home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add

реклама - advertisement



Глава 16

Часов в девять промокшие, усталые и совершенно не выспавшиеся путешественницы наконец увидели перед собой долгожданный приют. Трактир с горделивым названием "Герб Ривеллина" находился в стороне от оживленных дорог. Однако, судя по наличию двух экипажей во дворе, он отнюдь не пустовал. Лорисса натянула поводья.

-- Вполне приличное местечко, -- заметила она. -- Можно будет переждать здесь непогоду.

-- Но, Лорисса, ты сама говорила, что нам нужно спешить.

-- Мы уже настолько задержались, что еще пара-тройка дней промедления ничего не изменят. Я уверена, что в Иверне преследователи нас потеряли, но за время нашего блуждания по трактам Кеннет наверняка прикинул наш маршрут. Методом исключения он мог догадаться, что если нас нет в других графствах, то нам одна дорога -- в Аридан.

-- На тот свет... -- мрачно заметила Линн.

-- От тебя ли я это слышу? До сих пор именно тебе была присуща неисправимая жизнерадостность, -- съязвила колдунья.

-- Я бы сказала, что нынешнее ненастье не располагает к радужным выводам, Лорисса.

-- Знаешь, Линн, -- задумчиво протянула Лорисса, -- раз уж мы решили остановиться здесь на несколько дней, полагаю, мне стоит назваться другим именем. Как насчет Камиллы?

-- А ты сумеешь за такое короткое время привыкнуть к чужому имени?

-- Ну, в общем, оно не... Я привыкну.

Вход в трактир располагался в глубине небольшой веранды, перила которой были покрыты оригинальной резьбой. С крыши по желобу стекала вода, попадая в огромный металлический бак. Бак уже давно наполнился, и вода выплескивалась через край, растекаясь по двору мутными ручьями. Путешественницы спешились, привязали коней к перилам и вошли внутрь. Справа вверх уходила деревянная лестница, под которой находилась конторская стойка. За ней никого не было. Линн оглянулась по сторонам в поисках хоть одной живой души и окликнула:

-- Эй, кто-нибудь?!

Ответа не последовало.

-- Похоже, нас не слышно, -- констатировала колдунья. -- Пойдем.

Они прошли вперед по узкому коридору и очутились в просторном общем зале. За одним из столиков сидела компания из пяти человек, прихлебывавших пиво из огромных кружек. Один сильно отличался от других по виду. Услышав шаги, он обернулся, потом поднялся и пошел навстречу путешественницам.

-- Добрый вечер, миледи. Чем могу служить?

-- Ой, девчонки! -- радостно возопил кто-то из оставшихся четверых, но почти сразу потерял интерес к вошедшим, обнаружив, что его кружка пуста. Так что ледяной взгляд Лориссы пропал втуне.

-- Кажется, я ошиблась, утверждая, что это приличное заведение, -- полным яда голосом сказала она.

-- Да что вы, что вы, госпожа, -- поспешил разуверить ее трактирщик. -- Они и мухи не обидят. Я их давно знаю, побузят и успокоятся. Вы надолго к нам?

-- Мы хотели бы переждать здесь непогоду, -- вмешалась Линн.

-- Мудрое решение, -- поклонился хозяин. -- В сторону Иверна дорогу размыло, а брод на Рейтринде непроходим. К сожалению, отдельные комнаты я вам предоставить не смогу, так как у меня сейчас много постояльцев, но надеюсь, что вы останетесь довольны. Я пошлю сына позаботиться о ваших лошадях.

-- Прекрасно. -- Колдунья покосилась на натекшую под их ногами лужу. -- Сперва мы хотим вымыться и высушить одежду. А дальше поглядим.

-- Если пожелаете, я попрошу жену приготовить вам чего-нибудь на ужин.

-- Это было бы замечательно, -- улыбнулась Линн.

-- Тогда пойдемте, я проведу вас в вашу комнату.

Путешественницы последовали за ним вверх по лестнице. Комната оказалась маленькой, но довольно уютной, с двумя кроватями, столиком и зеркалом, к которому тут же ринулась Лорисса. Тяжело вздохнув, она сбросила плащ и попыталась привести в порядок волосы. У Линн мелькнула мысль, что после дня, проведенного в седле, под проливным дождем, любая комната с сухой постелью покажется роскошной. Трактирщик почесал в затылке и сказал:

-- Ванна для вас будет готова через полчаса. Как вымоетесь, спускайте ужинать. Или вы предпочли бы поесть в комнате?

-- Да, пожалуй, предпочли бы, -- задумчиво кивнула Лорисса.

Хозяин пробормотал что-то наподобие "будет исполнено" и пошел к выходу. Однако в дверях он обернулся и спросил:

-- Извините за беспокойство, миледи, но, может быть, кто-то из вас разбирается во врачевании?

-- А в чем дело? -- отозвалась Линн, знавшая, что у Лориссы имеется неплохая аптечка.

-- Видите ли, вчера приехали двое молодых господ. Один из них серьезно болен. Не беспокойтесь, вроде бы его болезнь не опасна для других постояльцев. Но прошлой ночью он был очень плох. Я сам кое-чего соображаю в медицине и сделал что мог, но могу я немного. И теперь все зависит только от воли богов.

Лорисса и Линн переглянулись.

-- Мы были бы рады помочь, но, к сожалению, знаем не больше вашего, -- осторожно ответила Лорисса.

Трактирщик с сожалением вздохнул и удалился. Через некоторое время в комнату зашла девочка лет двенадцати и с поклоном пригласила их следовать за собой. Девочка провела их в помещение, где стояла здоровенная бадья. Двое молодых людей натаскали воды. Когда бадья заполнилась, путешественниц оставили одних. Лорисса кисло заметила:

-- Похоже, мыться нам придется вместе.

Линн тихо хмыкнула. Ее-то это мало волновало.

Лорисса с наслаждением скинула платье и забралась в горячую воду. Линн устроилась рядом, с неудовольствием обнаружив, что миниатюрная колдунья ухитрилась занять собой три четверти бадьи, в которой могли в полный рост, не стесняя друг друга, разместиться четыре-пять человек подобного телосложения. Линн попыталась подвинуть хозяйку, но это оказалось не так-то просто. В конце концов она оставила попытки расположиться с комфортом и, скрючившись, принялась намыливаться. Лорисса капризным тоном потребовала отдать мыло. Линн нехотя протянула ей кусок, который немедленно выскользнул из ее пальцев и скрылся в глубине бадьи. Колдунья раздраженно высказалась на тему неуклюжести своей служанки. "Компаньонки", -- поправила Линн, услышав в ответ нечто, касающееся слишком много о себе возомнивших девиц. Однако мыло пришлось вылавливать. Лорисса полюбовалась на Линн, шарившую по дну бадьи, поминутно выныривая, чтобы глотнуть воздуха, после чего потеряла терпение и окунулась рядом. Все закончилось тем, что они начали брызгаться друг в друга и расплескали по полу изрядное количество воды.

Поднявшись к себе в комнату, они увидели на столе ужин, прикрытый салфеткой. Наскоро перекусив, путешественницы растянулись в кроватях, чувствуя себя совершенно счастливыми. Через какое-то время Линн, которой усталость не давала уснуть, поглядела на кровать Лориссы и обнаружила, что той тоже не спится.

-- Лорисса, почему ты не сказала трактирщику, что у тебя есть лекарства? -- негромко проговорила девушка.

-- Во-первых, называй меня Камиллой, а во-вторых, откуда мне знать, чем болен этот человек?

-- Ты могла бы, по крайней мере, спросить.

-- Трактирщик прямо заявил, что он не знает.

-- Тогда почему бы тебе самой не осмотреть больного?

-- С какой бы стати? -- зло поинтересовалась колдунья. -- Послушай, Линн, мы с тобой не бродячие целители, не монахини и уж точно не святые. Лично мне бескорыстие в тяжелой форме не свойственно. Отчего я должна бросаться на помощь первому встречному? Если помогать всем больным и убогим, никаких нервов не напасешься.

-- Но хоть какое-то сострадание к людям у тебя есть?

-- Моя милая девочка, вспомни, как много желающих сострадать нам.

Линн не нашлась, что ответить. Лорисса отвернулась к стене. Разговор был окончен.


В дверь негромко постучали, и Рейнард устало поднялся, чтобы открыть. Стоявший на пороге трактирщик участливо спросил, не нужно ли господам чего.

-- Еще воды, грелку и чистых полотенец. И чего-нибудь поесть, если можно.

Хозяин поглядел на его измученное лицо и осторожно поинтересовался:

-- А как себя чувствует ваш друг?

-- Благодарю вас, ему лучше.

Трактирщик вышел, беззвучно прикрыв за собой дверь, а Рейнард снова опустился на свою кровать, пытаясь сообразить, что ему делать дальше. Мысли путались. Он не спал уже много часов, но, хотя глаза отчаянно слипались, не мог позволить себе провалиться в сон. Всю прошлую ночь они с хозяином пытались хоть как-то помочь Джейду. К счастью, их совместные усилия возымели действие, жар немного спал, и Джейд пришел в себя. Однако его организм пока не принимал даже воду. За прошедшие двое суток маг заметно похудел, а его лицо под загаром приняло сероватый оттенок. И лишь полчаса назад он наконец уснул, но Рейнард все еще боялся за него и не хотел оставлять без присмотра.

Виконт, казалось, целую вечность боролся со сном, хотя на самом деле прошло всего пятнадцать минут до того, как он окончательно отключился. Хозяин постучал, не услышав ответа, тихонько вошел, оставил на столе то, что его просили принести, и так же незаметно удалился.


Линн открыла глаза. Первой мыслью, возникшей у нее, было выглянуть за окно и посмотреть, не поменялась ли погода. Дождь прекратился, но небо по-прежнему было затянуто темными тучами, и не возникало никаких сомнений в том, что скоро он зарядит вновь. Линн скривилась, отвернулась от окна и подумала, что было бы неплохо еще поваляться в кровати. Однако ее мечтам не суждено было сбыться, так как в эту минуту Лорисса подала признаки жизни. Линн с удовлетворением отметила, что первым делом она также уставилась в окно. После чего с отвращением изрекла:

-- В какой там религии конец света наступит после потопа? Возможно, это как раз его начало?

-- Начало конца или потопа? -- невинно осведомилась Линн.

-- Пока ты ходишь справиться насчет завтрака, у тебя будет достаточно времени на обдумывание этой проблемы.

Девушка спустилась вниз и узнала, что завтрак подадут в общем зале через полчаса. Внизу никого из постояльцев еще не было. Видимо, они были в курсе, в котором часу накрывают столы. Вернувшись в комнату, она с ужасом увидела, как Лорисса потрошит дорожные сумки, явно что-то задумав. Линн несмело полюбопытствовала:

-- А что ты ищешь?

Колдунья с победным возгласом извлекла из сумок зеленое платье из плотной тафты, вышитое серо-серебристой нитью, а за ним -- ненавистные туфли на каблуках. Линн тихо застонала.

-- Может быть, все-таки не стоит? -- взмолилась она.

-- Более удачного случая научиться в них ходить тебе может и не представиться, -- отрезала колдунья. -- Переодевайся и спускайся вниз. И не забудь причесаться, а то у тебя на голове мышиное гнездо. Я скоро присоединюсь к тебе.

Линн при всем желании не смогла что-либо возразить и покорно влезла в обновки. Платье сидело на ее худощавой фигуре очень неплохо, но, надев туфли, она почувствовала себя на ходулях. Заплетя волосы в косу и заколов ее шпильками, девушка с обреченным видом вышла из комнаты и заковыляла по коридору. За три шага до лестницы она все-таки наступила на собственный подол и, вскрикнув, рухнула на колени, к своему ужасу и позору обнаружив, что на последней ступеньке в этот момент появился высокий и очень симпатичный молодой человек. В его темных глазах на мгновенье отразилось удивление, но он тут же взял себя в руки, заботливо поинтересовался:

-- С вами все в порядке? -- и галантно протянул руку, чтобы помочь ей подняться.

-- Благодарю вас, все хорошо, у меня просто закружилась голова, -- промямлила Линн, чувствуя, что краснеет, как вареный рак. Она попыталась встать без посторонней помощи, но обнаружила, что сильно подвернула лодыжку и ей поневоле придется опереться на предложенную ладонь. Молодой человек понимающе улыбнулся и заметил:

-- Леди, в этом трактире и без того хватает больных. Позвольте мне проводить вас до вашей комнаты.

Линн, скрипя зубами, согласилась. Молодой человек подхватил хромающую девушку под локоть и практически донес ее до двери. Линн выдавила из себя слова благодарности.

-- Да не за что. Рад был познакомиться. Кстати, меня зовут Рейнард... Э-э, я из Осса.

-- Гвендолин из... Ольдэ. -- Линн вовремя спохватилась и назвала то графство, где она родилась, а не то, где находился дом Лориссы.

-- Далекий же вы путь проделали. А скажите, вампиров у вас там... впрочем, это неважно.

Линн посмотрела на него с интересом и подумала, что на сумасшедшего он не похож. Может быть, он всегда так с девушками знакомится? Или это какой-то неизвестный ей куртуазный оборот речи? Все же ей показалось, что Рейнард уловил ее замешательство и, спохватившись, проговорил:

-- Прошу меня извинить, я бы с удовольствием побеседовал с вами еще, однако мой друг болен, и я должен к нему вернуться.

-- А, так это о нем говорил вчера хозяин трактира, -- вырвалось у Линн. -- Что именно с ним произошло? Видите ли, хотя моя компаньонка не целительница, но она разбирается в медицине, и, кроме того, у нее неплохая аптечка. Возможно, она сумеет ему как-то помочь.

-- Это было бы очень любезно с вашей стороны. -- Рейнард мгновенно посерьезнел. -- Джейд... мой друг отравился плохой водой. Наша комната находится через две двери по этой же стороне. Даже если вы ничем не сможете помочь, примите мою благодарность за участие.

С этими словами он коротко поклонился и ушел.

Как только Линн открыла дверь, на нее обрушилась гневно сверкающая глазами Лорисса:

-- Какого... лешака ты предлагаешь невесть кому мою помощь?!

-- Во-первых, не невесть кому, а Рейнарду из Осса. Во-вторых, он мне помог, когда я чуть не грохнулась с лестницы в этих... окаянных туфлях! Я подвернула ногу, и ему пришлось буквально тащить меня до комнаты на себе. Так что я надеваю свои ботинки, а ты, будь добра, пойди и посмотри, что там с его другом.

Лишь через несколько секунд до Линн дошло, что она только что грубо отчитала Лориссу. Колдунья меланхолично посмотрела на взъерошенную девушку и со вздохом сказала:

-- Ладно. Поскольку ты ему пообещала, схожу и посмотрю. Но если ты еще раз так сделаешь -- уши оборву.

После этих слов Линн стало откровенно не по себе. Лорисса затянула шнуровку на ботинке и ушла. Очутившись в коридоре, она пропустила две двери и постучалась в третью. Через секунду ее взгляд уперся в подбородок открывшего ей человека. Колдунья задрала голову и, ухитряясь при этом глядеть на собеседника сверху вниз, заявила:

-- Меня зовут Камилла, я компаньонка мистрис Гвендолин. Она сказала, что вам нужна помощь.

-- Э-э... не совсем мне... Благодарю вас, что пришли, -- ответил Рейнард, краем уха услышав тихое шипение на заднем плане:

-- Только впусти ее, и ты не жилец...

Лорисса, может быть, и не расслышала точных слов, но, вне всякого сомнения, уловила их смысл. Однако это ее ничуть не смутило. Невозмутимо отодвинув оторопевшего Рейнарда в сторонку, она заглянула в комнату. Полусидевший на кровати мужчина, по виду -- ее ровесник, с обаятельным, хотя и измученным лицом, выглядел не так плохо, как она опасалась, и сверлил друга злющими серо-зелеными глазами. Лорисса, окинув его беззастенчивым взглядом, констатировала:

-- Насколько я могу судить, состояние этого человека не внушает опасений, но мне нужно знать, что именно с ним происходило.

Пока Рейнард вел детальный рассказ, лицо Джейда постепенно меняло выражение со злющего на удивленно-виноватое и обратно. Что ж, неудивительно... А судя по тому, как он цепко, оценивающе оглядывает ее фигуру и тут же, несмотря на неловкость и слабость, искрометно улыбается, ему не привыкать к женскому вниманию. Правда, хм, другого рода.

Лорисса молча выслушала слова Рейнарда, потом предложила ему выйти в коридор, где, немного подумав, уверенно сказала:

-- Вашему другу, как я говорила, уже ничего не угрожает, но он потерял много жидкости. Я дам вам сбор из трав, который вы будете заваривать по щепотке на кружку каждые полчаса. Возможно, ваш друг будет сопротивляться, но пусть вас это не останавливает. Вечером дайте ему бульона, а с завтрашнего дня он может начинать есть овсяную кашу на воде. Подождите минутку.

Рейнард не вполне понял, что она имела в виду, говоря, что Джейд будет сопротивляться, но решил не заострять на этих словах внимание. Через некоторое время мешочек с травами оказался у него в руках, он поблагодарил Лориссу за услугу и вернулся в комнату.

Колдунья же спустилась наконец вниз, нашла столик, за которым сидела Линн, подошла к ней и, взяв с блюда хлеб с маслом и сыром, плюхнулась на соседний стул. Жуя, она обозревала зал. За ближайшим к ним столиком сидела памятная по вчерашнему вечеру компания, правда, уже без хозяина. Один из сидевших нахально ей подмигнул. Лорисса в ответ напустила во взгляд побольше презрения, старательно делая вид, что какие-то там наемники не достойны ее внимания. Их цеховую принадлежность она определила по вытатуированному на правом запястье браслету. Гильдия наемников как таковая включала в себя также и убийц, но у тех знак был другим. Лорисса пришла к выводу, что ей не о чем беспокоиться, и перевела взгляд.

У очага расположились две женщины явно благородного происхождения, одна их которых -- пухленькая старушка с добрым лицом -- скорее всего была гувернанткой второй, совсем юной девушки в кружевной накидке и синими лентами в косах. Столик слева от путешественниц был занят семейной парой с ребенком. Посередине зала седовласый мужчина почтенного возраста что-то втолковывал двум юношам богемного вида, на лицах которых было написано вынужденное внимание пополам с глубокой тоской. Судя по доносившемуся разговору, изобиловавшему экономическими терминами, это был университетский профессор со своими студентами. Лорисса расстроенно поникла. Похоже, все время, что ей придется здесь проторчать, она проведет в ужасной скуке.


-- Еще с тех пор, как ты заставил меня лезть в грязную воду за плащом, я знал, что ты желаешь мне смерти. -- Джейд тоскливо посмотрел на кружку в руках Рейнарда, наполненную жидкостью цвета и консистенции болотной тины. -- Но не догадывался, что такой мучительной.

-- Пей уже. Долго я буду стоять как фонарный столб?

Джейд скривился, выдрал у него кружку и, стараясь не дышать, в два глотка выпил ее содержимое.

-- Ты хоть сам это пробовал?

-- Кто из нас отравился, ты или я?

Рейнард отметил про себя, что друг начинает потихоньку оживать. Во всяком случае, он стал гораздо разговорчивее, чем вчера. Джейд накрылся одеялом с головой и отвернулся к стене, пробормотав что-то вроде "я собираюсь поспать, не буди". Рейнард мстительно сообщил, что его это мало волнует и ровно через полчаса маг получит очередную порцию лечебного отвара. "Пойла", -- поправил Джейд из-под одеяла и замолк надолго, сделав вид, что его здесь нет.

Ближе к вечеру виконт понял, что ему действительно хочется придушить друга. Полуодетый Джейд с напряженным выражением на исхудавшем лице, занавешенном прядями растрепанных волос, забился в угол, поджав под себя ноги, и шипел, как угодивший в колодец кот:

-- Убери эту гадость! Дай мне сдохнуть своей смертью!

-- Нет уж, к лешакам! -- рявкнул в ответ Рейнард. -- Я не для того столько с тобой возился, чтобы позволить тебе спокойно умереть! И вообще будешь себя плохо вести, завтра не получишь овсянки!

-- Уверяю тебя, я это переживу... Минутку, какой еще овсянки?!

-- Той, которой тебе предстоит питаться в ближайшие несколько дней.

Джейд обреченно закрыл лицо руками и рассмеялся.


Немного погодя Рейнард спустился в общий зал и, заметив Лориссу и Линн, поспешил подойти к ним, чтобы еще раз поблагодарить. Линн пригласила его присоединиться к ним за ужином, и виконт не стал отказываться.

-- И знаете, госпожа Камилла, вы были правы: мой друг действительно сопротивлялся.

-- И кто кого? -- с интересом спросила Лорисса, нисколько, впрочем, не сомневаясь в ответе. Рейнард производил впечатление человека упорного.

-- Э-э... все в порядке.

Линн тихо ухмыльнулась в кулак.

-- А куда вы направляетесь, если не секрет?

-- В Аридан... к знакомым, -- чуть помедлив, сказала Лорисса.

-- О, в самом деле? Джейд как раз из Аридана.

-- Надо же, какое совпадение, -- натянуто улыбнулась колдунья. Поразмыслив, она пришла к выводу, что Аридан большой, особых причин для беспокойства у нее нет, но если она будет вздрагивать каждый раз, когда услышит название этого графства, то скорее выдаст себя. Улыбка колдуньи обрела естественность, но все же Лорисса предпочла не продолжать эту тему. Не дай бог, он примется вычислять общих знакомых. -- Могу ли я также поинтересоваться, куда вы с вашим другом едете?

-- Конечно, здесь нет никакого секрета. В Иверн, по делам. Мы ехали по северо-восточному тракту, но, к сожалению, дорогу нам преградил разлившийся Рейтринд.

-- Там же был мост... вроде, -- наморщив лоб в раздумье, сказала Лорисса.

-- Представьте себе, его смыло. Пришлось свернуть с тракта и направиться к броду. Так мы и оказались на этой дороге.

-- Мы с Гвендолин попали в подобную же ситуацию. Проезд перекрыло, мы вынуждены были искать обходной путь.

-- Тоже забавное совпадение, -- рассмеялся Рейнард. -- Просто знак судьбы.

-- В каком смысле? -- внимательно посмотрела на него Линн.

-- Ну, в противном случае мы не оказались бы в этом трактире в одно и то же время.

-- А, вот вы о чем... Бывает.

-- Ох уж мне эти совпадения... -- кисло пробормотала колдунья. -- Вот и я недавно столкнулась с одним своим знакомым, которого совсем не ожидала увидеть...

-- А в чем, простите, состоит совпадение? -- удивился виконт.

-- О, не обращайте внимания, -- спохватилась она. -- Просто мысли вслух.

-- Кстати, вы не забыли, что завтра день летнего солнцестояния?

-- Ну и что? -- уныло спросила Линн, зачем-то уставившись в окно.

-- Праздник как-никак.

-- Да какой может быть праздник в такое ненастье... -- Лорисса возмущенно фыркнула. -- Танцы по колено в грязи не входят в число моих излюбленных развлечений. К тому же... -- Не договорив, она махнула рукой и продолжила мысленно: "Где бы еще взять достойных кавалеров... Хотя этот вроде получше воспитан, чем та компания наемников. Впрочем, это все пустое сотрясание воздуха, поскольку погода отвратительная и к развлечениям не располагающая. Но интересно было бы посмотреть на прыгающую через костер Линн... и этого милого молодого человека". Лорисса как-то по-новому поглядела на Рейнарда. Симпатичный, образованный... Почему бы и нет? Ведь она так давно не веселилась... Остается только надеяться, что ее не прозовут пожирательницей детей. Вряд ли этому Рейнарду больше двадцати пяти. Колдунья изящным жестом поправила прическу. В конце концов, кто сказал, что женщина в возрасте тридцати четырех лет должна купить себе гроб и каждый вечер укладываться в него для тренировки? А она к тому же выглядит значительно моложе...

И Рейнард был одарен загадочным взглядом из-под полуопущенных ресниц. Виконт незаметно усмехнулся и с охотой включился в предложенную собеседницей игру -- невинный, ни к чему не обязывающий флирт. Почему бы и не получить удовольствие от приятного разговора с красивой женщиной? Они поделились дорожными впечатлениями. Рейнард рассказал об их с Джейдом приключениях на рирдской ярмарке; в ответ колдунья в лицах изобразила, как они с Линн натолкнулись на разбойников и отделались от них. Линн смущенно потупилась, когда Лорисса процитировала ее жаргонные высказывания, но Рейнард только восхитился находчивостью девушки. Они обсудили поочередно опостылевшую погоду, необыкновенно сильный разлив Рейтринда, светские новости центральных графств, виды на урожай в текущем сезоне, откуда плавно перешли к перемыванию косточек лордам. Линн долго и со знанием дела комментировала внутреннюю политику графа Ольдейского, вернее сказать, отсутствие оной, полагая, что за то время, пока она не была в родных краях, там ничего радикально не изменилось. Лорисса благоразумно поддакивала, не желая называть родным графством Селамни. Мало ли что, осторожность никогда не бывает лишней.

Заметив, что Рейнард как-то уж очень заинтересованно посматривает на разглагольствующую Линн, колдунья, мимоходом подивившись словоохотливости обычно молчаливой девушки, быстро взяла инициативу в свои руки и через некоторое время полностью завладела вниманием виконта. Линн мрачно уткнулась взглядом в скатерть и подумала, что она тут явно лишняя. У нее промелькнула мысль с милой улыбкой откланяться, но девушка сразу сообразила, что после такого Лорисса ее точно убьет. Поэтому она продолжила старательно изображать тихий предмет обстановки, пока к столикам не подошел хозяин трактира и не сообщил во всеуслышание, что планирует на завтра, конечно, если постояльцы не будут возражать, небольшой праздничный ужин по случаю летнего солнцестояния. Разумеется, за счет заведения.

-- Правда, должен сказать, что с музыкой будут сложности. Я немного играю на скрипке, но это все.

-- Да не проблема, хозяин! -- заорал один из наемников. -- Вон наш Канделябр шикарно играет на флейте! -- Указанная личность попыталась смущенно улыбнулась. От этой улыбки у Лориссы свело скулы.

-- А у меня есть лютня! -- пискнула из угла юная аристократка, но тут же была одернута своей спутницей, громко прошипевшей, что кричать на весь зал -- неприлично.

-- Ну вот, -- обрадовался трактирщик. -- Уже цельная оркестра набралась.


Глава 15 | Волшебники в бегах: часть первая | Глава 17