfir Kjartani \Olafssyni)
-
Кетиль, пастор из Хусавика (Ketill prestur \i H\usav\ik)
-
«Отдай мою кость, Гунна!» ( „F\adu m\er beinid mitt, Gunna“)
-
Череп (Hausk \upan)
-
«Мои челюсти!» ( „Kj\alkarnir m\inir“)
-
Шапка призрака (Draugsh \ufan)
-
«Нос мой старый не порочь!» ( „Nefid mitt forna“)
-
Йоун Крах (J \on flak)
-
Больше земли, больше земли ( „Meiri mold, meiri mold!“)
-
Призраков попросили о помощи (Draugar be dnir hj\alpar)
-
Датский капитан (Danski kapteinninn)
-
«Ты забыл мою кружку» ( „Th\u gleymdir kollunni minni“)
-
Покойник приходит к своим костям (Dau dur madur vitjar beina sinna)
-
Больничный призрак (Sp \italasvipurinn)
-
Приснившиеся стихи (Draumv \isur)
- Мёртвые напоминают живым об их обещаниях (Draugar herma lofor d \a lifendur)
-
Вылей из бочонка (Helltu \ut \ur einum k\ut)
-
«Померк былой румянец…» ( „Horfinn er fagur farfi“)
-
Жених и привидение (Br \udguminn og draugurinn)
-
Кувшин молока (Mj \olkurkannan)
-
Мёртвая старуха ест варенец (Kerlingin sem \at draflann daud)
-
Свадебный гость (Br \udkaupsgesturinn)
-
Велела проститься с собой, как со всеми (Vildi l \ata kvedja sig sem adra)
-
В ожидании надгробного камня (Be did eftir leggsteini)
- Мёртвые враждуют с живыми (Dau dir menn hatast vid lifendur)
-
Привидение из Снайфедля (Sn aefjalladraugurinn)
-
«Грядет суд Господень…» ( „Thegar \a degi d\oma…“)
-
Грим из Сильврастадира (Silfrasta da-Gr\imur)
-
Старуха из Скаульхольта (Kerlingin \i Sk\alholti)
-
Необычные явления (Kynjasj \onir)
-
Призрак за работой (Draugur gengur a d verkum)
-
Привидение у Корабельной реки (Vofan hj \a Skipa\a)
-
Человек и призрак обмениваются висами (Ma dur og draugur kvedast \a)
-
Веселье в Стоуроульвскволе (Spilamennskan \a St\or\olfshvoli)
-
Осенняя тьма обманчива (Hverf er haustgr \ima)
-
Голландский призрак в розовом шёлке (Hollenskur draugur \i bleiku silki)
-
Призрак из Мундакот (Mundakotsdraugurinn)
- Призраки, стерегущие клады (F \ep\ukar)
-
Привидение и сундук с деньгами (Draugurinn og pen \ingakistilinn)
-
«Мертвецу не нужен нож» ( „Sjaldan br\ukar daudur madur hn\if“)
-
Монета в два скильдинга (T \iskildingurinn)
-
Денежный призрак (Peningadraugur)
-
Мертвец без савана (Draugurinn hj \uplausi)
-
О Йоуне Бесстрашном (Sagan af J \oni \ohraedda)
-
«Я был сухим; а теперь мне мокнуть» ( „N\u verd \eg votur, en \adur var \eg thurr“)
- Страсти покойных ( \Astir og hatur drauga)
-
Дьякон из Миркау (Dj \akninn \a Myrk\a)
-
Привидение из Фейкисхоулар (Feykish \oladraugurinn)
-
Сольвейг из Миклабайяра (Miklab aear-Solveig)
-
«Гаурун, Гаурун, серое у меня на затылке» ( „G\ar\un, G\ar\un, gr\att er m\er um hnakka“)
-
Сын драуга (Draugssonurinn)
-
Скелет работника (Beinagrind sta darvinnumannsins)
-
Сигюрлёйг и Хердис (Sigurlaug og Herd \is)
-
Работница и жена скаульхольтского епископа (Vinnukonan og biskupsfr
-
Привидение навещает подругу (Svipur vitjar vinu)
-
Призрак-винник (Brenniv \insdraugurinn)
- Поднятые из могилы и «посланцы» (Uppvakningar og sendingar)
-
«Лилия» (Lilja)
-
Позвонок на острие ножа (Hryggjarli dur \a kn\ifsoddi)
-
Колдуны с островов Вестманнаэйяр (Galdramennirnir \i Vestmannaeyjum)
-
Сказка о Йоуне Силаче (Sagan af J \oni sterka)
-
«Посланец» в склянке (Sendingin \i glasinu)
-
О Торгейровом бычке (Um Thorgeirsbola)
-
Торгейров бычок ( Thorgeirsboli)
-
Рыжий бык (Rau diboli)
-
Вызывание призраков (A d vekja upp draug)
-
Как вызывать призрака (Hvernig vekja skal upp)
-
Поднятые из могилы (Uppvakningar)
-
Сила драугов возрастает (Draugum eykst megin)
-
Смерть драуга (Draugur deyr)
-
Другой рассказ о человеческой кости (Miss "ogn um mannshn\utuna)
-
Летун (Draugurinn Flugandi)
-
Призрак причащается (Draugur sakramenta dur)
-
Колдуны с Западных фьордов (Galdramenn \a Vestfj"ordum)
-
Скелет и человек в красной одежде (Beinagrindin og rau dklaeddi madurinn)
-
Призрак [56] (Sending)
-
Обманутый призрак (Draugur svikinn)
-
«Убей того, кто послал тебя сюда!» ( „Dreptu thann sem sendi thig“)
-
Призрак напоролся на нож (Draugur rak sig \a hn\if)
-
Подстреленный призрак (Skotinn draugur)
-
Двенадцать школяров из Хоулар (T \olf sk\olapiltar \a H\olum)
-
Призрак Яусон (J \ason draugur)
-
Восемнадцать призраков сразу ( \Atj\an sendingar \i senn)
-
Как утонул Бенедикт Бех (Benedikt Bech drukknar)
-
О Торгейровом Быке (Fr \a Thorgeirsbola)
-
Датский призрак (Danski draugurinn)
-
«Иду в Камнепад мучить попа!»
- Фильгьи (Fylgjur)
-
Кубышка (Dalak \uturinn)
- Родовые привидения, Моури и Скотты ( AEttardraugar, M\orar og Skottur)
-
Скотта из Хлейдраргарда (Hlei drargards-Skotta)
-
Скотта с озера Миватн
-
Ирафетльский Моури
-
Моури из Хлевов или Торгард
-
Скотта с Комариного Озера (M \yvatns-skotta)
-
Скотта с Речного Хутора ( \Abaejar-Skotta)
-
Моури с Хёргхоуля (H "orgh\ols-M\ori)
-
О Скотте с Речного Хутора (Fr \a \Abaejar-Skottu)
-
Призрак с куском тюленины
-
Торви с Копен
-
Ещё об Ирафетльском Моури
-
Конец Моури
-
Фюльгья с вязанием
-
Призрак ходит за скотом
- Призраки в домах и на хуторах (Baejardraugar)
-
О Лалли с Домового Залива (Fr \a H\usav\ikur-Lalla)
-
Призрак с Пьетурсей (Vofan \i P\etursey)
-
Привидение в типографии (Draugurinn \i prentsmidjuh\usinu)
-
Нечистая сила в Стокксэйри
-
Сон Эрленда Стурлусона
-
Привидение в горном убежище в Тунгудаль
-
Ответ призрака
-
Призрак в горном убежище на озере Ульвсватн
-
Привидения во Фльоутсхоулар
-
Призрак, которого кормили в Хрёйнгерди
-
Призрак из Мундакот
-
Призрак с Межевого болота
-
Привидения в Квитаурнесе
- Призраки животных
-
Призрак коня
-
Собака-фюльгья
-
Павший конь является своему хозяину
- Другие странные явления
-
Французская шаль
-
Вереница кошек в Эйрарбакки в 1918 году
- Призраки и современный мир
-
Таинственная пассажирка
-
Таинственная пассажирка (вариант)
-
Привидения в грузовиках
-
Призраки в церкви на хуторе Глёймбайр [79]
-
Вогастапский призрак у шоссе [80]
-
Автобус в Квальфьорде [81]
-
Загадочная поездка
-
Призрак в машине Бальтасара Кормака
-
Корабельный призрак
-
Рассказ о Йоуне из Партхуса (Sagan af Parth \usa-J\oni)
- Сказки о колдовстве (Galdras "ogur)
- Ясновидение ( \Ofreskisg\afur)
-
Привидение Йоуна Эйнарссона ( Увидел собственный призрак)
-
О мастере Илльхуги (Af Illuga smi d)
- Волшебство (T "ofrabr"ogd)
-
Братья и лист (Br aedurnir og bladid)
-
Магические рисунки (Galdramyndir)
-
Любовное колдовство ( \Astagaldur)
-
Хердис и Крис (Herd \is og Kr\ys)
-
Преподобный Хатльгрим и призрак
- Выдающиеся колдуны (Einstakir galdramenn)
- Сэмунд Мудрый (S aemundur fr\odi, 1056–1133)
- Сказки из собрания Ауртни Магнуссона
-
Рассказ о Сэмунде Мудром (Fabula um S aemund fr\oda)
-
Дочь Сэмунда и чёрт (D \ottir Saemundar og k"olski)
-
Чёрт носит воду (Vatnsbur dur k"olska)
-
Женитьба Сэмунда (Kvonfang S aemundar)
-
Ведьма из Саксланда (Nornin \a Saxlandi)
-
Чёрт возит лес (Vi darflutningur k"olska)
-
Чёрт строит мост через Раунгау K "olski sm\idar br\u \a Rang\a
-
Корабельный холм у Одди (Knararh \oll hj\a Odda)
-
Духовная общность Сэмунда (S \aluf\elag Saemundar)
-
Скотник из Одди (Fj \osamadurinn \i Odda)
-
Чёрт чистит хлев в Одди (K "olski mokar Oddafj\osid)
-
Магическая книга с кладбища Скальхольта (Galdrab \okin \i Sk\alholtskirkjugardi)
-
Сэмунд предсказывает о телёнке (S aemundur sp\air fyrir k\alfi)
-
Чёрт проигрывает (Pauri l aetur \i minni pokann)
-
Песнь о солнце (S \olarlj\od)
- Сказки XIX века
-
Чёрная школа [103] (Svartisk \oli)
-
Как Сэмунд Мудрый вырвался из Школы Чернокнижия (S aemundur fer \ur Svartask\ola)
-
Сэмунд Мудрый получает пасторат в Одди [90] (S aemundur fr\odi faer Oddann)
-
Уборка сена Heyhir dingin
-
И сделался черт крохотным, как мошка (K "olski gj"ordi sig svo l\itinn, sem hann gat)
-
Свисток и чертёнок (P \ukabl\istran)
-
Чёртова Яма (Skollagr \of)
-
Сэмунд и чёрт состязаются в стихосложении (S aemundur og k"olski kvedast \a)
-
Муха Flugan
-
Чёрт в хлеву (K "olski er \i fj\osi)
-
Чертенок и скотник P \ukinn og fj\osamadurinn
-
Чёрт носит воду в корзине (K "olski ber vatn \i hripum)
-
Сделка чёрта с ткачихой Kaup k "olska vid vefjarkonuna
-
Тупица и черт Torn aemi drengurinn og k"olski
-
Миг исполнения желаний \Oskastundin
-
Погребение Сэмунда Kirkjugar ds-leg Saemundar
- Сказки из нового издания
-
Пастух Сэмунда (Smalama dur Saemundar)
-
Сэмунд прячется (S aemundur felur sig)
-
Кожаный ремешок (Nautabandi d)
-
Сэмунд Мудрый сочиняет «Песнь о солнце» (S aemundur fr\odi yrkir S\olarlj\od)
-
Последние дела Сэмунда и чёрта (S \idustu skipti Saemundar og k"olska)
- Кальв Арнасон (K \alfur \Arnason)
-
Рассказ о Кальве Арнасоне (Saga um K \alf \Arnason)
-
Каульвюр состязается с Сэмундом Мудрым (K \alfur fer ad hitta Saemund fr\oda)
-
Кальв посылает чёрта за священником (K \alfur sendir k"olska eftir presti)
-
Кальв умирает (K \alfur deyr)
- Эйрик из Вохсоуса (Eir \ikur \i Vogs\osum, 1638–1716)
-
О том, как пастор Эйрик спасал женщин от злого духа (Eir \ikur frelsar konur fr\a \ovaettum)
-
Морок (Trippi d)
-
Призраки в Хавнарскейд ( Призракам послали письмо)
-
Эйрик и девушка Eir \ikur og st\ulkan
-
Эйрик и пираты Eir \ikur og v\ikingarnir
-
Лошади взаймы (Hestl \an)
-
Преподобный Эйрик и епископ Йон Видалин S \ira Eir\ikur og biskup J\on V\idal\in
-
Финн и преподобный Эйрик Finnurinn og s \ira Eir\ikur
-
Братья Br aedurnir
-
Ты увидел что-то странное? „S\astu nokkra n\ylundu?“
-
Вороны Hrafnarnir
-
Эйрик обвиняется в колдовстве Eir \ikur er kaerdur fyrir galdur
-
Гюнна с Рейкьянеса (Reykjanes-Gunna)
-
Верховая лошадь Rei dskj\otinn
-
Кража коней Hestastuldurinn
-
Пастушки Smalastr \akarnir
-
Банка преподобного Эйрика (Baukur s \era Eir\iks)
-
Колдовская книжка (Galdrakveri d)
-
Шкатулка с чертями (P \ukastokkurinn)
-
Жевательный табак T \obakstuggan
-
Книга из мира эльфов (B \okin \ur \alfheimum)
-
Йоун Сильный (J \on sterki)
-
Бочонок с водкой (Brenniv \inskvart\elid)
-
Бочонки с водкой (Brenniv \inskvart\elin)
-
Епископ и вино (Biskupinn og v \inid)
-
Эйрик и воры сена (Eir \ikur og t"oduthj\ofarnir)
-
Кража сена (T "odustuldurinn)
-
Вызывающее жажду сено (Ta dan thorstl\ata)
-
Кофта и дочь священника с севера (Peysan og prestsd \ottir ad nordan)
-
Кофта от Дисы (Peysan fr \a D\isu)
-
Красная куртка (Rau da peysan)
-
Епископ Готтскаульк Жестокий (Gottsk \alk biskup grimmi)
-
Тормоуд открывает двери лавки ( Thorm\odur \i Gvendareyum)
-
Колдун Лофт (Galdra-Loftur)
- Хатла из Стрёймфьорда (Straumfjar dar-Halla)
-
Происхождение Хатлы (Uppruni H "ollu)
-
Хатла посылает работников на сенокос (Halla sendir vinnumenn til sl \attar)
-
Хатла едет на рынок (Halla fer \i kaupstad)
-
Хатла-повитуха (Lj \osm\odurst"orf H"ollu)
-
Хатла добывает дягиль (Halla s aekir hv"onn)
-
Преподобный Снорри с Хусафедля (S \era Snorri \a H\usafelli)
-
Снорри с Хусафетль и «посланец»
- Безымянные колдуны
-
«Моя бабка меня тоже кое-чему научила» ( „Amma m\in hefur kennt m\er nokkud l\ika“)
- Сказки о природе (N \att\urus"ogur)
-
Дети медведей (Bj "orn \a b"orn)
-
Гримсеец и белая медведица (Gr \imsey\ingurinn og bjarnd\yrid)
-
Тюленья шкура (Selshamurinn)
-
Камень желаний с горы Тиндастоуль ( \Oskasteinninn \i Tindast\ol)
-
Источник Призрака (Draugahver)
- Религиозные сказки (Helgis "ogur)
-
Сатана даёт имя (Satan vitjar nafns)
-
Бедная старуха (Ni dursetukerlingin)
-
Золотой сикель (Gullsikillinn)
-
Отдыхай, отдых — это хорошо (Hv \ildu thig, hv\ild er g\od)
-
Скинтува (Skin th\ufa)
- Исторические сказки (Vi dburdas"ogur)
-
Ёхсарау ( "Oxar\a)
-
Хорнафьярдарфльоут (Hornafjar darflj\ot)
-
Рассказ о Бьёдне с Ёхсля (Sagan af Axlar-Birni)
-
Свейн Скотти (Sveinn skotti)
-
Хроульв Сильный (Hr \olfur sterki)
-
Испытание гостей (Gestaraun)
-
Мои глаза и мой нос ( „M\in hefur augu og mitt hefur nef“)
-
Грим и водяной дух
- Сказки о людях, объявленных вне закона ( \Utilegumannas"ogur)
-
Бьярни сын Свейдна и его сестра Сальвёр (Sagan af Bjarna Sveinssyni og Salv
-
Похищение невесты (Br \udarhvarfid)
-
Сказка об Оулёв крестьянской дочке (Sagan af \Ol"ofu b\ondad\ottur)
-
Асмунд Путешественник На Юг (Su durferda-\Asmundur)
-
Грим приемыш епископа (Gr \imur biskupsf\ostri)
- Волшебные сказки ( AEvint\yri)
-
Королевский сын Асмунд и его сестра Сигни ( \Asmundur k\ongsson og Sign\y systir hans)
-
Горвёмб (Gorv "omb)
-
Хельга дочь старика (Helga karlsd \ottir)
-
Одноножка (Einf aetla)
-
Сказка о Грисхильдур Великодушной (Sagan af Gr \ishildi g\odu)
-
Сигни и принц Хлини (Sagan af Hlini k \ongssyni)
-
Сказка о королевиче Хлинике и о Тоуре крестьянской дочке
-
Мужицкие дочки (Karlsd aeturnar)
-
Сказка о Бряме (Brj \ams saga)
-
Кидхюс ( «Kerling vill hafa nokkud fyrir sn\ud sinn»)
-
Путешествие на небо (Himnaf "orin)
-
Глупые мужья (Heimsku mennirnir)
- Юмористические сказки (K \imnis"ogur)
-
«Иди через Хрутафьярдахаульс!» ( „Fardu yfir Hr\utafjardarh\als“)
-
«Иди в зад, иди под хвост!» ( „Fardu \i rass og r\ofu“)
-
Иди на север и вниз! ( „Fardu nordur og nidur“)
-
«Горек ты ныне, господь мой» ( „Beiskur ertu n\u, drottinn minn“)
-
Пьяница в аду (Drykkjur \uturinn \i helv\iti)
-
За какого Одда, господи? ( „Hverjum Oddinum th\a, Drottinn minn?“)
-
О Йоуне из Эйяфьорда (Fr \a J\oni Eyfirdingi)
-
Братья из Бакки (Bakkabr aedur)
-
Четыре сапожных иглы за золотой гребень (Fj \orar sk\on\alar fyrir gullkamb)
-
Смерть первого брата (Andl \at fyrsta br\odursins)
-
Смерть второго брата (Andl \at annars br\odursins)
-
«Ты одноглазая, Гроуа?» ( „Ertu eins\yn, Gr\oa?“)
-
Смерть братьев из Бакки ( AEvilok Bakkabraedra)
-
Старик и корова (Karlinn og k \yrin)
-
Делай ближнему добро, но и себя не забывай (Gott er a d gera vel og hitta sj\alfan sig fyrir)
-
Вот бы я посмеялся, будь я сейчас жив! (N \u skyldi \eg hlaeja, vaeri \eg ekki daudur)
-
Откуда эта кость? (Af hverju er th\a rifid?)
-
Примечания
|
|
Read this book now: Исландские сказки. Наиболее полное собрание исландских сказок
Download (900k) in formats: fb2, epub, mobi, txt, html
|
Reviews